ويكيبيديا

    "de manière participative" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بطريقة تشاركية
        
    • على نحو تشاركي
        
    • بطريقة قائمة على المشاركة
        
    Ils recommandent également que le processus d'établissement des rapports soit mené de manière participative et transparente. UN وأوصت الورقة المشتركة 1 بإجراء عملية إعداد التقارير بطريقة تشاركية وشفافة.
    Ces plans nationaux d'action et ces politiques devraient être élaborés de manière participative, en y associant les enfants et leur famille. UN وينبغي وضع هذه الخطط والسياسات الوطنية بطريقة تشاركية بمساهمة من الأطفال وأسرهم.
    Des plans d'action communautaires ont été mis en place dans l'ensemble des 37 municipalités, de manière participative et non exclusive. UN وضعت خطط العمل المجتمعي في جميع البلديات الـ 37 بطريقة تشاركية وشاملة.
    Les 37 municipalités ont toutes élaboré de manière participative des programmes communautaires équivalant aux plans d'action locaux. UN أعدّت جميع البلديات، البالغ عددها 37، برامج مجتمعية تضاهي خطط العمل المجتمعي على نحو تشاركي
    Lorsque cela n'est pas possible en raison d'une gouvernance particulièrement défaillante ou d'un conflit violent, ils doivent chercher les opportunités pour maximiser leur alignement avec les plans développés de manière participative et inclusive au niveau sectoriel ou régional; UN وإذا لم يتيسر ذلك بسبب الإدارة الضعيفة بشكل خاص أو وجود نزاع يتسم بالعنف ينبغي لها أن تبحث عن فرص لتعظيم التوافق مع الخطط الموضوعة على نحو تشاركي وشامل سواء على صعيد القطاع أو الإقليم.
    Les stratégies de lutte contre la pauvreté au niveau national devaient être formulées de manière participative de façon à s'assurer que le plus grand nombre puisse avoir accès à la propriété. UN وذكرت أنه ينبغي صياغة استراتيجيات الحد من الفقر على المستوى الوطني بطريقة قائمة على المشاركة بغية ضمان الملكية الوطنية التي تستند إلى أساس واسع النطاق.
    L'analyse a été faite de manière participative à travers l'organisation d'ateliers diagnostics. UN وقد أُجري هذا التحليل بطريقة تشاركية من خلال تنظيم حلقات عمل تشخيصية.
    4. La préparation et l'élaboration de ce rapport comme tous nos rapports destinés aux organes de traité et le Conseil des droits de l'homme, sont conduites de manière participative et inclusive. UN 4- وأُعدّ هذا التقرير على غرار جميع التقارير المقدمة إلى هيئات المعاهدات وإلى مجلس حقوق الإنسان بطريقة تشاركية وشاملة.
    Les réformes concernant notamment la Commission électorale indépendante et la liste des électeurs devraient être achevées de manière participative avant les prochaines élections nationales. UN ويجب إكمال الإصلاح الانتخابي، لا سيما إصلاح اللجنة الانتخابية المستقلة وقائمة الناخبين، بطريقة تشاركية قبل الانتخابات الوطنية المقبلة.
    S'agissant des taudis, l'usage des nouvelles technologies - grâce à la téléphonie mobile et à l'externalisation ouverte par exemple - peut aider à élargir la collecte et le suivi des données de manière participative et transparente. UN كما أن استخدام التكنولوجيات الجديدة من حيث ارتباطها بالهواتف النقّالة والمصادر المستقاة من الجموع على سبيل المثال فيما يتعلّق بالعشوائيات، يمكن أن يساعد على سرعة التوسُّع في جمع ورصد البيانات بطريقة تشاركية وشفّافة.
    La FAO a indiqué qu'un programme de renforcement des capacités en matière de prise en compte de la problématique hommes-femmes dans le secteur agricole était élaboré de manière participative, grâce à des contributions de chaque division de la FAO et des partenaires sur le terrain. UN وأبلغت منظمة الأغذية والزراعة عن برنامج لتنمية القدرات في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني للقطاع الزراعي، كان يجري العمل على وضعه بطريقة تشاركية مقترنا بمساهمات مقدمة من كل شعبة في المنظمة والشركاء في الميدان.
    Une première revue annuelle des OSC a été organisée en avril 2011 pour permettre à tous ses acteurs de préparer de manière participative leur contribution à la grande revue annuelle du Programme décennal de l'éducation et de la formation. UN وأُجري استعراض سنوي أولي لمنظمات المجتمع المدني في نيسان/أبريل 2011 لمنح الفرصة لجميع الجهات المعنية لإعداد مساهماتها في الاستعراض السنوي للبرنامج العشري للتعليم والتدريب بطريقة تشاركية.
