ويكيبيديا

    "de main-d'oeuvre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العمالة
        
    • اليد العاملة
        
    • اﻷيدي العاملة
        
    • لليد العاملة
        
    • على العمال
        
    • لﻷيدي العاملة
        
    • للقوى العاملة
        
    • من العمال
        
    • عاملة كثيفة
        
    • على الأيدي العاملة
        
    • من القوى العاملة
        
    • من قوة العمل
        
    • على القوى العاملة
        
    • عمالية
        
    • العمال إلى
        
    Le secteur exigeant beaucoup de main-d'oeuvre, peu de petits pays en développement insulaires ont commencé ou continué avec succès à produire des textiles. UN وبسبب الطابع كثيف العمالة في هذا القطاع، هناك عدد قليل من البلدان الجزرية النامية بدأ أو تابع بنجاح انتاج المنسوجات.
    Une telle réorientation présente le double avantage d’améliorer les services et d’augmenter l’emploi dans des activités à forte intensité de main-d’oeuvre. UN ويقترن بعملية إعادة التخصيص هذه فوائد تتمثل في تحسين الخدمات وزيادة فرص العمل في المجالات الكثيفة العمالة.
    Dans beaucoup de pays de la région, le manque de main-d'oeuvre qualifiée dans les secteurs de la production, de la transformation et de la vente est un facteur gravement limitatif. UN وفي كثير من بلدان المنطقة، تشكل حالات نقص العمالة الماهرة في مجالات الانتاج والتجهيز والتسويق قيدا خطيرا.
    En fait, l'Afrique subsaharienne n'a pas accompli de progrès notables, même dans les industries de main-d'oeuvre. UN بل أن المنطقة لم تفلح في تحقيق تقدم ذي شأن حتى في كثير من الصناعات كثيفة اليد العاملة.
    Mais ces efforts ne serviront pas à grand-chose si des perspectives de croissance faible viennent limiter la demande de main-d'oeuvre. UN ولكن لن يكون لهذه الجهود أثر يذكر إذا واجه الطلب على اليد العاملة قيودا بسبب احتمالات النمو الضعيفة.
    Notant que les besoins non satisfaits du territoire en matière de main-d'oeuvre continuent d'être un obstacle très sérieux à sa croissance économique, UN وإذ تلاحظ أن عدم تلبية احتياجات اﻹقليم من اﻹيدي العاملة لا يزال يشكل قيودا حرجة تعيق نموه الاقتصادي،
    Une proposition de projet régional sur les politiques de migration des pays arabes exportateurs de main-d'oeuvre a été formulée conformément aux recommandations adoptées lors de ce séminaire régional. UN ووفقا للتوصيات الصادرة عن الحلقة الدراسية الاقليمية السالفة الذكر تمت صياغة اقتراح بشأن مشروع اقليمي للسياسات الخاصة بالهجرة في البلدان العربية المصدرة لليد العاملة.
    Le changement technologique affecte profondément la demande de main-d'oeuvre et la structure de l'emploi. UN ويؤثر التغير التكنولوجي تأثيرا عميقا في الطلب على العمل وعلى هيكل العمالة.
    Définir et élaborer des projets concernant des petites industries de main-d'oeuvre UN تحديد وتحضير مشاريع استخدام العمالة الكثيفة في الصناعات الصغيرة
    Les frais de main-d'oeuvre et les frais généraux s'élèveront à 350 000 dollars. UN وتبلغ تكلفة العمالة والتكاليف غير المباشرة ٠٠٠ ٣٥٠ دولار.
    La traite des esclaves s'est intensifiée et étendue pendant plusieurs siècles puisque l'exigeaient les besoins toujours croissants de main-d'oeuvre dans les terres conquises. UN وتكثفت وتوسعت تجارة الرقيق طوال عدة قرون، إذ أنه كانت هناك حاجة متزايدة الى العمالة في اﻷراضي التي فتحت.
    La prévention est fondamentale et doit prévoir, par exemple, l'offre de main-d'oeuvre pour des emplois non spécifiés. UN وجانب المنع أساسي ويجب أن يشمل مسائل مثل استخدام سوق العمالة المفتوحة لتجنيد أشخاص من أجل أنشطة غير محددة.
    En réalité, une croissance économique à forte intensité de main-d'oeuvre s'était souvent avérée comme étant le meilleur moyen de réduire la pauvreté. UN وفي الممارسات العملية، تبين بصورة عامة أن النمو الاقتصادي الكثيف العمالة هو أنجع الوسائل لتخفيف الفقر.
    A cause du sous-équipement, l'agriculture était également un secteur à forte intensité de main-d'oeuvre et à faible productivité. UN كما أدى نقص رأس المال إلى وجود زراعة تتسم بكثافة اليد العاملة وقلة الانتاجية.
    Promotion des techniques à fort coefficient de main-d'oeuvre et des technologies qui protègent les ressources naturelles et l'environnement. UN تشجيع التكنولوجيات التي تعتمد على كثافة اليد العاملة والتكنولوجيات التي تحفظ الموارد الطبيعية وتحمي البيئة.
    La Norvège fera donc tout ce qui est en son pouvoir afin d'améliorer le service public de l'emploi et d'assurer une meilleure concordance entre l'offre et la demande de main-d'oeuvre. UN ولذلك ستبذل النرويج غاية وسعها لتحسين خدمات التوظيف العامة بغية إيجاد تعادل أفضل بين العرض والطلب من اليد العاملة.
    Pour préparer ce débat, l'OIT organise actuellement des consultations régionales et des réunions sur la migration internationale de main-d'oeuvre. UN وتعقد منظمة العمل الدولية، إعدادا لهذه المناقشة، مشاورات واجتماعات إقليمية بشأن هجرة اليد العاملة الدولية.
    Notant que la non-satisfaction des besoins du territoire en matière de main-d'oeuvre continue d'être un obstacle très sérieux à sa croissance économique, UN وإذ تلاحظ أن عدم تلبية احتياجات اﻹقليم من اﻷيدي العاملة لا يزال يشكل قيودا حرجة تعيق نموه الاقتصادي،
    Le problème du chômage ne semble guère pouvoir être résolu à court ou à moyen terme, mais il pourrait être considérablement atténué si les pays utilisateurs de main-d'oeuvre étrangère adoptaient une politique d'emploi moins restrictive. UN واحتمالات حل مشكلة البطالة في المديين القصير والمتوسط تبدو قاتمة. بيد أن الضغوط يمكن أن تخف كثيرا إذا أصبحت سياسات توظيف العمال المغتربين في البلدان اﻷعضاء المستقبلة لليد العاملة أكثر مواتاة.
    Le Gouvernement du Canada encourage une plus forte demande de main-d'oeuvre par une vaste gamme de mesures de politique micro-économique. UN ١٢١- وتشجع حكومة كندا على زيادة الطلب على العمال من خلال نطاق واسع من اجراءات السياسة الاقتصادية الكلية.
    Cela est plutôt paradoxal car tous les pays du Conseil de coopération du Golfe sont importateurs de main-d'oeuvre. UN وفي هذا نوع من المفارقة، ﻷن كل دول مجلس التعاون الخليجي دول مستقبلة لﻷيدي العاملة.
    Par mondialisation, on entend souvent une intégration de plus en plus poussée des marchés mondiaux de biens, de services, de capitaux, de technologie et, dans une moindre mesure, de main-d'oeuvre. UN وكثيرا ما تفهم العولمة باعتبارها تشير الى التكامل المتزايد لﻷسواق العالمية للسلع، والخدمات ورأس المال، والتكنولوجيا، وبدرجة أقل، للقوى العاملة.
    Si les pays industrialisés se décidaient à admettre davantage de travailleurs migrants, ils pourraient ainsi compenser leur propre pénurie de main-d'oeuvre, relever le niveau de vie dans les pays en développement et freiner le flux des travailleurs immigrants illégaux. UN ومن شأن قرار من جانب البلدان الصناعية بالسماح بالمزيد من العمال المهاجرين، أن يعوِّض أوجه نقص العمالة لديها، ويؤدي إلى تحسين مستويات المعيشة في البلدان النامية، ويحد من تدفق المهاجرين غير الشرعيين.
    L'extraction minière artisanale a permis à bon nombre de ruraux de gagner de nouveau leur vie, et grâce à sa forte intensité de main-d'oeuvre, elle a apporté une solution au sous-emploi. UN وقد أتاح التعدين الحرفي للعديد منهم دخلا سريعا نسبيا، وجاء بالحل لمشكلة البطالة الجزئية، باستخدامه ليد عاملة كثيفة.
    Ce chiffre paraît à première vue étonnamment élevé, puisque la demande de main-d'oeuvre est insignifiante. UN وللوهلة الأولى، يبدو هذا الدوران المرتفع للعمالة غريبا باعتبار أن الطلب على الأيدي العاملة لا يذكر.
    Ces deux activités pourraient s'avérer coûteuses en termes de ressources financières et de main-d'oeuvre. UN وقد يتبين أن كلا النشاطين مكلف من حيث الموارد المالية والاحتياجات من القوى العاملة.
    Dans les pays de la région de la CESAO exportateurs de main-d'oeuvre, le pourcentage de femmes dans la population active adulte se situe entre 20 et 30 %, et ce pourcentage est encore plus faible dans les pays membres du CCG, où il varie entre 10 et 20 %. UN وتتراوح نسبة النساء في البلدان التي تهاجر منها القوى العاملة بين 20 و30 في المائة من قوة العمل المؤلفة من البالغين؛ لكنها أقل من ذلك في بلدان مجلس التعاون الخليجي، حيث تتراوح بين 10 و20 في المائة.
    La situation sur le marché de l'emploi dans le monde s'est améliorée, mais à un rythme moins rapide cependant que l'augmentation de la production mondiale, étant donné qu'il existe généralement un décalage entre l'expansion économique et ses effets sur la demande de main-d'oeuvre. UN لقد تحسنت أسواق العمل العالمية وإن كان بسرعة أقل من تحسن الناتج العالمي وذلك لأن الطلب على القوى العاملة يرتفع عادة بعد فترة من حدوث التوسع الاقتصادي.
    Il importe d’organiser des programmes de microcrédit et des projets et programmes à forte intensité de main-d’oeuvre pour encourager les gens à retourner dans leurs villages. UN وينبغي كذلك تنفيذ برامج للائتمانات الصغيرة ومشاريع وبرامج ذات كثافة عمالية كبيرة لتشجيع السكان على العودة إلى قراهم.
    58. En Asie orientale, les pays producteurs de pétrole sont restés demandeurs de main-d'oeuvre étrangère, encore que certains cherchent maintenant plutôt du personnel du secteur tertiaire que des cols bleus. UN ٥٨ - وفي غرب آسيا، لا تزال البلدان المنتجة للنفط تطلب اليد العاملة اﻷجنبية، مع أن الطلب قد تحول في بعض البلدان من العمال إلى العاملين في قطاع الخدمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد