ويكيبيديا

    "de manœuvre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للمناورة
        
    • من المرونة
        
    • التقديرية المحدودة
        
    • مرونة
        
    • المناورة
        
    • المتاح
        
    • بالمرونة
        
    • مناورة
        
    • السياساتي
        
    • واسعاً
        
    • للسياسات العامة
        
    • للمرونة
        
    • المتعددة الأغراض
        
    • تقديرية محدودة
        
    • المرونة اللازمة
        
    La charge que représentait le service de la dette laissait toutefois peu de marge de manœuvre pour arbitrer les choix budgétaires et répondre de manière adaptée à certaines demandes. UN ومع ذلك، لم يتح عبء خدمة الدين مجالاً كبيراً للمناورة في المجال المالي ولا للاستجابة الملائمة لبعض هذه المطالب.
    Quoi qu'il en soit, une large marge de manœuvre doit être laissée à l'interprète dans ce domaine. UN وطلب في كل الأحوال بترك فضاء كبير من المرونة للمفسرين في هذا المجال.
    Octroi d'une certaine marge de manœuvre dans l'exécution du budget UN السلطة التقديرية المحدودة بشـأن الميزانية
    Le nouvel ensemble de directives donne aux équipes de pays des Nations Unies plus de marge de manœuvre et permet de mieux aligner les plans-cadres sur les mécanismes de planification nationaux. UN وتتيح مجموعة الإرشادات الجديدة مرونة أكبر لأفرقة الأمم المتحدة القطرية وتسمح بتوثيق المواءمة مع عمليات التخطيط الوطنية.
    Cela réduit bien évidemment la marge de manœuvre en matière de politique monétaire. UN وقلّل هذا بوضوح هامش المناورة في السياسة النقدية.
    Le rétrécissement rapide de la marge de manœuvre budgétaire a contraint nombre d'entre eux à poursuivre une politique d'austérité budgétaire. UN وكان التقلص السريع لحيز الإنفاق المتاح من المالية العامة وراء إرغام حكومات كثيرة على الحفاظ على سياسة التقشف المالي.
    Le groupe de travail intergouvernemental devrait disposer d'une marge de manœuvre pour aller de l'avant, et ses travaux futurs devraient êtres axés sur des questions spécifiques. UN وينبغي أن يتحلى الفريق العامل الحكومي الدولي بالمرونة في المضي قدماً وينبغي أن يوجَّه عمله في المستقبل إلى مسائل محددة.
    À l'heure actuelle, le Groupement de forces multinationales dans la zone nord contrôle 17 compagnies de manœuvre, soit 29 % des contingents disponibles à la KFOR. UN وتقود قوة العمل المتمركزة شمالا 17 سرية مناورة حاليا، أي ما يصل إلى 29 في المائة من القوات الموجودة في قوة كوسوفو.
    Cette situation a souvent eu pour effet de réduire leur marge de manœuvre et de miner l'activité réelle. UN وقد قيّد ذلك في كثير من الأحيان الحيز السياساتي المحلي وخلّف آثارا ضارة على النشاط الفعلي.
    Cela est sans doute voulu car les parties disposeraient ainsi d'une plus grande marge de manœuvre. UN وربما كان المقصود منها أن تكون كذلك، حيث انها تتيح للطرفين المرونة اللازمة ومجالا أكثر للمناورة.
    Le Comité bénéficiera ainsi d'une plus grande marge de manœuvre. UN وبذلك يكون لدى اللجنة هامش كبير للمناورة.
    Il est regrettable qu'après plus de 10 ans la volonté politique ne laisse pas suffisamment de marge de manœuvre pour adopter et appliquer un programme de travail. UN وإننا نأسف على أنه رغم مرور أكثر من 10 سنوات لم يتوفر قدر كاف من المرونة أو الإرادة السياسية لاعتماد برنامج عمل وتنفيذه.
    Une certaine marge de manœuvre est autorisée en ce qui concerne les dépenses des agents d'exécution. UN ويمكن للوكيل المسؤول عن التنفيذ أن يستخدم بعض الاعتمادات المحددة لتوفير قدر من المرونة فيما يتعلق بالنفقات.
    Octroi d'une certaine marge de manœuvre dans l'exécution du budget UN السلطة التقديرية المحدودة بشـأن الميزانية
    Octroi d'une certaine marge de manœuvre dans l'exécution du budget UN السلطة التقديرية المحدودة بشـأن الميزانية
    Ces restrictions ont encore réduit les marges de manœuvre des politiques de développement. UN وقد أدت هذه الإجراءات أيضا إلى الحد من مرونة سياسات التنمية.
    En combat rapproché, elles lui confèrent une grande liberté de manœuvre. UN وفي القتال المباشر تتيح هذه الألغام للقائد قدراً كبيراً من حرية المناورة.
    Cependant, les Principes de Rio ne doivent pas limiter la marge de manœuvre politique dont disposent les différents pays. UN غير أن مبادىء ريو ينبغي ألا تحد من مجال السياسة العامة المتاح لفرادى البلدان.
    Il a été souligné que les dispositions de l'OMC relatives à la non-discrimination prévoyaient une marge de manœuvre, ainsi que des mesures spécifiques pour les PMA. UN وأُشيرَ إلى أن الأحكام المعتمدة في منظمة التجارة العالمية فيما يتعلق بعدم التمييز تسمح بالمرونة وتشمل أحكاماً محددة خاصة بأقل البلدان نمواً.
    Carcasses de moteur, étages de manœuvre, coiffes et autres objets devenus inutiles UN صواريخ تعزيز مستهلكة وصواريخ مناورة مرحلية مستهلكة وأغطية واقية وأجسام أخرى متوقفة عن العمل
    Ils sont en effet synonymes d'indépendance financière et de marge de manœuvre en termes de politiques générales. UN وهذا مهم لضمان استقلاليتها المالية وحيزها السياساتي.
    En conséquence, le législateur définit des peines maximales et minimales et laisse à la discrétion des tribunaux le choix de la peine appropriée pour chaque accusé, ce qui laisse une grande marge de manœuvre en ce qui concerne l'application de circonstances atténuantes et aggravantes. UN وأعطى مكاناً واسعاً للأعذار المخففة وللأسباب المخففة وللأسباب المشددة.
    Il était nécessaire d'adopter un solide programme de développement au niveau national et d'instaurer un cadre international de coopération permettant de promouvoir le développement tout en offrant une marge de manœuvre appropriée. UN ومن الضروري إدراج جدول أعمال متين في مجال التنمية على الصعيد الوطني، ووضع إطار دولي وإقامة تعاون مما من شأنه أن يعزِّز التنمية إلى جانب حيِّز ملائم للسياسات العامة.
    Par ailleurs, l'ajout de conditions supplémentaires en ferait un processus plus rigide et laisserait moins de marge de manœuvre. UN وبالإضافة إلى ذلك، جودل بأن وضع شروط إضافية سيجعل عملية الاختيار شديدة الصرامة ولن يترك مجالاً للمرونة.
    En outre, les participants ont entendu un exposé sur la question du manque grave d'hélicoptères militaires de manœuvre et de combat qui entravait sérieusement l'exécution des mandats dans certaines missions. UN وتم أيضا إطلاع المشاركين في هذا الاجتماع على معلومات عن مسألة النقص الحاد في المروحيات العسكرية المتعددة الأغراض والهجومية، الذي كان يعوق إلى حد بعيد تنفيذ بعض البعثات ولاياتها.
    Des consultations actuellement en cours examinent également la possibilité d'accorder au Secrétaire général une certaine marge de manœuvre dans l'exécution du budget. UN وتجرى أيضا مشاورات فيما يتعلق بفكرة منح الأمين العام سلطة تقديرية محدودة فيما يتعلق بتنفيذ الميزانية.
    Le PNUD a une marge de manœuvre suffisante pour élaborer des programmes de relèvement à long terme en fonction des besoins et priorités de chaque pays. UN ولكن البرنامج الإنمائي لديه المرونة اللازمة لتصميم برامج إنعاش أطول أجلا توائم الاحتياجات والأولويات الخاصة بكل بلد في سياق مواجهة الكوارث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد