Cette dernière s'est acquittée de son rôle de manière effective, dans les limites inhérentes à tout processus multilatéral. | UN | وقد أدت هذه الأخيرة دورها بفعالية في حدود التقييدات التي تنطوي عليها أية عملية متعددة الأطراف. |
Il s'est inquiété également du fait que la polygamie est largement acceptée et n'est pas combattue de manière effective par l'État partie. | UN | واللجنة تشعر بالقلق أيضاً لأن تعدد الزوجات يلقى قبولاً على نطاق واسع ولا تعمل الدولة الطرف على مكافحته بفعالية. |
Le processus de paix ne sera donc considéré comme achevé que lorsque les institutions démocratiques créées en vertu de la Constitution fonctionneront de manière effective et indépendante. | UN | ووفقاً لذلك، لا يمكن اعتبار عملية السلام كاملة إلى أن تستطيع المؤسسات الديمقراطية المنشأة بموجب الدستور العمل على نحو فعال وبصورة مستقلة. |
L'État partie devrait d'urgence garantir de manière effective la liberté d'opinion et d'expression sur son territoire. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل، على سبيل الاستعجال، حرية الرأي والتعبير بصورة فعالة. |
Les États-nations subissent la pression de nombreuses forces intérieures et extérieures qui entravent leur capacité d'agir de manière effective et indépendante. | UN | وتتعرض دول القومية الواحدة لحصار من قوى متعددة في الداخل والخارج تعطل قدرتها على العمل بشكل فعال ومستقل. |
De telles conditions ne permettaient pas à l'auteur de faire valoir ses droits de manière effective et efficace. | UN | وبسبب هذه الظروف لم يتمكن صاحب البلاغ من المطالبة بحقوقه بطريقة فعالة وناجعة. |
Le CEDAW a demandé à l'État partie de mettre en œuvre de manière effective le Plan national d'action intégré contre la traite des êtres humains. | UN | وطلبت اللجنة إلى اليونان أن تنفذ تنفيذاً فعالاً خطة العمل الوطنية المتكاملة لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Mesures pratiques visant à favoriser et à renforcer la capacité des minorités de participer de manière effective à la vie économique | UN | خطوات ملموسة للنهوض بقدرة الأقليات على المشاركة بفعالية في الحياة الاقتصادية ولبناء هذه القدرة |
Le Comité a également noté avec préoccupation que la polygamie était largement acceptée et n'était pas combattue de manière effective par l'État partie. | UN | وأعربت اللجنة كذلك عن قلقها إزاء القبول الواسع لممارسة تعدد الزوجات وعدم تصدي الدولة الطرف لمكافحتها بفعالية. |
Veuillez indiquer comment le Gouvernement a l'intention de mettre en œuvre, de manière effective, la législation relative à la réforme agraire et d'accroître l'accès des femmes à la terre. | UN | يرجى ذكر كيف تنوي الحكومة أن تنفذ قانون إصلاح الأراضي بفعالية وزيادة إمكانية حصول النساء على الأرض. |
10. Encourage les organismes de recherche à communiquer sans retard et de manière effective les résultats de la recherche scientifique forestière; | UN | 10 - يشجع المنظمات البحثية على كفالة إيصال نتائج البحوث العلمية المتصلة بالغابات بفعالية وفي الوقت المطلوب؛ |
On a fait observer en revanche que tous les États n'étaient pas parties à ces instruments et que tous ne les appliquaient pas de manière effective. | UN | وأشير، ردا على ذلك، إلى أن الدول ليست جميعها أطرافا في تلك الصكوك ولا تقوم كلها بتنفيذها بفعالية. |
Le Forum a pour objectif déclaré de s'assurer que les normes internationales de transparence et d'échange de renseignements sont bien en place, mais aussi qu'elles opèrent de manière effective. | UN | ويتمثل الهدف المعلن للمنتدى في كفالة ألا يُكتفى بوضع تلك المعايير فحسب، بل وأن تطبق أيضا على نحو فعال. |
Premièrement, il n'a pas pu exercer son droit d'appel de manière effective et efficace. | UN | ويتمثل الانتهاك الأول في أنه لم يتمكن من ممارسة حقه في الاستئناف على نحو فعال وهادف. |
Dans tous les domaines des arts et de la culture, la femme est présente de manière effective : littérature, musique, théâtre, art plastique... | UN | والمرأة حاضرة على نحو فعال في جميع مجالات الفن والثقافة من أدب وموسيقى ومسرح وفن تشكيلي. |