    Ces bulletins d'information sont rédigés de manière participative et novatrice, utilisent divers genres journalistiques (reportages, récits et interviews), outils multimédias et ressources médiatiques. UN وتصمم الرسائل الإخبارية بطريقة تشاركية وابتكارية تستخدم فيها قوالب صحفية متنوعة (تحقيقات صحفية وقصص ومقابلات) وأدوات الوسائط الإعلامية والموارد الإعلامية.
    1.1.1 Augmentation du nombre de municipalités multiethniques qui appliquent un plan d'action local élaboré de manière participative, non exclusive et non sexiste (2010/11 : 0; 2011/12 : 3; 2012/13 : 4) UN 1-1-1 زيادة في عدد البلديات المتعددة الأعراق التي تنفـّذ خطط العمل المجتمعي التي وضعت بطريقة تشاركية وشاملة ومراعية للاعتبارات الجنسانية (2010/2011: صفر؛ 2011/2012: 3؛ 2012/2013: 4)
    79. Ce plan élaboré et adopté de manière participative, concertée et analytique a pour but de créer pour tous les enfants un environnement protecteur favorisant les réalisations des droits fondamentaux et l'accès équitable aux services sociaux de base. UN 79- وتهدف هذه الخطة، التي أُعدَّت واعتُمدَت بطريقة تشاركية وتشاورية وتحليلية، إلى تهيئة بيئة لحماية جميع الأطفال تركِّز على إعمال الحقوق الأساسية والاستفادة من الخدمات الاجتماعية الأساسية بإنصاف.
    L'examen avait été mené de manière participative, avec l'implication de représentants des gouvernements, des donateurs et des bénéficiaires, d'organisations de la société civile, de l'industrie, des organismes d'exécution, du Programme des Nations Unies pour l'environnement, en tant qu'administrateur du Fonds d'affectation spéciale du Programme de démarrage rapide, et du secrétariat. UN وقد أجري الاستعراض بطريقة تشاركية انخرط فيه ممثلو حكومات ومانحون ومتلقون منظمات مجتمع مدني ودوائر صناعة ووكالات منفذة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بوصفه وصياً على الصندوق الاستئماني لبرنامج البداية السريعة، والأمانة.
    1.1.1 Augmentation du nombre de municipalités multiethniques qui appliquent un plan d'action local élaboré de manière participative, non exclusive et non sexiste (2010/11 : 0; 2011/12 : 3; 2012/13:4) UN 1-1-1 زيادة في عدد البلديات المتعددة الأعراق التي تنفّذ خطط العمل المجتمعي التي وضِعت بطريقة تشاركية وشاملة ومراعية للفوارق بين الجنسين (2010/2011: صفر؛ 2011/2012: 3؛ 2012/2013: 4)
    A l'heure actuelle, elle est présente dans 30 pays du monde où elle exécute des programmes qui visent à soutenir des populations vulnérables et à les sortir de la pauvreté de manière participative et durable. UN والمنظمة، وهي موجودة في 30 بلدا في جميع أنحاء العالم، تنفذ برامج تهدف إلى تقديم الدعم إلى الفئات السكانية والمجتمعات المحلية الضعيفة من أجل الخروج من براثن الفقر على نحو تشاركي وقابل للاستدامة.
    Dans ce contexte, en Tunisie par exemple, un manuel de formation sur la démocratie, reflétant le souci de la problématique hommes-femmes et ciblant les femmes et les hommes de 18 à 24 ans, a été élaboré de manière participative avec l'appui d'experts nationaux et internationaux, de jeunes et de représentants de la société civile. UN وفي هذا السياق، وعلى سبيل المثال، وُضع في تونس دليل تدريبي بشأن الديمقراطية يستهدف الشابات والشبان المتراوحة أعمارهم بين 18 و 24 سنة، روعيت فيه الاعتبارات الجنسانية وتم إعداده على نحو تشاركي وبدعم من خبراء وطنيين ودوليين وشباب وممثلين عن المجتمع المدني.
    Elle a précisé que le rapport présenté était un document consensuel, élaboré de manière participative et inclusive, et qui rendait compte de l'évolution des droits de l'homme au Burkina Faso depuis l'Examen précédent. UN 6- وأوضحت الوزيرة أن التقرير المقدَّم وثيقة تحظى بتوافق الآراء وأُعدت على نحو تشاركي وشامل مما يدل على تطور حالة حقوق الإنسان في بوركينا فاسو منذ الاستعراض السابق.
    ii) Augmentation du nombre de pays dotés d'organismes de coordination actifs et largement représentatifs capables de garantir la collecte et la gestion de ressources et de services d'informations de manière participative; UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي لها هيئات تنسيقية نشيطة ذات قاعدة عريضة تعمل على جمع وإدارة الموارد والخدمات المتعلقة بالمعلومات بطريقة قائمة على المشاركة
    La FAO a formulé une approche visant à faciliter la délimitation des terres de manière participative et négociée sur la base de l'expérience du Mozambique. UN 17 - قامت منظمة الأغذية والزراعة بإعداد نهج لتسهيل تعيين حدود الأراضي بطريقة قائمة على المشاركة والتفاوض بشأنها استناداً إلى تجربة موزامبيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد