Le taux de malnutrition dans ces zones, le plus élevé du monde, atteint 50 % par endroits. | UN | وتعتبر معدلات سوء التغذية في هذه المناطق من أعلى المعدلات في العالم، إذ وصلت ذروتها إلى 50 في المائة. |
Près de 554 000 enfants souffraient de malnutrition dans la première moitié de 2011. | UN | ويُقدّر عدد الأطفال الذين عانوا من سوء التغذية في النصف الأول من عام 2011 بنحو 000 554 طفل. |
Un grand nombre d'enfants souffrent toujours de malnutrition dans les régions rurales. | UN | ولا يزال عدد كبير من الأطفال يعانون من سوء التغذية في المناطق الريفية. |
Des progrès ont été réalisés pour stabiliser la situation en matière de malnutrition dans les zones de concentration de population. | UN | ولقد تم إحراز تقدم في تثبيت أوضاع سوء التغذية في مناطق التركيز السكاني. |
Le taux élevé de malnutrition dans le comté de Bong et ailleurs a été rapidement réduit grâce à un programme concerté d'aide alimentaire. | UN | وقد تم التغلب على المعدل المرتفع لسوء التغذية في مقاطعة بونغ ومناطق أخرى عن طريق برنامج متضافر للمعونة الغذائية. |
En fait, on estime que le nombre total de personnes souffrant de malnutrition dans les régions en développement excède la population totale des régions développées. | UN | والواقع أن تقديرات العدد اﻹجمالي لمن لا يحصلون على التغذية الكافية في العالم النامي يزيد على مجموع سكان العالم المتقدم النمو. |
Il est bien entendu injuste qu'à l'aube du troisième millénaire, quelque 800 millions de personnes souffrent de malnutrition dans le monde. | UN | ومن غير المنصف حقا أن يكون هناك ما يقرب من ٨٠٠ مليون إنسان ما زالوا يعانون من سوء التغذية في أنحاء العالم. |
Cela a fortement aidé à réduire les taux de malnutrition dans les zones déficitaires sur le plan alimentaire. | UN | وساعد ذلك بدرجة كبيرة على تقليل معدلات سوء التغذية في مناطق نقص اﻷغذية. |
La sécheresse qui a sévi en Afrique australe a élevé les niveaux de malnutrition dans de nombreux pays et ses conséquences continuent de se faire sentir alors que les pays se relèvent; par ailleurs, elle peut avoir pour effet de maintenir les limitations des dépenses liées aux programmes sociaux dans le contexte de l'ajustement structurel. | UN | والجفاف الذي عم الجنوب الافريقي قد زاد من مستويات سوء التغذية في الكثير من البلدان، مع استمرارية هذه اﻵثار عند انتعاش البلدان، وقد يضع حدودا للنفقات البرنامجية الاجتماعية في سياق التكيف الهيكلي. |
25. Bien que la situation nutritionnelle se soit dans l'ensemble améliorée, les organismes de secours continuent de trouver des poches de malnutrition dans les régions récemment ouvertes dans les provinces de Huila, Kwanza Norte et Uige. | UN | ٢٥ - وعلى الرغم من أن أوضاع التغذية قد تحسنت عموما، فإن وكالات اﻹغاثة تواصل تحديد جيوب سوء التغذية في المناطق التي وصلت إليها مؤخرا في مقاطعات هويلا وكوانزا نورتي وأويجي. |
Face à une augmentation des cas de malnutrition dans le sud-ouest du pays, quatre unités d'alimentation thérapeutique et neuf programmes de soins ambulatoires supplémentaires ont été ouverts, y sont soignés chaque mois en moyenne 900 enfants atteints de malnutrition grave. | UN | وعقب تزايد حالات سوء التغذية في الجنوب الغربي للبلد، تم فتح أربع وحدات إضافية للتغذية العلاجية وتسعة برامج لعلاج المرضى الخارجيين، تعالج شهريا في المتوسط 900 من الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية الشديد. |
Le taux de malnutrition dans les régions étudiées varie de 8,3 % à Gaalkacyo, au < < Puntland > > , à 21,5 % à Belet Hawa, dans la région de Gedo. | UN | فقد تراوحت معدلات سوء التغذية في المناطق التي شملتها الدراسات الاستقصائية بين 8.3 في المائة في غالكايو، بونتلاند، و 21.5 في المائة في بيليت هاوا، منطقة غيدو. |
Le Comité se félicite également du recul du taux de malnutrition dans les zones urbaines, de la régression des taux de mortalité chez les enfants de moins de 1 an et des taux de mortalité liée à des maladies infectieuses chez les enfants de moins de 5 ans, de même que du taux élevé de couverture vaccinale. | UN | كما ترحب بتناقص معدلات سوء التغذية في المناطق الحضرية، وانخفاض معدلات وفيات الرضع الذين يقل عمرهم عن سنة والأطفال دون الخامسة من العمر من الأمراض المعدية وارتفاع مستوى تغطية التلقيح. |
290. Des services spéciaux de consultations externes ont été créés pour examiner et traiter les cas de malnutrition dans tous les établissements de soins de santé primaires en vue d'un rétablissement. | UN | 290- وضع عيادات مختصة باستقبال ومعالجة سوء التغذية في جميع مؤسسات الرعاية الصحية الأولية والعمل على استكمالها. |
Un enfant qui meurt de malnutrition dans des zones où les mines terrestres empêchent l'accès aux terres agricoles vitales est une victime des mines de la même manière qu'un enfant frappé directement. | UN | والطفل الذي يموت بسبب سوء التغذية في منطقة تحول فيها الألغام الأرضية دون الحصول على أرض زراعية بالغة الأهمية هو ضحية للألغام مثله مثل الطفل الذي يصاب مباشرة. |
Les taux de malnutrition dans le pays sont parmi les plus élevés au monde, un enfant sur cinq dans le sud du pays souffrant de malnutrition. | UN | وتعد معدلات سوء التغذية في البلد من بين أعلى المعدلات في العالم: حيث يعاني من سوء التغذية واحد من كل خمسة أطفال في جنوب البلد. |
Selon le dernier rapport des Nations Unies sur le développement humain, le nombre de personnes souffrant de malnutrition dans le monde a augmenté, passant de 850 millions en 1980 à 1 milliard aujourd'hui. | UN | تفيد آخر تقارير الأمم المتحدة عن التنمية البشرية أن عدد من يعانون سوء التغذية في العالم زاد من 850 مليون عام 1980 إلى مليار في جميع أنحاء العالم في الوقت الحاضر. |
:: 800 millions de personnes souffrent de malnutrition dans les pays en développement. Le pourcentage est particulièrement élevé en Afrique subsaharienne, où 33 % de la population est touchée. Dans certains pays les chiffres montent à plus de 50 %; | UN | :: 800 مليون فرد يعانون من سوء التغذية في الدول النامية، والمعدل كبير جدا في دول جنوب الصحراء الأفريقية حيث يصل إلى 33 في المائة من السكان، كما أنه يصل إلى 50 في المائة من السكان في بعض الدول. |
Le 29 août, des distributions générales de vivres ont commencé à Malange pour la première fois en plus de trois mois, et les centres d'alimentation redoublent actuellement d'efforts pour atteindre tous les enfants et adultes qui souffrent de malnutrition dans la région. | UN | وفي ٢٩ آب/اغسطس ١٩٩٤ بدأ التوزيع العام لﻷغذية في مالانجي ﻷول مرة بعد فترة تزيد على ثلاثة أشهر. وتُضاعف مراكز التغذية جهودها حاليا كيما تصل إلى جميع اﻷطفال والبالغين المعرضين لسوء التغذية في المنطقة. |
En fait, on estime que le nombre total de personnes souffrant de malnutrition dans les régions en développement excède la population totale des régions développées. | UN | والواقع أن تقديرات العدد اﻹجمالي لمن لا يحصلون على التغذية الكافية في العالم النامي يزيد على مجموع سكان العالم المتقدم النمو. |
Des centaines d'enfants sont morts de malnutrition dans les principales villes de garnison du Gouvernement, à savoir Juba, Malakal et Wau. | UN | فهذه الحالة الحرجة في مجال اﻷغذية أدت إلى مئات الوفيات ذات الصلة بسوء التغذية في أوساط اﻷطفال في مدن الحاميات الحكومية الرئيسية وهي جوبا وملكال وواو. |