ويكيبيديا

    "de manière ouverte et transparente" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بطريقة مفتوحة وشفافة
        
    • بطريقة صريحة وشفافة
        
    • بوضوح وشفافية
        
    • بصورة علنية وشفافة
        
    • بأسلوب منفتح وشفاف
        
    • وبطريقة صريحة وشفافة تماما
        
    • بطريقة شاملة وشفافة
        
    • في عملية مفتوحة وشفافة
        
    • على نحو يتسم بالانفتاح والشفافية
        
    Son utilisation sera déterminée par la plénière de manière ouverte et transparente. UN ويُحدد استعمال هذا الصندوق بطريقة مفتوحة وشفافة.
    Nous n'avons pas soumis cet amendement dans l'intention qu'il donne lieu à un vote; nous l'avons présenté uniquement comme moyen d'exprimer notre position de manière ouverte et transparente. UN ونحن لم نتقدم بالتعديل بهدف طرحه للتصويت؛ ولم نعرضه إلا بوصفه وسيلة لتوضيح موقفنا بطريقة مفتوحة وشفافة.
    Une autre mesure propre à accroître la confiance serait l'établissement d'une coopération active entre les parties dans le domaine nucléaire, de manière ouverte et transparente. UN وهناك تدبيرا آخر هام لبناء الثقة يتمثل في إيجاد تعاون فعال بين اﻷطراف في الميدان النووي بطريقة صريحة وشفافة.
    Les États Membres utiliseront aussi largement et aussi efficacement que possible les normes de sûreté de l'AIEA en temps voulu et de manière ouverte et transparente. UN تستخدم الدول الأعضاء، على أوسع نطاق ممكن وبأكبر فعالية ممكنة، معايير الأمان المعتمدة لدى الوكالة بصورة علنية وشفافة وفي الوقت المناسب.
    En premier lieu, elle est démocratique : les 20 membres non permanents du Conseil seraient élus de manière ouverte et transparente par l'Assemblée générale dans le plein respect de l'égalité souveraine des États. UN أولا، إنه اقتراح ديمقراطي، لأنه سيتم بموجبه انتخاب الأعضاء غير الدائمين الـ 20 في المجلس بأسلوب منفتح وشفاف من قبل الجمعية العامة، وبذلك يحترم احتراما تاما مبدأ المساواة في السيادة بين الدول.
    2. Note avec satisfaction que le Président de l'Assemblée générale a l'intention de faire en sorte que l'Assemblée examine, à sa session en cours, de manière ouverte et transparente, les recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général sur l'environnement et les établissements humains; UN 2 - تلاحظ مـع التقدير نوايـا رئيس الجمعية العامـة بأن تنظر الجمعية في دورتها الحالية، وبطريقة صريحة وشفافة تماما في التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام حول البيئة والمستوطنات البشرية؛
    Son utilisation sera déterminée par la plénière de manière ouverte et transparente. UN ويُحدد استعمال هذا الصندوق بطريقة مفتوحة وشفافة.
    Son utilisation sera déterminée par la Plénière de manière ouverte et transparente. UN ويحدد الاجتماع العام استعمالات هذا الصندوق بطريقة مفتوحة وشفافة.
    Plusieurs représentants ont reconnu les efforts faits par le Népal pour aborder la question de manière ouverte et transparente. UN 142- وأقر عدة ممثلين بالجهود التي بذلتها نيبال في معالجة هذه المسألة بطريقة مفتوحة وشفافة.
    Il faudrait mettre en place, de manière ouverte et transparente, des mesures de réglementation d'Internet s'inspirant des normes internationales et tenant compte des droits de l'homme. UN وينبغي إيجاد حلول تنظيمية للإنترنت، تعبر عن المعايير الدولية، بطريقة مفتوحة وشفافة وتشمل الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Sous la coordination de la Colombie, nous avons mené des discussions approfondies sur le projet de résolution, en procédant à plusieurs séries de consultations, de manière ouverte et transparente. UN وفي إطار التنسيق الذي تولته كولومبيا، أجرينا مناقشات مكثفة بشأن مشروع القرار، من خلال مشاورات غير رسمية عديدة، بطريقة مفتوحة وشفافة.
    Compte tenu de la sensibilité de la question des armes classiques en ce qui concerne les besoins des États en matière de sécurité et d'autodéfense, il convient d'œuvrer à la conclusion d'un traité sur le commerce des armes en procédant par étapes, de manière ouverte et transparente et sur une base consensuelle. UN وإذ نأخذ في الحسبان الحساسية المتعلقة بالأسلحة التقليدية للوفاء بالاحتياجات الأمنية للدول والدفاع عن النفس، ينبغي للجهود الرامية إلى إبرام معاهدة للاتجار بالأسلحة أن تتم على أساس الخطوة تلو الخطوة بطريقة مفتوحة وشفافة وعلى أساس توافق الآراء.
    Pour effectuer la présente étude, les experts ont travaillé de manière ouverte et transparente. UN وعمل الخبراء بطريقة صريحة وشفافة أثناء إجراء هذه الدراسة.
    Voilà pourquoi nous devons poursuivre ce processus de revitalisation de l'Assemblée générale de manière ouverte et transparente. UN وعلينا إذن أن نواصل عملية تنشيط أعمال الجمعية العامة هذه بطريقة صريحة وشفافة.
    Monsieur le Président, comme toujours, la délégation canadienne est prête à travailler en collaboration étroite et de manière constructive avec vous et avec d'autres délégations de manière ouverte et transparente. UN السيد الرئيس، إننا كالمعتاد، مستعدون للتعاون تعاوناً وثيقاً وبناءً معكم ومع الوفود اﻷخرى بطريقة صريحة وشفافة.
    Les États Membres utiliseront aussi largement et aussi efficacement que possible les normes de sûreté de l'AIEA en temps voulu et de manière ouverte et transparente. UN تستخدم الدول الأعضاء، على أوسع نطاق ممكن وبأكبر فعالية ممكنة، معايير الأمان المعتمدة لدى الوكالة بصورة علنية وشفافة وفي الوقت المناسب.
    2. Note avec satisfaction que le Président de l’Assemblée générale a l’intention de faire en sorte que l’Assemblée examine, à sa session en cours, de manière ouverte et transparente, les recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général sur l’environnement et les établissements humains; UN ٢ - تلاحظ مـع التقدير نوايـا رئيس الجمعية العامـة بأن تنظر الجمعية في دورتها الحالية، وبطريقة صريحة وشفافة تماما في التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام حول البيئة والمستوطنات البشرية؛
    Le recrutement du personnel civil s'effectuera de manière ouverte et transparente conformément aux dispositions règlementaires applicables de l'ONU, sur la base de listes de candidats présélectionnés. UN وسيجري استقدام الموظفين المدنيين في عملية مفتوحة وشفافة وفقا للنظامين الإداري والأساسي للأمم المتحدة، وبالاعتماد إلى أقصى حد ممكن على القوائم التي سبق إعدادها.
    Dans le même temps, il faudrait mener, de manière ouverte et transparente, une révision continue du cadre de viabilité de la dette défini conjointement par le Fonds monétaire international et la Banque mondiale, en adoptant une démarche coordonnée et collaborative et en tenant pleinement compte du point de vue des pays en développement. UN وأضافوا أنه ينبغي وضع الإطار المشترك للقدرة على تحمل الدين الخاص بصندوق النقد الدولي والبنك الدولي قيد الاستعراض المستمر، وذلك باتباع نهج منسق وتعاوني، وبالإدماج الكامل لآراء البلدان النامية، على نحو يتسم بالانفتاح والشفافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد