La nécessité de maintenir le caractère interdépendant, mais distinct, de ces mandats est particulièrement claire dans le domaine du suivi. | UN | بيد أن ضرورة الحفاظ على الطابع المتآزر ولكن المستقل أيضاً للولايات المناطة بكل جهة واضحة ولا سيما في مجال الرصد. |
Si l'on devait légaliser par défaut un tel arrangement, il serait impossible de maintenir le caractère international, impartial et indépendant de la fonction publique internationale, qui correspond à l'un des principes cardinaux énoncés dans la Charte. | UN | وإذا منح هذا الترتيب الاعتراف القانوني، بسبب التخلف عن مناقشته، فسيصبح من المستحيل الحفاظ على الطابع الدولي، والمحايد، والمستقل، الذي تتسم به الخدمة المدنية الدولية، وهو أحد المبادئ الرئيسية الواردة في الميثاق. |
Il est rappelé aux États Membres et aux organisations humanitaires qu'il est nécessaire de maintenir le caractère fondamentalement civil de l'aide humanitaire d'urgence. | UN | 49 - تذكير الدول الأعضاء والمنظمات الإنسانية بضرورة الحفاظ على الطابع المدني أساسا للمساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ. |
30. Plusieurs délégations soulignent combien il est important de maintenir le caractère civil des camps de réfugiés et indiquent qu'il est nécessaire de séparer les véritables réfugiés des combattants et des éléments criminels. | UN | ٠٣- وشددت عدة وفود على أهمية الحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين وكذلك على ضرورة الفصل بين اللاجئين الحقيقيين والمحاربين والعناصر المجرمة. |
On y relevait la complémentarité inhérente entre le mandat spécifique du HCR concernant les réfugiés et les mandats plus larges d’autres organes et institutions compétents concernant les droits de l’homme, et on y affirmait la nécessité de maintenir le caractère interdépendant mais distinct de leurs mandats respectifs. | UN | وسلمت المذكرة بالتكامل الطبيعي بين ولاية المفوضية المتعلقة باللاجئين على وجه التحديد والولايات الأعم في مجال حقوق الإنسان للوكالات والمؤسسات المعنية الأخرى، وأكدت ضرورة استمرار التعاضد بينها والمحافظة على الطابع المستقل لولاية كل منها. |
Elle a à nouveau souligné l'importance des ressources de base et le rôle qu'elles jouent pour ce qui est de maintenir le caractère multilatéral, impartial et universel de l'assistance fournie par le FNUAP, et a indiqué que la situation en ce qui concerne les ressources de base pour 2003 semblait prometteuse. | UN | وكررت تأكيد أهمية الموارد الأساسية والدور الذي تؤديه في الحفاظ على الطابع المتعدد الأطراف والمحايد والعالمي للمساعدة التي يقدمها الصندوق. وذكرت أن صورة إيرادات الصندوق المتعلقة بالموارد الأساسية في عام 2003 تبدو باعثةً على التفاؤل. |
Sur les quelque 190 000 réfugiés ivoiriens qui sont entrés au Libéria pendant la crise postélectorale en Côte d'Ivoire, environ 70 000 sont restés, bien que les institutions nationales n'aient pas de ressources suffisantes pour mettre en œuvre des procédures efficaces de contrôle d'identité afin de maintenir le caractère civil de l'asile. | UN | ويبقى نحو 000 70 لاجئ، من اللاجئين الإيفواريين وعددهم حوالي 000 190 لاجئ الذين دخلوا ليبريا أثناء الأزمة التي تلت الانتخابات في كوت ديفوار، ولكن المؤسسات الوطنية تفتقر إلى القدرة لفرزهم بفعالية من أجل الحفاظ على الطابع المدني للجوء. |
12. Prend note avec satisfaction de l'augmentation encourageante, quoique modeste, des ressources ordinaires, et demande instamment aux États Membres qui sont en mesure de le faire d'accroître leurs contributions de base afin de maintenir le caractère multilatéral, impartial et universel des activités du PNUD; | UN | 12 - يرحب بالتصاعد المشجع، وإن كان متواضعا، في الموارد العادية (الأساسية)، ويحث الدول الأعضاء التي في وسعها زيادة مساهماتها الأساسية على القيام بذلك من أجل الحفاظ على الطابع المتعدد الأطراف والحيادي والشامل لأعمال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛ |
12. Prend note avec satisfaction de l'augmentation encourageante, quoique modeste, des ressources ordinaires, et demande instamment aux États Membres qui sont en mesure de le faire d'accroître leurs contributions de base afin de maintenir le caractère multilatéral, impartial et universel des activités du PNUD; | UN | 12 - يرحب بالتصاعد المشجع، وإن كان متواضعا، في الموارد العادية (الأساسية)، ويحث الدول الأعضاء التي في وسعها زيادة مساهماتها الأساسية على القيام بذلك من أجل الحفاظ على الطابع المتعدد الأطراف والحيادي والشامل لأعمال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛ |
Dans un monde où le soupçon ne cesse de s'affirmer, y compris même à l'égard des activités de la composante humanitaire des Nations Unies - situation qui pose des risques sérieux en matière de sécurité et suscite des inquiétudes - , il est impératif de maintenir le caractère distinct de la fonction humanitaire autant que faire se peut. | UN | وفي عالم يتزايد فيه الاشتباه حتى بالأنشطة الإنسانية التي تبذلها الأمم المتحدة - وهي حالة تثير مخاطر وشواغل خطيرة على الأمن - فإن الضرورة تحتم الحفاظ على الطابع المنفصل للوظيفة الإنسانية إلى أبعد حد ممكن. |
a) Souligne le rôle de gouvernance du Comité exécutif ainsi que l'importance de maintenir le caractère intergouvernemental des processus décisionnels du Comité, la tradition bien établie du consensus et l'efficacité des méthodes de travail; | UN | (أ) تؤكد على الدور الإداري الذي تضطلع به اللجنة التنفيذية وتشدد على أهمية الحفاظ على الطابع الحكومي الدولي لعمليات اتخاذ القرارات التي تنتهجها اللجنة التنفيذية، وعلى التقليد الراسخ المتمثل في العمل بأسلوب التوافق في الآراء، وعلى كفاءة أساليب العمل؛ |
a) Souligne le rôle de gouvernance du Comité exécutif ainsi que l'importance de maintenir le caractère intergouvernemental des processus décisionnels du Comité, la tradition bien établie du consensus et l'efficacité des méthodes de travail ; | UN | (أ) تؤكد على الدور الإداري الذي تضطلع به اللجنة التنفيذية وتشدد على أهمية الحفاظ على الطابع الحكومي الدولي لعمليات اتخاذ القرارات التي تنتهجها اللجنة التنفيذية، وعلى التقليد الراسخ المتمثل في العمل بأسلوب التوافق في الآراء، وعلى كفاءة أساليب العمل؛ |
On y relevait la complémentarité inhérente entre le mandat spécifique du HCR concernant les réfugiés et les mandats plus larges d'autres organes et institutions compétents concernant les droits de l'homme, et on y affirmait la nécessité de maintenir le caractère interdépendant mais distinct de leurs mandats respectifs. | UN | وسلمت المذكرة بالتكامل الطبيعي بين ولاية المفوضية المتعلقة باللاجئين على وجه التحديد والولايات الأعم في مجال حقوق الإنسان للوكالات والمؤسسات المعنية الأخرى، وأكدت ضرورة استمرار التعاضد بينها والمحافظة على الطابع المستقل لولاية كل منها. |