ويكيبيديا

    "de ménage" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأسر المعيشية
        
    • الأسرة المعيشية
        
    • المنزلية
        
    • أسرا معيشية
        
    • الخادمة
        
    • أسرة معيشية
        
    • التنظيف
        
    • المعيشية التي
        
    • خادمة
        
    • منزلية
        
    • للأسر المعيشية
        
    • للأسرة المعيشية
        
    • أرباب الأسر
        
    • لأسر معيشية
        
    • عن إعالة اﻷسر المعيشية
        
    Ménages selon le type de ménage, le sexe et la situation matrimoniale du chef de ménage ou autre membre de référence UN الأسر المعيشية حسب نوع الأسرة المعيشية، ونوع الجنس، والحالة الزوجية لرب الأسرة أو غيره من الأعضاء المرجعيين
    Population des ménages selon la relation au chef de ménage ou autre membre de référence et selon l'âge et le sexe UN عدد الأفراد في الأسر المعيشية حسب علاقتهم برب الأسرة أو غيره من الأعضاء المرجعيين، وحسب العمر ونوع الجنس
    Revenu des ménages par sexe et couleur du chef de ménage monoparental - 1998 UN دخل الأسر المعيشية موزعاً بحسب نوع جنس ولون رئيس الأسرة المعيشية
    Fourniture d'articles de ménage. Quantités d'articles fournies. UN • توفير الأدوات المنزلية. • كمية الأدوات المنزلية المقدمة.
    Sur le plan familial, la Constitution impose également l'obligation de soutenir spécialement les femmes chefs de ménage. UN وفيما يتعلق باﻷسرة، ينشئ الدستور بالمثل الالتزام بتقديم دعم خاص للنساء اللاتي يرأسن أسرا معيشية.
    Cette femme de ménage mécanique est capable de servir plus que le petit déjeuner au lit. Open Subtitles هذه الخادمة الآلية قادرة على خدمتك أكثر من مجرد تقديم الفطور على السرير
    Les femmes chefs de ménage représentent 27,9 % du total des ménages ruraux. UN وتشكل المرأة بوصفها ربة أسرة معيشية ٢٧,٩ في المائة من مجموع أرباب اﻷسر المعيشية للمزارعين.
    Par ailleurs, dans le monde entier, les femmes sont les chefs de ménage et le seul soutien économique dans de nombreuses familles. UN وإضافة إلى ذلك تتولى النساء إعالة الأسر المعيشية في أنحاء العالم، وهن الكاسبات الوحيدات في كثير من الأُسر.
    Comme ces dispositions ne s'appliquent pas aux femmes de ménage, le Gouvernement a commencé à élaborer des mesures pour couvrir cette catégorie professionnelle. UN وعلى الرغم من أن الأسر المعيشية ليست مشمولة بتلك الأحكام فإن الحكومة بدأت الآن بصياغة أنظمة لإدراج فئة العمل تلك.
    Ménages selon le type de ménage, l'âge et le sexe du chef de ménage ou autre membre de référence UN الأسر المعيشية حسب نوع الأسرة المعيشية، وعمر ونوع جنس رب الأسرة أو غيره من الأعضاء المرجعيين
    Toutefois, la conception la plus exacte est celle selon laquelle il ne fait aucun doute que l'institution du chef de ménage a été abolie par la Constitution de 1988. UN بيد أن الفهم الأصوب هو الفهم الذي يرى أن ما من شك في أن مؤسسة رئيس الأسرة المعيشية قد ألغاها دستور عام 1988.
    Les conclusions de cette étude ont montré que les tâches de ménage et de garde des enfants sont essentiellement la responsabilité de la femme au foyer. UN وأظهرت نتائج هذه الدراسة أن المهام الأسرية المعيشية وتربية الأطفال هي بالدرجة الأولى مسؤولية الأنثى في الأسرة المعيشية.
    En outre, les hommes demeureront les chefs de ménage en attendant que les femmes aient la capacité et les ressources nécessaires pour gérer leur propre ménage. UN وبالإضافة إلى ذلك، يظل الرجل رأس الأسرة إلى أن تستطيع المرأة أن تكتسب القدرة والموارد التي تسمح لها بإدارة الأسرة المعيشية.
    Une écrasante majorité de filles supporte les corvées de ménage. UN وتشكِّل الفتيات أغلبية عظمى من أولئك الذين يتحملون أعباء الأعمال المنزلية.
    Table 14 Nombre total d'heures consacrées à l'ensemble des travaux de ménage UN الجدول 14 - متوسط مجموع الساعات التي تمضى في أداء جميع الأعباء المنزلية
    Selon l'Enquête nationale de 1995 sur les ménages, le nombre des femmes chefs de ménage a augmenté dans les foyers ruraux. UN وفقا للدراسة الاستقصائية الوطنية لعام ١٩٩٥، حدثت زيادة في عدد النساء اللاتي يرأسن أسرا معيشية في المناطق الريفية.
    Un million quarante mille de ces femmes étaient pauvres et, pour 29 % d'entre elles, étaient des femmes chefs de ménage. UN وكانت نسبة الفقيرات من هؤلاء النساء، 104 ملايين امرأة، منهن 29 في المائة نساء يرأسن أسرا معيشية.
    On pourrait finir cette interview sans... que je me retrouve au fond de la piscine et de la femme de ménage ? Open Subtitles هل بإمكاننا فقط ان ننهي المقابلة ؟ بدون , تعلمين الغمس في المسبح ؟ والغمس في الخادمة ?
    Étant donné l'étroite corrélation existant entre la faiblesse du revenu et le fait que le chef de famille est une femme, la proportion de ce type de ménage et son évolution sont considérées comme l'un des meilleurs indicateurs de la pauvreté. UN وإذ يوضع في الاعتبار الترابط الوثيق بين كون المرأة على رأس أسرة معيشية والدخل المنخفض، فإن نسبة اﻷسر المعيشية التي على رأسها امرأة والتغير في هذا الوضع مع مرور الزمن يعد واحدا من أبلغ مؤشرات الفقر.
    Un des gars de l'équipe de ménage a trouvé cette lettre. Open Subtitles واحد من رجالنا بطاقم . التنظيف وجد هذه الرسالة
    Cette situation se traduit par l'accroissement du nombre de femmes chefs de ménage, d'enfants abandonnés et d'orphelins. UN ويتجلى هذا اﻹنهيار في تزايد اﻷسر المعيشية التي تقوم عليها المرأة، واﻷطفال اليتامى أو الذين تخلى عنهم الوالدان.
    En échange d'un crime fédéral, elle a une carte verte et j'ai une femme de ménage. Open Subtitles مقابل جنحة فيدرالية ستحصل على اقامة دائمة و أنا أحصل على خادمة مقيمة
    Ils ont attaqué et tué 54 personnes, en ont blessé 24 autres, et ont incendié des maisons avant de fuir en emportant le bétail et les articles de ménage qu'ils avaient pillés. UN وهاجموا وقتلوا 54 شخصا وجرحوا 24 شخصا آخر، وحرقوا منازل قبل انسحابهم، ونهبوا أبقارا وممتلكات منزلية.
    Il est particulièrement inquiet, étant donné le conflit qui sévit dans l'État partie, devant la situation des femmes qui sont devenues chefs de ménage et principal soutien de leurs familles. UN إلا أنه نظراً للنزاع الدائر في الدولة الطرف، يساور اللجنة قلق شديد إزاء أحوال المرأة التي تصبح بحكم الأمر الواقع ربة للأسر المعيشية والعائل الرئيسي لأسرتها.
    Ménages urbains ayant à leur tête un salarié, par décile de revenu nominal mensuel brut du ménage et par caractéristiques du chef de ménage, 1998 UN دخل الأسر المعيشية التي يعيلها أرباب أسر مستخدمون محسوباً بأعشار إجمالي الدخل النقدي الشهري للأسرة المعيشية الحضرية وبحسب خصائص رب الأسرة المعيشية، 1998
    Répartition des propriétaires de biens fonciers selon le sexe du chef de ménage UN النسب المئوية لتوزيع حيازات الأراضي حسب جنس أرباب الأسر المعيشية
    Les femmes représentent près de la moitié des migrants internationaux et elles sont de plus en plus nombreuses à migrer seules ou en tant que chef de ménage. UN ونصف المهاجرين الدوليين تقريبا هم نساء بتن يهاجرن أكثر فأكثر بمفردهن أو كربات لأسر معيشية.
    Étant donné qu’elle touchait plus particulièrement les femmes et limitait leur participation économique et leur accès aux services, des projets exécutés en faveur des femmes, en particulier les femmes chefs de ménage, faisaient partie des efforts de dépaupérisation accomplis par le Gouvernement. UN وبما أن الفقر يؤثر على المرأة بطرق شتى كما أن مشاركة النساء محدودة في النشاط الاقتصادي فضلا عن محدودية حصولهن على الخدمات، فإن المشاريع المحددة المنفذة لصالح المرأة وخاصة النساء المسؤولات عن إعالة اﻷسر المعيشية تشكل جزءا من الجهود التي تبذلها الحكومة للقضاء على الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد