ويكيبيديا

    "de maintien de la paix ne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حفظ السلام لا
        
    • حفظ السلام لم
        
    • حفظ السلم لا
        
    • لحفظ السلام لا
        
    • حفظ السلام غير
        
    • حفظ السلام ما
        
    • حفظ السلام لن
        
    • حفظ السلام ليست
        
    • لحفظ السلام باقتراض
        
    Les opérations de maintien de la paix ne sauraient en effet se substituer aux tâches que sont l’édification de la nation et le développement économique. UN وأضاف أن عمليات حفظ السلام لا ينبغي بأي حال من اﻷحوال أن تحل محل مهمات إعلاء صرح الوطن والتنمية الاقتصادية.
    Le recours à la force dans les opérations de maintien de la paix ne doit en aucun cas compromettre la relation stratégique entre le pays hôte et la mission de maintien de la paix. UN وذكر أن استخدام القوة في عملية حفظ السلام لا ينبغي أن يؤدي تحت أي ظرف من الظروف إلى تهديد العلاقة الاستراتيجية بين البلد المضيف وبعثة حفظ السلام.
    Plusieurs pays, qui ont joué pendant longtemps un rôle prépondérant en tant que fournisseurs de contingents aux opérations de maintien de la paix, ne fournissent plus de contingents importants. UN فهناك عدد من البلدان التي ظلت دائما تحتل الصدارة في إسهامها بقوات في عمليات حفظ السلام لم تعد الآن من الدول المساهمة الرئيسية.
    Mais la surveillance des droits de l'homme telle qu'elle est assurée dans le cadre des opérations de maintien de la paix ne suffit plus, il faut revoir les méthodes et opérer de façon plus unifiée. UN غير أن مراقبة حقوق اﻹنسان على النحو المعمول به في إطار عمليات حفظ السلام لم تعد تكفي، ويجب إعادة النظر في النُهج المطبقة والعمل بطريقة موحدة بدرجة أكبر.
    Elle montre aussi que les opérations de maintien de la paix ne peuvent réussir sans la coopération volontaire de toutes les parties concernées. UN وتبين أيضا أن عمليات حفظ السلم لا يمكن أن تنجح دون التعاون التلقائي من جانب جميع اﻷطراف المعنية.
    L'expérience a montré que pour remplir pleinement son rôle, une opération de maintien de la paix ne doit pas se limiter seulement à asseoir le cessez-le-feu. UN لقد بينت التجربة أن أية عملية لحفظ السلام لا ينبغي أن تقتصر على إقرار وقف لإطلاق النار، إذا كان المراد منها أن تنجح.
    Ainsi, une partie peut accepter une présence de l'ONU uniquement pour gagner du temps et réorganiser ses forces, puis se rétracter lorsque l'opération de maintien de la paix ne sert plus ses intérêts. UN إذ يمكن أن يقدم طرف موافقته على وجود الأمم المتحدة لمجرد كسب الوقت لإعادة تجهيز قواته القتالية، ثم يسحب موافقته عندما تصبح عملية حفظ السلام غير ذات جدوى لمصالحه.
    Le montant des sommes dues aux États Membres a également fortement augmenté, cette tendance risquant de se confirmer au cours de l'année à venir dans la mesure où la demande relative aux opérations de maintien de la paix ne cesse de croître. UN ويخشى أن يتأكد هذا التوجه في غضون السنة القادمة نظرا لأن الطلب النسبي على عمليات حفظ السلام ما فتـئ يتزايد.
    Les opérations de maintien de la paix ne doivent jamais être un substitut à des solutions permanentes qui traitent les causes profondes d'un conflit. UN وأكد على أن عمليات حفظ السلام لا تشكل بأي حال من الأحوال بديلا عن الحل الدائم للنزاع.
    Il est inquiétant que les missions de maintien de la paix ne disposent toujours pas d'un soutien logistique et de ressources opérationnelles suffisants. UN ومما يدعو إلى القلق أن بعثات حفظ السلام لا تزال تفتقر إلى الدعم اللوجيستي الحيوي والموارد التشغيلية.
    Les opérations de maintien de la paix ne durent que lorsqu'elles ne réussissent pas. UN وأوضح أن مدة عمليات حفظ السلام لا تطول إلا إذا انعدمت فعالية صنع السلام.
    Par ailleurs, le financement des opérations de maintien de la paix ne doit pas se faire au détriment des activités de l’ONU dans le domaine du développement. UN ورأت مــن ناحيــة أخــرى، أن تمويل عمليات حفظ السلام لا ينبغي أن يتم على حساب أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال التنمية.
    Les opérations de maintien de la paix ne sauraient se substituer à un processus participatif visant à un règlement complet du conflit. UN وذكر أن عمليات حفظ السلام لا ينبغي أن تكون بديلاً لعملية تشاركية كاملة تستهدف التسوية التامة للصراع.
    Une opération de maintien de la paix ne saurait se substituer au règlement négocié d'un conflit. UN عمليات حفظ السلام لا تمثل بديلا لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Par ailleurs, les missions de maintien de la paix ne soumettent pas toujours régulièrement des rapports d'évaluation des prestations des fournisseurs au Siège et certaines d'entre elles n'établissent pas systématiquement ce type de rapport avant de proroger ou de renouveler un contrat. UN ثم إن بعثات حفظ السلام لم تقدم دائما تقارير تقييم الأداء للبائعين الجويين للمقر على أساس منتظم، ولم تكمل بعض البعثات تقارير الأداء بصفة مستمرة قبل تمديد العقود أو تجديدها.
    La méfiance s'est approfondie avec la constation que le format existant des opérations de maintien de la paix ne sont plus appropriés pour faciliter une réelle réconciliation. UN وهذا الجو من عدم الثقة يتعمق في ضوء التسليم بأن الصيغة القائمة لعمليات حفظ السلام لم تعد كافية لتسهيل المصالحة الحقيقية.
    Mais cette nouvelle méfiance résulte en majeure partie de la reconnaissance du fait que l'organisation actuelle des opérations de maintien de la paix ne contribue plus à promouvoir une réelle réconciliation. UN إلا أن جزءا كبيرا من الارتياب الجديد يأتي من الإدراك بأن الصيغة الحالية لعمليات حفظ السلام لم تعد ببساطة كافية لتيسير المصالحة الحقيقية.
    Par conséquent, la nécessité d'avoir de solides réserves pour les opérations de maintien de la paix ne saurait être sous-estimée. UN ومن ثم، فإن الحاجة إلى صندوق احتياطي مزود بموارد كبيرة لعمليات حفظ السلم لا يمكن التأكيد عليها بما فيه الكفاية.
    Une opération de maintien de la paix ne peut être couronnée de succès si elle n'est pas menée avec l'assentiment des gouvernements intéressés ou des parties au conflit. UN وقال إن عمليات حفظ السلم لا يمكن أن تحقق النجاح ما لم تحصل على موافقة الحكومات المعنية أو اﻷطراف المتنازعة.
    Cela signifie que les efforts régionaux de maintien de la paix ne peuvent que compléter et non remplacer le rôle de chef de file de l'ONU. UN وذلك، فإن هذا يعني أن الجهود اﻹقليمية لحفظ السلام لا يمكــــن أن تكون إلا مكملة للدور القيادي لﻷمم المتحدة وليست بديلا عنه.
    Deuxièmement, le personnel actuel et les systèmes administratifs du Département des opérations de maintien de la paix ne possèdent pas la souplesse voulue pour déployer les experts à bref délai. UN وثانيا، إن أنظمة شؤون الموظفين والأنظمة الإدارية التي تطبقها حاليا إدارة عمليات حفظ السلام غير مرنة بما يكفي لنشر الخبراء في مهلة قصيرة.
    Une diminution des contributions aux opérations de maintien de la paix ne peut qu’entraîner une diminution des liquidités disponibles sauf si des paiements importants sont reçus d’États Membres au titre de leurs arriérés. UN ولا مفر من أن يؤدي انخفاض مقادير اﻷنصبة المقررة لحفظ السلام إلى انخفاض في نقدية حفظ السلام ما لم ترد من الدول اﻷعضاء مبالغ كبيرة من المدفوعات المتأخرة.
    Le montant de tous les budgets de maintien de la paix ne sera pas intégralement couvert par les contributions des Etats Membres. UN فميزانية كل عملية من عمليات حفظ السلام لن تغطى بكاملها من خلال اشتراكات الدول اﻷعضاء.
    Mais les opérations de maintien de la paix ne constituent pas en elles mêmes une solution aux conflits mais simplement des mesures spéciales visant à empêcher l'aggravation des conflits en attendant des solutions pacifiques. UN بيد أن عمليات حفظ السلام ليست في حد ذاتها حلولا للنزاعات، بل مجرد تدابير مؤقتة للحيلولة دون تصعيد حالات النزاع في الوقت الذي تبذل فيه الجهود لإيجاد حلول سلمية.
    26. Souligne qu'aucune mission de maintien de la paix ne doit être financée au moyen d'avances prélevées sur les fonds d'autres missions de maintien de la paix en cours; UN 26 تشـدِّد على أنه لا ينبغي تمويل أي بعثة لحفظ السلام باقتراض أموال من بعثات حفظ السلام العاملة الأخرى؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد