Quelque 500 enfants y vivent dans les rues des grandes villes et travaillent pour des propriétaires de maisons de prostitution et des trafiquants. | UN | ويعيش نحو 500 طفل في شوارع المدن الكبرى ويعملون لصالح مالكي بيوت الدعارة وللعاملين في الاتجار بالأشخاص. |
La loi détermine les conditions d'ouverture de maisons de prostitution. | UN | ينظم القانون شروط فتح بيوت الدعارة ويخضعها لإجازة المحافظ ويحظر ذلك على الذكور. |
De nombreux propriétaires de maisons de prostitution semblent bénéficier de la protection de la police locale ou d'autres personnalités. | UN | ويبدو أن كثيرا من أصحاب بيوت الدعارة يتمتعون بحماية الشرطة المحلية أو بحماية موظفين آخرين. |
En même temps, des peines de différentes échelles sont prévues pour le maintien de maisons de prostitution, l'incitation des femmes à la débauche et le proxénétisme à des fins de lucre. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن إدارة المواخير وإغواء المرأة على الانحلال والقوادة يعاقب عليها بأحكام تتفاوت في شدتها. |
Elle alourdit également les peines applicables aux propriétaires de maisons de prostitution en cas de prostitution forcée ou de mineurs. | UN | ويغلّظ القانون الجديد أيضاً العقوبة بشأن حظر دور البغاء في حالة القاصرين وحالة البغاء بالإكراه. |
Les demandes sont restées sans effet bien que ces personnes soient des terro-ristes internationaux, des criminels, des trafiquants de drogue, des proxénètes se li-vrant à la traite d'esclaves blancs, des tenanciers de maisons de prostitution et d'autres formes de criminalité internationale. | UN | ولم يلتفت إلى أي من هذه الطلبات، على الرغم من أن هؤلاء الأشخاص هم من الإرهابيين الدوليين والمجرمين وأفراد عصابات المخدرات والمافيا وتجار الرقيق الأبيض ومديري دور الدعارة وغير ذلك من أشكال الجرائم الدولية. |
Les demandes sont restées sans effet bien que ces personnes soient des terroristes internationaux, des criminels, des trafiquants de drogue, des proxénètes se livrant à la traite d'esclaves blancs, des tenanciers de maisons de prostitution et des personnes se livrant à d'autres formes de criminalité internationale organisée. | UN | وتم تجاهل هذه الطلبات، رغم أن أولئك الأشخاص إرهابيون دوليون ومجرمون وأعضاء في مافيا الاتجار بالمخدرات، ومتجرون بالرقيق الأبيض ومنظمو بيوت دعارة وغير ذلك من أشكال الجريمة الدولية المنظمة. |
Organisation ou exploitation de maisons de prostitution, proxénétisme | UN | إنشاء بيوت للدعارة واستغلالها، وأعمال القوادة |
Il semble aussi que de nombreux propriétaires de maisons de prostitution bénéficient de la protection de la police locale ou de personnalités. | UN | ويبدو أن العديد من أصحاب بيوت الدعارة يتمتعون بحماية الشرطة المحلية أو مسؤولين آخرين. |
Le Représentant spécial a été informé que ces cérémonies visaient à marquer l'abandon des poursuites contre 15 bandits et une quinzaine de propriétaires de maisons de prostitution. | UN | وعلم الممثل الخاص أن هذين الاحتفالين قد أُقيما من أجل التنازل عن مقاضاة 15 لصا مسلحاً وعدد مماثل من مالكي بيوت الدعارة على جرائم مرتكبة سابقا. |
Des sources non gouvernementales ont signalé que les proxénètes et les propriétaires de maisons de prostitution étaient riches et parvenaient en général à éviter l'arrestation grâce à des potsdevin. | UN | وأشارت المصادر غير الحكومية إلى تمتع المتجرين ومالكي بيوت الدعارة بالثراء وقدرتهم عادة على تجنب إلقاء القبض عليهم عن طريق الرشاوى. |
Pourtant, à l'exception de quelques ordonnances de fermeture de maisons de prostitution largement médiatisées mais peu suivies d'effets, les responsables de l'application des lois n'ont pratiquement rien fait. | UN | بيد أنه باستثناء بعض عمليات إغلاق بيوت الدعارة وهي العمليات التي كانت مصحوبة بدعاية كبيرة لكنها نُفﱢذت بأسلوب سيئ، لم يقم الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين بشيء يذكر في هذا المجال. |
Les proxénètes ou les tenanciers de maisons de prostitution sont passibles de poursuites pénales, et les femmes qu'ils emploient ont le droit de porter plainte auprès des organes chargés d'appliquer la loi. | UN | ويخضع الذين يشغلون الداعرات أو الذين يديرون بيوت الدعارة لتهم جنائية، وللنساء اللاتي يعملن في هذه الأماكن الحق في رفع شكاوى أمام وكالات إنفاذ القانون. |
En particulier, le Code pénal érige en infraction l'exercice de la prostitution (article 138), l'incitation à la prostitution (article 139), l'organisation de maisons de prostitution (article 140) et le proxénétisme (articles 141 et 142). | UN | والقانون الجنائي، بصفة خاصة، يُدخل في عداد الجرائم: ممارسة البغاء (المادة 138)، والتحريض عليه (المادة 139) وتنظيم بيوت الدعارة (المادة 140) والقوادة (المادتان 141 و 142). |
75. La Rapporteuse spéciale chargée d'examiner les questions se rapportant à la vente d'enfants, à la prostitution des enfants et à la pornographie impliquant des enfants a invité instamment le Gouvernement à enquêter sur les nombreuses allégations de collusion entre des membres de la police et de l'appareil judiciaire et des trafiquants et propriétaires de maisons de prostitution qui exploitent des enfants. | UN | 75- وحث المقرر الخاص المعني بمسألة بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الخليعة الحكومة على النظر في الادعاءات العديدة بشأن تواطؤ بعض أفراد الشرطة والسلطة القضائية مع المتاجرين وملاك بيوت الدعارة الذين يستخدمون الأطفال في البغاء. |
38. La Rapporteuse spéciale accueille avec satisfaction l'engagement du Gouvernement cambodgien dans ce domaine, tout en le priant instamment d'examiner les nombreuses allégations selon lesquelles des membres des services de police et des fonctionnaires des organes judiciaires seraient en collusion avec des proxénètes et des propriétaires de maisons de prostitution exploitant des enfants. | UN | 38- وترحب المقررة الخاصة بالتزام حكومة كمبوديا في هذا الصدد، لكنها تود في الوقت ذاته أن تحث الحكومة على التصدي للادعاءات الكثيرة التي تشير إلى تواطؤ أفراد الشرطة والقضاء مع المتجرين ومالكي بيوت الدعارة الذين يستخدمون الأطفال في البغاء. |
Il est souvent difficile d'identifier ces femmes et de connaître leurs lieux de résidence du fait que le nombre de maisons de prostitution ne cesse de baisser par suite de l'action des agents de la force publique. | UN | ولذا يصعب عادة التعرف على شخصياتهن وأماكن معيشتهن نظرا ﻷن المواخير استمرت في التناقص نتيجة للمضايقة المستمرة من جانب موظفي إنفاذ القوانين. |
96. Certaines ONG reprochent au projet de loi de renfermer des peines moins lourdes que celles prescrites par le Code pénal pour certains délits, notamment à l'encontre de clients ayant une relation sexuelle avec des enfants travaillant dans l'industrie du sexe et de tenanciers de maisons de prostitution. | UN | ٩٦ - وانتقدت بعض المنظمات غير الحكومية القانون ﻷن بعض العقوبات الواردة فيه أخف من العقوبـات الواردة في القانـون الجنائـي فيما يتعلـق ببعـض الجرائـم، وخاصة فيما يتعلق باﻷشخـاص الذيـن يمارسون الجنس مع المشتغلين بالجنس التجاري من اﻷطفال وكذلك المشرفين على إدارة المواخير. |
D’après l’inspection du travail, 33 tenanciers de maisons de prostitution ont été arrêtés depuis le début de l’opération à Phnom Penh. | UN | وحسب مفتشية العمل الاجتماعي، تم إلقاء القبض على ٣٣ شخصا من أصحاب دور البغاء منذ الحملة التي شنت في بنوم بنه. |
Le Représentant spécial se félicite que des patrons de maisons de prostitution aient été arrêtés et poursuivis. Toutefois, l’application de la loi sur l’enlèvement, la traite et l’exploitation des personnes est lente et limitée par rapport à l’ampleur du problème de la prostitution. | UN | ١٢٣ - ويُثني الممثل الخاص على اعتقال أصحاب دور الدعارة الذين تثبت عليهم الاتهامات وتقديمهم إلى المحاكمة - ومع ذلك فإن التقدم المحرز في تطبيق القانون الخاص بتصفية اﻷشخاص جسديا وخطفهم والاتجار بهم واستغلالهم يتسم بالبطء وظل محدودا قياسا إلى نطاق تجارة البغاء. |