Le rapport du département de médecine légale de l'Université de Vienne n'est pas encore disponible. | UN | ولم تنته بعد إدارة الطب الشرعي التابعة لجامعة فيينا من إعداد تقريرها في هذا الشأن. |
Élu chercheur honoris causa de la faculté de médecine légale du Royal College of Physicians | UN | 2008 انتُخب زميلاً فخرياً لكلية الطب الشرعي والطب القانوني بكلية الطب الملكية |
Présidente de plusieurs jurys d'examen national de première année du résidanat de médecine légale et DEMS de médecine légale | UN | :: رئيسة مجالس اختبارات وطنية متعددة، للسنة الأولى للمعاودين في الطب الشرعي والدبلوم المتخصص في الطب الشرعي |
Cette analyse est reprise par le professeur Patrice Mangin, Directeur du Centre universitaire romand de médecine légale en Suisse. | UN | وقد كرر هذا التحليل البروفيسور باتريس مانغان، مدير المركز الجامعي الروماندي للطب الشرعي في سويسرا. |
Dans mon onzième rapport, j'avais rappelé mon inquiétude concernant la manière dont l'ancien Directeur de l'Institut de médecine légale s'acquittait de ses fonctions. | UN | وفي تقريري الحادي عشر، كررت اﻹعراب عن قلقي إزاء اﻷسلوب الذي كان يدار به معهد الطب الشرعي على يد مديره السابق. |
Consciente de la nécessité d'inclure dans la liste préliminaire les noms d'autres organisations et experts spécialistes de médecine légale, | UN | واذ تدرك أنه ينبغي اضافة منظمات وأفراد خبراء آخرين في مجال علم الطب الشرعي الى القائمة اﻷولية، |
Publications : Manuel de médecine légale à l'usage du Ministère public, des médecins et des juges; articles sur les problèmes sociaux d'ordre médical. | UN | المنشورات: كتاب عن الطب الشرعي لاستعمال المدعين العامين، واﻷطباء والقضاة؛ ومقالات عن مشاكل اجتماعية ذات طابع طبي. |
2008 Élu chercheur honoris causa de la faculté de médecine légale du Royal College of Physicians | UN | 2008 انتُخب زميلاً فخرياً لكلية الطب الشرعي والقانوني في كلية الطب الملكية. |
Ces exercices devraient être réalisés avec des équipes d'enquête judiciaire et de médecine légale. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التمرينات أفرقة التحقيق الجنائي وأفرقة الطب الشرعي. |
Dans les centres de détention intégrés, des procureurs sont présents et des services de médecine légale sont assurés, afin de constater l'état de santé des détenus. | UN | ويتم تزويد مراكز الاحتجاز المدمجة أيضاً بمحامين وبخدمات الطب الشرعي التي تكون ملحقة بمكتب المدعي العام من أجل تسجيل الحالة الصحية للمحتجزين. |
Le nombre de médecins de sexe féminin travaillant au service de médecine légale du Ministère de la santé a atteint 3 femmes. | UN | هذا وقد ارتفع عدد الطبيبات العاملات في مجال الطب الشرعي بوزارة الصحة إلى ثلاث طبيبات. |
L'l'Institut de médecine légale de l'Université de Munich a mené l'évaluation de la santé. | UN | بينما أجرى معهد الطب الشرعي بجامعة ميونيخ التقييم الصحي. |
L'équipe de médecine légale de la Police des Nations Unies a créé le premier laboratoire de police scientifique au Timor-Leste, qui a été doté de près de 80 000 dollars de matériel. | UN | الوطنية في المجالات المتصلة بالأمن والجرائم تطويرا بلغت تكلفتها نحو 000 80 دولار. وبدأ فريق الطب الشرعي |
Le Gouvernement envisage une nouvelle loi relative aux services de médecine légale. | UN | كانت الحكومة تنظر في تشريع جديد لخدمات الطب الشرعي. |
Des ateliers de médecine légale ont également été organisés pour améliorer les compétences techniques dans ce domaine. | UN | ونظمت أيضا حلقات عمل بشأن الطب الشرعي لتحسين الخبرة الفنية في ذلك المجال. |
