Les statisticiens réalisent de grands progrès dans ce domaine, même s'il leur reste encore à résoudre de nombreux problèmes de méthode. | UN | ويحرز المجتمع الإحصائي تقدما كبيرا في هذا المجال، حتى وإن كان العديد من التحديات المنهجية لا يزال قائما. |
Les questions de méthode et de procédure devaient donc occuper une place importante dans les principes directeurs d'un éventuel protocole facultatif. | UN | ورئي أن هناك حاجة واضحة إلى نوع ما من المبادئ التوجيهية اﻹجرائية أو المنهجية لمشروع بروتوكول اختياري محتمل. |
L'atelier mettra l'accent sur les questions de méthode spécifiques à l'évaluation des indicateurs de suivi des OMD. | UN | وستركز حلقة العمل على القضايا المنهجية لحساب مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans ses Lignes directrices, le GIEC ne propose pas de méthode pour le calcul des émissions de N2O résultant de l'utilisation de solvants et d'autres produits. | UN | :: لا تقدم المبادئ التوجيهية التي وضعها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ منهجيات لحساب إنبعاثات أكسيد النيتروز من استعمال المذيبات ومواد أخرى. |
Article 17. Changement de méthode d'opposabilité | UN | المادة 17- التغيرات في طريقة النفاذ تجاه الأطراف الثالثة |
Cette variation est imputable au changement de méthode de préparation et de réalisation du programme de formation des cadres des missions à l'administration et à la gestion. | UN | ويعود الفرق إلى تغيّر في منهجية التخطيط وفي طريقة تنفيذ برنامج تدريب كبار الموظفين في مجالي الإدارة واستخدام الموارد. |
La suppression de la phrase n'impliquerait pas un changement de règles, d'approche ou de méthode. | UN | ثم إن حذف الجملة لا يعني تغييراً في القواعد أو المقاربة أو المنهجية. |
Établi par le Bureau du Rapport mondial sur le développement humain, le rapport décrit les changements de méthode introduits pour l'édition 2010 - la vingtième - du Rapport mondial sur le développement humain. | UN | ويُجمل هذا التقرير، الذي أعدّه مكتب تقرير التنمية البشرية، التغييرات المنهجية المستحدثة في تقرير التنمية البشرية لعام 2010 الذي يوافق صدوره الذكرى السنوية العشرين لعملية قياس التنمية البشرية. |
Nous constatons que le Groupe d'experts n'a pas suivi de méthode et n'a pas consacré suffisamment de temps à ses travaux. | UN | وإننا نرى أن العمل الذي أُنجز تنقصه المنهجية وأنه لم يستغرق وقتا كافيا. |
Toute modification de méthode qui n'aborde pas sérieusement l'abolition du plafond n'a aucun sens logique. | UN | فأي تغيير في المنهجية لا يعالج بجدية إلغاء الحد الأقصى لا يكون منطقيا من حيث المغزى. |
Or, il est essentiel, à la fois pour une question de méthode et pour une question de résultats. | UN | ولكنها في الواقع جوهرية من حيث المنهجية والنتائج، على حد سواء. |
Le changement de méthode mentionné au paragraphe 3 a également eu une incidence sur le nombre de stagiaires recensé. | UN | وكان للتغيير الحاصل في المنهجية المشار إليه في الفقرة 3 أعلاه أثر متميز على عدد المتمرنيـن الوارد ذكره في التقرير. |
D'autres ont dit ne voir aucune raison de changer de méthode. | UN | في حين لم يرَ أعضاء آخرون أي موجب يدعو إلى تغيير المنهجية المتبعة حاليا. |
La Commission a proposé de changer de méthode et de se concentrer sur l'aspect munitions du programme. | UN | واقترحت اللجنة إجراء تغيير في المنهجية بحيث يجري التركيز على إنهاء برنامج الذخائر. |
Le Groupe de Rio considère que ce qui est nécessaire, ce n'est pas tant un changement radical de méthode mais bien plutôt des ajustements spécifiques. | UN | وترى مجموعة ريو أن المطلوب ليس هو إحداث تغيير كامل في المنهجية وإنما إجراء تعديلات محددة عليها. |
