On estime que 1 660 membres du personnel de maintien de la paix devraient présenter une déclaration au titre du dispositif. | UN | ويُتوقع أن يُطلب من نحو 660 1 موظفا من موظفي حفظ السلام أن يشاركوا في برنامج الإقرارات المالية. |
Là où il y a un gouvernement, même doté d'institutions faibles, les missions de maintien de la paix devraient oeuvrer en coopération et en consultations étroites avec les autorités locales ainsi que respecter et renforcer ces institutions, plutôt que de tenter de les affaiblir ou de les saper. | UN | فحيث تكون هناك حكومة، حتى لو كانت مؤسساتها ضعيفة، يتعين على بعثات حفظ السلام أن تعمل في تعاون وتشاور مع السلطات المحلية وأن تحترم وتعزز هذه المؤسسات، بدلا من إضعافها أو تقويضها. |
Le Comité spécial souligne que les opérations de maintien de la paix devraient respecter rigoureusement les principes et les buts consacrés par la Charte des Nations Unies. | UN | 39 - تشدد اللجنة الخاصة على أنه ينبغي لعمليات حفظ السلام أن تتقيد تقييدا كاملا بالمبادئ والمقاصد المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة. |
D'autres estimaient que les opérations de maintien de la paix devraient rester en place pendant toute la durée des négociations, jusqu'au règlement définitif du problème. | UN | وصرحت وفود أخرى عن رأي مفاده أن عمليات حفظ السلام ينبغي أن تظل قائمة بينما تجري المفاوضات والى أن تحل المشكلة. |
Le Comité réaffirme donc que les prévisions de dépenses au titre des opérations de maintien de la paix devraient mieux correspondre aux ressources réellement nécessaires tout en permettant à la mission de s'acquitter de sa tâche avec une certaine souplesse, et tenir compte à cette fin de l'exécution du budget au cours des précédents mandats. | UN | لذا تعود اللجنة فتؤكد على أنه ينبغي لتقديرات تكاليف عمليات حفظ السلم أن تعبر بمزيد من الدقة عن الاحتياجات الفعلية مع السماح ببعض المرونة في تنفيذ البعثة، مع أخذ اﻷداء المالي أثناء الفترات السابقة من ولايتها في الاعتبار. |
Le Comité spécial souligne que les opérations de maintien de la paix devraient respecter rigoureusement les principes et les buts consacrés par la Charte des Nations Unies. | UN | 51 - تشدد اللجنة الخاصة على أنه ينبغي لعمليات حفظ السلام أن تتقيد تقيدا كاملا بالمبادئ والمقاصد المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Les dépenses au titre des opérations de maintien de la paix devraient diminuer durant l'exercice biennal 1996-1997 par rapport à l'exercice précédent. | UN | ويتوقع لﻹنفاق على عمليات حفظ السلام أن يقل في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ عما كان عليه في فترة السنتين السابقة. |
Les rapports sur le financement des opérations de maintien de la paix devraient permettre de distinguer plus clairement entre les contributions volontaires destinées à financer les activités prescrites, et celles affectées à des activités considérées comme discrétionnaires ou non expressément demandées. | UN | وينبغي في تقارير تمويل عمليات حفظ السلام أن تبين بصورة أوضح التبرعات التي ستمول منها اﻷنشطة المأذون بها، باعتبارها تختلف عن اﻷنشطة التي تعد تكميلية أو لم تصدر بها تكليفات محددة. |
À cette fin, le Département de l'appui aux missions et le Département des opérations de maintien de la paix devraient revoir les indications actuelles en la matière. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي لكل من إدارة الدعم الميداني وإدارة عمليات حفظ السلام أن تنقحا التوجيهات الحالية بشأن هذا الموضوع. |
Pour parvenir à une paix durable, les missions de maintien de la paix devraient s'accompagner d'activités de consolidation de la paix qui facilitent la revitalisation économique et le renforcement des capacités sous contrôle national. | UN | ومن أجل تحقيق سلام مستدام ينبغي لبعثات حفظ السلام أن تقترن بأنشطة لبناء السلام تسهل الإنعاش الاقتصادي وبناء القدرات المملوكين وطنيا. |
43. Les indicateurs de succès figurant dans les budgets de maintien de la paix devraient refléter dans la mesure du possible ce qui est attendu des OMP. | UN | 43- وينبغي لمؤشرات الإنجاز التي تتضمنها ميزانيات عمليات حفظ السلام أن تعكس، قدر الإمكان، ما يمكن لعمليات حفظ السلام أن تحققه. |
Notant qu'un nombre croissant de décès dans les rangs du personnel de maintien de la paix sont le fait de la maladie, l'intervenante estime que les États Membres et le Département des opérations de maintien de la paix devraient unir d'urgence leurs efforts pour s'assurer que les intéressés subissent un examen médical avant d'être déployés sur le terrain. | UN | وأشارت إلى أن زيادة عدد الوفيات بين حفظة السلام تأتي نتيجة المرض، وقالت إن على الدول الأعضاء وإدارة عمليات حفظ السلام أن تبذل على الفور جهداً مشتركاً لضمان توفير الفحوص الطبية لحفظة السلام قبل انتشارهم. |
43. Les indicateurs de succès figurant dans les budgets de maintien de la paix devraient refléter dans la mesure du possible ce qui est attendu des OMP. | UN | 43- وينبغي لمؤشرات الإنجاز التي تتضمنها ميزانيات عمليات حفظ السلام أن تعكس، قدر الإمكان، ما يمكن لعمليات حفظ السلام أن تحققه. |
Les forces de maintien de la paix devraient se conformer rigoureusement à leur mandat, afin de préserver la crédibilité des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, et elles devraient travailler en étroite collaboration avec les pays hôtes dans l'exécution de leurs mandats. | UN | ولا بد لعمليات حفظ السلام أن تلتزم على نحو دقيق بالتكليفات الصادرة لها بما يحفظ مصداقية حفظ السلام الذي تضطلع به الأمم المتحدة، وأن تعمل بصورة وثيقة مع البلدان المضيفة من أجل تنفيذ الولايات المكلّفة بها. |
Les opérations de maintien de la paix devraient élaborer et mettre en œuvre des programmes conjoints relatifs à l'état de droit avec d'autres entités du système des Nations Unies. Renforcer les capacités du Département des opérations de maintien de la paix en matière d'état de droit de manière à ce que le Siège et les missions de maintien de la paix suivent une approche cohérente en la matière. | UN | 61 - ينبغي لإدارة عمليات حفظ السلام أن تضع وتنفذ برامج لسيادة القانون بالاشتراك مع أجزاء أخرى من منظومة الأمم المتحدة في الميدان، وأن تعزز الجهود الرامية إلى بسط سيادة القانون من أجل اعتماد نهج متسق في المقر وبعثات حفظ السلام إزاء سيادة القانون |
De l'avis du BSCI, le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité et le Département des opérations de maintien de la paix devraient appeler l'attention des responsables désignés et des chefs de mission sur le caractère insatisfaisant des résultats obtenus, lorsque les équipes de sécurité ne s'acquittent pas pleinement de leurs obligations. | UN | 28 - ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينبغي لمكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن وإدارة عمليات حفظ السلام أن يوجها انتباه المسؤولين المكلفين بالأمن ورؤساء البعثات المعنيين إلى الأداء غير المرضي عندما لا تنفذ أفرقة إدارة الأمن واجباتها بالكامل. |
Les opérations humanitaires et de maintien de la paix devraient être guidées par la volonté de protéger les droits de l’homme de la population concernée et par la reconnaissance du rôle des droits de l’homme comme facteur contribuant à éviter l’apparition de telles situations ou leur aggravation et limitant leur impact négatif ainsi que comme facteur contribuant au règlement pacifique des conflits et à une reconstruction durable. | UN | وينبغي للعمليات اﻹنسانية وعمليات حفظ السلام أن تسترشد بالحاجة إلى حماية حقوق اﻹنسان لدى السكان المعنيين، من خلال الاعتراف بدور حقوق اﻹنسان بوصفها عاملا يمكن له أن يسهم في منع مثل هذه الحالات من الوقوع أو التدهور، مما يحد من آثارها السلبية ويؤدي إلى حل الصراعات بالوسائل السلمية والاضطلاع بالتعمير على نحو مستمر. |
Il considère pour les mêmes raisons, sans toutefois approuver la recommandation visant à créer un corps de 2 500 agents de maintien de la paix (voir par. 36 ci-dessous), que les fonctionnaires recrutés sur le plan international affectés à des opérations de maintien de la paix devraient eux aussi pouvoir prétendre à un engagement continu. | UN | ولنفس الأسباب، وبينما لا توصي اللجنة بالموافقة على إنشاء إطار من 500 2 من العاملين الدائمين في مجال حفظ السلام (انظر الفقرة 36 أدناه)، فهي تعترف بأنه ينبغي للموظفين الدوليين العاملين في عمليات حفظ السلام أن يكونوا مؤهلين للنظر في منحهم عقودا مستمرة. |
De même, toutes les propositions et mesures qui visent à renforcer les capacités de maintien de la paix devraient être traitées de la même manière. | UN | وبالمثل، فإن أي مقترحات أو تدابير لتعزيز قدرات اﻷمم المتحدة في ميدان حفظ السلام ينبغي أن تعامــل نفس المعاملة. |
37. Les activités de maintien de la paix devraient viser à déterminer les causes originelles des conflits et de la violence, au lieu de se contenter de séparer les factions belligérantes. | UN | ٧٣ - واسترسل قائلا إن الهدف من أنشطة حفظ السلام ينبغي أن يتمثل في تحديد الأسباب الجذرية للنزاعات والعنف وليس مجرد الفصل بين الأطراف المتحاربة. |
9. Les rapports du Secrétaire général sur le financement des opérations de maintien de la paix devraient mieux présenter les contributions volontaires de manière en particulier que le montant d'une contribution donnée au titre d'une rubrique qui a été budgétisée puisse venir clairement en déduction du budget global, dont le solde correspond à des ouvertures de crédit. | UN | ٩ - وينبغي أيضا لتقارير اﻷمين العام بشأن تمويل عمليات حفظ السلم أن تتضمن عرضا محسنا للمساهمات الطوعية، بغية التمكن بصفة خاصة من إبراز قيمة هذه المساهمات، فيما يتعلق ببند من البنود التي رصدت لها اعتمادات في الميزانية، في سياق الميزانية الكلية، التي تم توزيع أرصدتها. |