Directeur du service de médecine légale de Tumbes (Institut péruvien de médecine légale). | UN | مدير مكتب الطب الشرعي في تومبيس، معهد بيرو للطب البشري. |
Institut national de médecine légale et de sciences médico-légales | UN | المعهد الوطني للطب الشرعي وعلم الأدلة الجنائية |
L'Institut national de médecine légale et de sciences médico-légales apporte son aide, ainsi que son soutien technique et scientifique à l'administration de la justice sur l'ensemble du territoire. | UN | قدم المعهد الوطني للطب الشرعي وعلم الأدلة الجنائية الدعم التقني والعلمي والمساعدة لسلطات العدالة في سائر أنحاء القطر. |
Le centre national de médecine légale traite annuellement environ 700 cas de violence sexuelle contre les femmes. | UN | المركز الوطني للطب الشرعي: يتعامل مع معدل 700 حالة اعتداء جنسي ضد النساء سنوياً. |
9.5 En outre, le Comité est particulièrement préoccupé par le fait que le médecin ayant effectué l'autopsie a reconnu, dans une déclaration en date du 18 juillet 1995, ne pas être un spécialiste de médecine légale. | UN | 9-5 وإضافة إلى ذلك تعرب اللجنة عن قلقها بشكل خاص لأن الطبيب الذي أجرى تشريح الجثة اعترف في بيان أدلى به في 18 تموز/يوليه 1995 بأنه ليس أخصائياً بالطب الشرعي. |
1985 Conférencier sur la psychologie juridique, cours supérieur de médecine légale, Institut de médecine légale de Lisbonne. | UN | 1985 محاضر لعلم النفس القانوني، دورة عليا للطب القانوني، بمعهد الطب القانوني بلشبونه. |
Dans les Caraïbes, le Conseil composé des directeurs de laboratoire de police scientifique des Caraïbes a été créé afin de donner des orientations sur les activités de médecine légale. | UN | وفي الكاريـبي، أنشئ المجلس الكاريـبي لرؤساء مختبرات التحاليل الشرعية لكي يقدم الارشاد بشأن مسائل التحاليل الشرعية. |
Ces pays ont détaché auprès des autorités thaïlandaises des membres de leur personnel de médecine légale et autres experts. | UN | فأعارت هذه البلدان للسلطات التايلندية مجموعات من الأطباء الشرعيين وخبراء آخرين. |
Ces initiatives ont un besoin croissant de soutien, notamment de tout un éventail de compétences en matière de droit, d'enquête et de médecine légale. | UN | هذه مبادرات لا تفتأ تقتضي المزيد من الدعم، بما في ذلك طائفة من الخبرات مجال القانون، والتحقيق والطب الشرعي. |
11. Au cours de consultations avec les organisations non gouvernementales, il été proposé que les personnes et institutions dont les noms suivent, qui sont spécialisées dans la médecine légale, participent aux activités de médecine légale menées sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies : | UN | ١١- رشح، خلال المشاورات مع المنظمات غير الحكومية، المؤسسات واﻷفراد التالون المتخصصون في العلوم الشرعية للاشتراك في اﻷنشطة الشرعية برعاية اﻷمم المتحدة: |
Les services de médecine légale officiels ne devraient pas avoir le monopole de l'expertise médico-légale à des fins judiciaires. | UN | ولا ينبغي للخدمات الطبية الشرعية العامة احتكار خبرات الأدلة الشرعية للأغراض القضائية. |
Dans son rapport, il a recensé ces besoins et indiqué la voie à suivre pour appliquer les mesures qui permettront d'accroître les capacités des pouvoirs publics en matière de médecine légale. | UN | وقد حدّد تقرير الخبير الاستشاري الاحتياجات التدريبية المادية وهو يقدم توجيهات لتنفيذ التدابير اللازمة لتحسين قدرة الحكومة في مجال التحقيق الشرعي. |