En général, les lois, programmes et politiques du Gouvernement ne permettent pas de protéger et de satisfaire de manière effective les droits de l'homme des peuples autochtones. | UN | وعموماً، لا تتيح القوانين والبرامج والسياسات الحكومية حماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية وتلبيتها بصورة فعالة. |
Ces instruments ont incontestablement contribué, de manière effective, à la réduction du risque de prolifération nucléaire et au renforcement de la paix et de la sécurité internationales. | UN | فما لا شك فيه أن هذه الصكوك أسهمت بصورة فعالة في الحد من خطر الانتشار النووي وفي تعزيز السلم والأمن الدوليين. |
Elle a appelé le Gouvernement de la Suède à adopter des lois et à prendre des mesures efficaces pour donner suite aux recommandations de manière effective, notamment à celles qu'elle lui avait faites. | UN | وطلبت إيران إلى حكومة السويد أن تعتمد من القوانين وتتخذ من التدابير الفعالة ما يمكنها من معالجة التوصيات بشكل فعال بما فيها تلك التي قدمتها جمهورية إيران الإسلامية. |
Élabore des principes directeurs et des plans d'exécution pour expliquer de manière effective à la population rwandaise les objectifs et la nature de l'action que la MINUAR mène au Rwanda. | UN | يقوم بوضع خطط وسياسات تنفيذية لشرح ما تتخذه البعثة من إجراءات وسياسات في رواندا بشكل فعال ﻷهالي رواندا. |
De telles conditions ne permettaient pas à l'auteur de faire valoir ses droits de manière effective et efficace. | UN | وبسبب هذه الظروف لم يتمكن صاحب البلاغ من المطالبة بحقوقه بطريقة فعالة وناجعة. |
Le Comité demande à l'État partie de mettre en œuvre de manière effective le Plan national d'action intégré contre la traite des êtres humains. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنفذ تنفيذاً فعالاً خطة العمل الوطنية المتكاملة لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Institutions nationales qui mettent en œuvre de manière effective les accords environnementaux internationaux. | UN | :: المؤسسات الوطنية تنفذ الاتفاقات البيئية الدولية تنفيذا فعالا. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour intégrer la Convention dans son droit interne et d'introduire des procédures qui permettront aux femmes de se prévaloir de manière effective de l'interdiction de la discrimination fondée sur le sexe. | UN | 40 - توصـي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات لإدماج الاتفاقية في قوانينها المحلية وأن تضع إجراءات تمكن النساء من الإنفاذ الفعال لحظر التمييز على أساس الجنس. |
À cet égard, il recommande à l'État partie de s'assurer que les autorités locales chargées de l'enregistrement des naissances s'investissent activement au niveau des communautés locales pour veiller à ce que les naissances soient enregistrées en temps opportun et de manière effective. | UN | وفي هذا الصدد توصي اللجنة بأن تتحقق الدولة الطرف من أن سلطات الحكومات المحلية المكلفة بمهمة تسجيل المواليد تعمل بنشاط مع المجتمعات المحلية لضمان تسجيل المواليد في الوقت المناسب وبصورة فعالة. |
Notant que les programmes de sensibilisation à l'interdiction des mutilations génitales féminines menés depuis les années 1980 ne semblent pas donner de résultats, M. Fathalla demande quelles mesures l'État partie entend prendre pour que cette interdiction soit appliquée de manière effective. | UN | وأشار السيد فتح الله إلى أن برامج التوعية بمسألة حظر تشويه الأعضاء التناسلية للنساء، التي تُنفذ منذ الثمانينات، لا تعطي على ما يبدو أي نتيجة، فسأل الدولة الطرف عن التدابير التي تعتزم اتخاذها لتطبيق هذا الحظر تطبيقاً فعالاً. |
Suivant les résultats du recensement de 2011, le Ministère de la santé et du bien-être de la famille a pris plusieurs mesures pour que la loi soit mise en œuvre de manière effective. | UN | واتخذت وزارة الصحة ورعاية الأسرة العديد من الخطوات من أجل التنفيذ الفعال لذلك القانون، بعد صدور نتائج تعداد 2011. |