Le but était d'exposer les procédures de règlement des litiges, de médiation et de conciliation, notamment, en usage au GATT. | UN | وكان الهدف من حلقة العمل هذه توضيح إجراءات تسوية المنازعات، بما في ذلك إجراءات الوساطة والتوفيق المستخدمة في الغات. |
Les procédures de médiation et de conciliation ne peuvent être mises en oeuvre unilatéralement, ni, à plus forte raison, la procédure d'arbitrage ou de règlement judiciaire. | UN | أما إجراءات الوساطة والتوفيق فلا يمكن إعمالهما انفراديا، ناهيك عن إجراء التحكيم أو التسوية القضائية. |
La saisine des tribunaux n'est recommandée aux parties que lorsque les procédures de médiation et de conciliation ont échoué. | UN | ولا ينصح الطرفان باللجوء إلى القضاء إلا في حالة فشل إجراءات الوساطة والتوفيق. |
Ils comprennent aussi bien des procédures de médiation et de conciliation que des modes plus formels de garantie des droits. | UN | وتشمل هذه الأنواع من سبل الانتصاف القانونية استراتيجيتي الوساطة والمصالحة والشكل الأكثر رسمية من الخدمات القانونية. |
Ils incluent des moyens comme les procédures de médiation et de conciliation, ainsi des formes de règlement judiciaire plus formelles. | UN | وهذه الأنواع من سبل الانتصاف القانونية تشمل استراتيجيتي الوساطة والمصالحة والشكل الأكثر رسمية من الخدمات القانونية. |
Il a joué un rôle clef dans la création des centres de médiation et de conciliation sur l'ensemble du territoire des États de Maharashtra et de Goa. | UN | واضطلع بدور فعال في إنشاء مراكز للوساطة والمصالحة في جميع أنحاء ولايتي ماهاراشترا وغوا. |
Les procédures de médiation et de conciliation ont abouti l'an dernier à des réparations représentant au total 121,6 millions de dollars environ. | UN | وقد دُفع في العام المسابق مبلغ 121.6 مليون دولار في سياق الوساطة أو التوفيق في مثل هذه القضايا. |
Jouer un rôle de médiation et de conciliation en cas de différends et de tensions entre groupes; | UN | :: القيام بدور الوساطة والتوفيق في المنازعات والتوترات التي تحدث بين الجماعات؛ |
La saisine des tribunaux n'est recommandée aux parties que lorsque les procédures de médiation et de conciliation ont échoué. | UN | ولا ينصح الطرفان باللجوء إلى القضاء إلا في حالة فشل إجراءات الوساطة والتوفيق. |
Les procédures de médiation et de conciliation sont également plus rapides, moins coûteuses et exigent moins de temps et de ressources. | UN | تتسم الوساطة والتوفيق بأنهما أيضا أسرع وأقل تكلفة وأقل استهلاكا للوقت والموارد. |
Dispenser une formation spécialisée aux volontaires des services de médiation et de conciliation permettrait d'accroître l'efficacité de la Commission paritaire de recours et d'autres mécanismes de conciliation. | UN | ومن شأن توفير التدريب المتخصص للمتطوعين في مجال الوساطة والتوفيق أن يعزز فعالية المجلس وآليات التوفيق الأخرى. |
Secrétaire exécutif du Conseil moral républicain et Directeur des services de médiation et de conciliation du Défenseur du peuple. | UN | أمين تنفيذي للمجلس الأخلاقي الجمهوري ومدير الوساطة والتوفيق في مكتب محامي الشعب. |
Ils peuvent aussi constituer une source importante pour alimenter les efforts de médiation et de conciliation destinés à éviter le déclenchement ou la reprise d'un conflit armé. | UN | ويمكن أيضا أن تشكل مصدرا مهما لدعم جهود الوساطة والتوفيق الرامية إلى منع اندلاع الصراعات المسلحة أو الارتكاس فيها. |
Pour renforcer l'efficacité des comités mixtes, l'équipe a demandé le renforcement de toutes les fonctions de médiation et de conciliation internes de l'ONU. | UN | ولزيادة فعالية لجان المظالم المشتركة، دعا الفريق إلى تعزيز جميع الوظائف الوساطة والمصالحة الداخلية بالأمم المتحدة. |
f) Les procédures de médiation et de conciliation devraient être autonomes et ne porter atteinte à aucune autre procédure analogue. | UN | (و) ينبغي أن تكون إجراءات الوساطة والمصالحة مستقلة وألا تنال من الإجراءات المماثلة الأخرى. |
À sa trente-troisième session, la Conférence générale de l'UNESCO a examiné la question et décidé d'approuver les éléments regroupés d'une stratégie propre à faciliter la restitution de biens culturels volés ou exportés illicitement, et de modifier les statuts du Comité de façon à ajouter les fonctions de médiation et de conciliation au mandat de ce dernier. | UN | 10 - واستعرض المؤتمر العام لليونسكو المسألة، في دورته الثالثة والثلاثين، وقرر الموافقة على العناصر المجمعة من أجل استراتيجية لتيسير رد الممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدرة بطرق غير مشروعة، وتعديل النظام الأساسي للجنة لإضافة مهمتي الوساطة والمصالحة إلى ولايتها. |
Des mécanismes de médiation et de conciliation appropriés aident grandement à prévenir et résoudre les conflits du travail. | UN | ومن المهم أن تتوافر آليات ملائمة للوساطة والمصالحة من أجل منع وتسوية النزاعات العمالية. |
Il convient également de mentionner que des centres pilotes de médiation et de conciliation ont été créés dans la capitale, à Zapaca et à Quetzltenango pour alléger la tâche des tribunaux, faciliter l’accès à la justice et faire participer la société civile au règlement des conflits. | UN | ومما تجدر ملاحظته أيضا إنشاء مراكز رائدة للوساطة والمصالحة في مدينة غواتيمالا، وزاكابا وكويتزالتينانغو لتخفيف الضغط على المحاكم، وتيسير فرص الوصول إلى نظام العدالة، وإشراك المجتمع المدني في تسوية المنازعات. |
Un Service national de médiation et de conciliation, doté de cinq antennes régionales, a été mis en place en vertu du décret présidentiel du 17 novembre 1998. | UN | وعملاً بأحكام المرسوم الرئاسي المؤرخ في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، أُنشئت دوائر وطنية للوساطة والمصالحة إلى جانب خمس إدارات إقليمية. |
51. En mettant au point des modules de formation sur les soins dispensés dans les cas de violence envers les femmes, le SMPR indique la marche à suivre appropriée, et dicte que les mesures de médiation et de conciliation sont inadéquates et contre-indiquées. | UN | 51- في ما يتعلق بأنشطة التدريب التي استحدثتها أمانة شؤون المرأة بشأن رعاية ضحايا العنف المُمارس ضد المرأة، تشير الأمانة إلى الإجراءات الملائمة وتوضح أن عمليات الوساطة أو التوفيق في هذا السياق تشكّل إجراءات غير صحيحة وغير ملائمة. |