Dans ses Lignes directrices, le GIEC ne propose pas de méthode pour calculer les quantités de CH4 émises à partir des sols agricoles et les quantités de CH4 et de N2O absorbées par ces sols. | UN | :: لا توفر المبادئ التوجيهية التي وضعها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ منهجيات لحساب إنبعاثات الميثان أو عمليات إزالة الميثان وأكسيد النيتروز من التربة الزراعية. |
Dans ses Lignes directrices, le GIEC ne propose pas de méthode pour calculer les quantités de CO2 émises lors du brûlage de la savane ou de la combustion des résidus agricoles. | UN | :: لا تقدم المبادئ التوجيهية التي وضعها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ منهجيات لحساب إنبعاثات ثاني أكسيد الكربون من إحراق السفانا أو من إحراق المخلفات الزراعية. |
ONU-Habitat a justifié le changement de méthode d'évaluation des engagements au titre des congés annuels en invoquant la norme IPSAS 25, bien qu'il ne soit pas fait mention des normes IPSAS dans les états financiers. | UN | 85 - وفسر موئل الأمم المتحدة التغيير في طريقة تقييم الإجازات السنوية بالإشارة إلى المعيار 25 من المعايير المحاسبية الدولية، بالرغم من عدم ورود إشارة إلى تلك المعايير في البيانات المالية. |
La diminution du nombre des publications résulte d'un changement de méthode de comptabilisation des produits. | UN | والنقصان في عدد المنشورات ناتج عن التغييرات في منهجية إحصاء النواتج. |
En plus de ces problèmes de méthode, on a constaté un manque de transparence pour ce qui est de la méthode et des données de base utilisées. | UN | بالإضافة إلى هذه المسائل المنهجية، لا تتوفر شفافية فيما يتصل بالمنهجية الفعلية المتبعة وما هي بيانات المصدر. |
L'ancien Rapporteur spécial a défini trois catégories d'indicateurs, à savoir structurels, de méthode et de résultat. | UN | وقد حدد المقرر الخاص السابق ثلاث فئات من المؤشرات، هي المؤشرات الهيكلية ومؤشرات العمليات ومؤشرات النتائج. |
Les premières consultations et les premières discussions conduites au sein du Groupe de rédaction ont permis de faire des premiers choix de méthode. | UN | وقد مكّنت المشاورات والمناقشات الأولى التي أُجريت داخل فريق الصياغة من تحديد اختيارات أولية للمنهجية. |
110. Pour les experts, il n'y a toujours pas de méthode de diagnostic de ce phénomène. | UN | 110- ويرى الخبراء أن الجهات الفاعلة لا تزال تفتقر إلى منهجية لتشغيل الظاهرة قيد البحث. |
Enfin, faute de méthode permettant d'établir un lien entre les articles individuels inscrits sur la liste des équipements manquants et ceux portés au registre des immobilisations, une double indemnisation est à craindre si ces articles sont inclus dans d'autres parties de la réclamation. | UN | وأخيراً، ونظراً إلى عدم وجود طريقة لربط فرادى البنود المدرجة على قائمة المعدات المفقودة بالبنود المدرجة في سجل الأصول الثابتة، فمن المحتمل أن تمنح تعويضات متكررة عن الخسائر نفسها نتيجة لإدراج البنود في أجزاء أخرى من المطالبة. |
:: Toutes les îles sont différentes les unes des autres et il n'y a pas de méthode unique en matière d'utilisation novatrice des ressources. | UN | :: تختلف الجزر جميعها بعضها عن بعض، ولا توجد طريقة واحدة للاستخدام المبتكر للموارد تناسبها جميعا. |
Il y a plus de folie que de méthode. | Open Subtitles | لا أعرف (جو) فحالياً الجنون كثير والمنهج قليل |
Il était dommage que l'on n'ait pas encore trouvé de méthode viable pour le financement de la participation d'experts des pays en développement. | UN | وتأسف لأنه لم يحدد بعد أي أسلوب مستدام لتمويل الخبراء من البلدان النامية. |