ويكيبيديا

    "de manière flagrante" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • صارخا
        
    • بشكل صارخ
        
    • السافر
        
    • صارخاً
        
    • صارخة
        
    • الصارخة
        
    • بشكل فاضح
        
    • فاضحة
        
    • بصورة سافرة
        
    • بشكل سافر
        
    • فاضحا
        
    • وفاضح
        
    Les droits légitimes de ce peuple sont violés de manière flagrante et jour après jour, malgré les rapports et les résolutions adoptés à ce sujet. UN فالحقوق المشروعة لذلك الشعب تُنتهك انتهاكا صارخا يوميا بالرغم من التقارير والقرارات المعتمدة بالنسبة لهذه المسألة.
    Le régime iraquien viole à l'heure actuelle de manière flagrante ces résolutions. UN فالنظام العراقي ينتهك هذين القرارين انتهاكا صارخا في الوقت الحاضر.
    Ces règles ont été violées de manière flagrante lors de conflits récents. UN وقد انتهكت هذه القواعد بشكل صارخ في نزاعات قريبة العهد.
    Il incombe dès lors au Conseil de sécurité d'assumer les responsabilités que lui confère la Charte des Nations Unies et d'exiger des États-Unis qu'ils mettent un terme à ces agissements hostiles et cessent d'intervenir de manière flagrante dans les affaires intérieures de l'Iraq et de menacer sa sécurité, sa souveraineté et son intégrité territoriale. UN لذا فإن مجلس اﻷمن مدعو لتحمل مسؤولياته بموجب الميثاق ومطالبة الولايات المتحدة بالكف عن هذه اﻷعمال العدوانية ووضع حد للتدخل السافر في شؤون العراق الداخلية وتهديد أمنه وسيادته وسلامته اﻹقليمية.
    Tout d'abord, c'est la Corée du Nord qui a violé de manière flagrante l'accord d'armistice depuis sa conclusion en 1953. UN فأولاً، إن كوريا الشمالية هي التي ما برحت تنتهك اتفاق الهدنة انتهاكاً صارخاً منذ عام ٣٥٩١.
    La Rapporteuse spéciale condamne ces actes qui violent de manière flagrante les principes fondamentaux du droit humanitaire et des droits de l'homme. UN والمقررة الخاصة تدين هذه الأفعال بوصفها تشكل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان وللمبادئ الإنسانية الأساسية.
    Résumant les accusations portées contre Israël dans le rapport du Comité spécial, il dit qu'un peuple tout entier est en train d'être massacré de manière flagrante et systématique alors que la communauté internationale, dont les mains sont liées, ne peut pas prendre des mesures effectives. UN وتلخيصا للاتهامات الموجهة إلى إسرائيل في تقرير اللجنة الخاصة قال إن شعبا بأكمله قد تعرض للمذابح الصارخة والمنهجية في الوقت الذي لا يستطيع فيه المجتمع الدولي، ويده مقيدة، تنفيذ التدابير الفعالة.
    L'Érythrée viole donc cet accord de manière flagrante et de telle façon qu'il est à présent devenu quasiment impossible de séparer les forces. UN وبذلك تنتهك إريتريا انتهاكا صارخا اتفاق الجزائر، بطريقة تجعل الفصل بين القوات مهمة شبه مستحيلة في الوقت الحالي.
    Français Page Outre qu'ils sont très dangereux, de tels agissements violent de manière flagrante le droit international et les accords conclus entre les parties. UN إن هذه اﻹجراءات تتسم بخطورة بالغة وتشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي، فضلا عن الاتفاقات التي توصل إليها الطرفان.
    Les essais nucléaires indiens défient de manière flagrante la communauté internationale qui appuie vigoureusement la non-prolifération des armes nucléaires et s'oppose aux essais nucléaires. UN وتمثل التجارب الهندية تحديا صارخا لدعم المجتمع الدولي القوي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية ومعارضته للتجارب النووية.
    Mais de nouveaux témoignages indiquent clairement que ces règles sont violées de manière flagrante. UN غير أن أدلة جديدة تشير بوضوح إلى تجاهل هذه القواعد تجاهلا صارخا.
    En commettant ces actes, dont les cibles étaient invariablement des civils innocents, l'Iran et le Hezbollah ont violé de manière flagrante la souveraineté des États Membres touchés. UN وفي كل حالة من هذه الحالات، سعت إيران وحزب الله إلى إلحاق الضرر بمدنيين أبرياء، وانتهكا بشكل صارخ سيادة دول أعضاء.
    A part les passages tirés de mon roman qui ont été copiés de manière flagrante, je n'ai reconnu aucun style. Open Subtitles بجانب اقسام روايتى التى تمت سرقتها بشكل صارخ لم الاحظ اى شىء
    La Turquie a ainsi violé de manière flagrante les principes généralement acceptés en matière de relations internationales, la Charte des Nations Unies et les documents de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). UN وتركيا بهذه الطريقة، تنتهك بشكل صارخ مبادئ العلاقات الدولية المستقرة عموما، كما تنتهك ميثاق اﻷمم المتحدة ومواثيق مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Ces informations et le texte de ce projet de traité montrent malheureusement une nouvelle fois que le Gouvernement russe continue de violer de manière flagrante les principes fondamentaux du droit international et ne fait aucun cas des engagements qu'il a pris. UN ومن المؤسف أن هذه المعلومات ونص ما يُسمى مشروع المعاهدة يشكلان دليلا إضافيا على إمعان الحكومة الروسية في انتهاكها السافر للمبادئ الأساسية للقانون الدولي وتجاهلها التام لما تعهدت به من التزامات.
    Il convient de souligner que les dirigeants du Koweït continuent d'intervenir de manière flagrante dans les affaires intérieures de l'Iraq et de porter atteinte à la souveraineté et à la sécurité du pays, ainsi qu'à la stabilité et à la sécurité de la région, comme en témoignent les récentes déclarations ci-après : UN واستمر حكام الكويت في نهجهم هذا في التدخل السافر في الشؤون الداخلية للعراق وتهديد سيادته وأمنه والاستقرار والأمن في المنطقة. وإليكم نماذج أخيرة من هذه التصريحات:
    — Tri Agus a déformé les propos tenus lors de l'interview de manière flagrante, ce qui indique clairement l'existence d'un élément de malveillance. UN - أن تري آغوس، بتلاعبه تلاعباً صارخاً بنص الحديث الصحفي، يبيﱢن بوضوح أنه كانت توجد لديه فعلاً نية سيئة بقصد اﻹيذاء.
    Nous pensons avant tout que la communauté internationale ne peut tout simplement se contenter d'observer quand on porte atteinte de manière flagrante à la souveraineté et à l'intégrité territoriale d'un État Membre et que la paix et la stabilité sont menacées. UN ففي المقام اﻷول، نعتقد أن المجتمع الدولي لا يستطيع ببساطة أن يقف موقف المتفرج في حين تُبذل محاولة صارخة ضد سيادة دولة عضو وسلامتها اﻹقليمية، وفي حين يتعرض السلم والاستقرار للخطر.
    En Palestine, la puissance occupante continue de violer les droits des Palestiniens, y compris des enfants, de manière flagrante et de bafouer les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ففي فلسطين تواصل دولة الاحتلال رغم هذا, انتهاكاتها الصارخة لحقوق الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال، والاستهزاء بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Or, l'Arabie saoudite et le Qatar sont déterminés à bafouer de manière flagrante leurs obligations. UN لكن قطر والمملكة العربية السعودية قد آلتا على نفسيهما أن تنقضا التزاماتهما بشكل فاضح.
    Essayant de manière flagrante de limiter le vote palestinien à Jérusalem-Est, les forces d'occupation ont arrêté une équipe de Palestiniens qui participaient à l'établissement des listes électorales à Jérusalem-Est. UN وفي محاولة فاضحة لتقييد تصويت الفلسطينيين في القدس الشرقية، أقدمت سلطات الاحتلال على اعتقال فريق من الفلسطينيين كان يشترك في عملية تسجيل الناخبين في القدس الشرقية.
    Comment, par ailleurs, ne pas noter l'impudence du représentant de la Turquie, qui a mentionné des résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU que son propre pays viole de manière flagrante? UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن سوى التعليق على جرأة ممثل تركيا في اﻹشارة الى قرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة التي ينتهكها بلده بصورة سافرة.
    Certaines parties ont toutefois tenté de manière flagrante de s'ingérer illicitement dans les affaires intérieures du pays afin de perturber ce processus. UN ومع كل هذا، سعت أطراف مُعينة بشكل سافر إلى التدخل غير المشروع في الشؤون الداخلية للبلد من أجل تعطيل هذه العملية.
    J'ai l'honneur de vous informer que les forces armées américaines et britanniques continuent de violer l'intégrité territoriale et l'espace aérien de l'Iraq, contrevenant ainsi de manière flagrante aux principes de la Charte des Nations Unies ainsi qu'aux règles du droit international. UN أود إبلاغ سيادتكم بأن اﻷعمال العدوانية التي تقوم بها القوات المسلحة اﻷمريكية والبريطانية ضد حرمة أراضي وأجواء العراق ما تزال تتواصل وبما يشكل خرقا فاضحا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي.
    Parallèlement aux atteintes incessantes au droit international humanitaire, en particulier à travers sa campagne insidieuse d'implantation de colonies dans le territoire palestinien, Israël viole systématiquement et de manière flagrante les droits fondamentaux du peuple palestinien, sous tous leurs aspects et au quotidien. UN وبالاقتران مع الانتهاك المتواصل للقانون الإنساني الدولي، ولا سيما من خلال حملة الاستعمار الاستيطاني الغادرة، تقوم إسرائيل بانتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، بجميع جوانبها وبصورة يومية، على نحو منهجي وفاضح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد