ويكيبيديا

    "de manière ponctuelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على أساس مخصص
        
    • بطريقة مخصصة
        
    • بشكل مخصص
        
    • على أساس مخصوص
        
    • بصورة مجزأة
        
    • بصفة مخصصة
        
    • على نحو مخصص
        
    Une autre option serait que les Parties attendent que des tâches spécifiques soient définies ou de recourir aux services de tels experts de manière ponctuelle. UN وبدلاً من ذلك، قد تود الأطراف الانتظار حتى يجري تعيين مهام محددة أو التماس هذه الخبرة الفنية على أساس مخصص.
    Plusieurs groupes chargés de l'évaluation ont indiqué avoir participé à des évaluations à l'échelle du système, la plupart de manière ponctuelle. UN وتقول عدة وحدات تقييم إنها اشتركت في تقييمات على نطاق المنظومة، على أساس مخصص في معظم الحالات.
    L'arriéré de classement s'accumule de jour en jour, étant donné qu'il n'est effectué que de manière ponctuelle. Service de gestion financière et d'appui UN ويتزايد يوميا التأخير في حفظ الوثائق الحالية في ملفات، إذ يتم ذلك على أساس مخصص.
    Les bureaux de pays avaient été établis de manière ponctuelle, dans la plupart des cas sans une vision à moyen ou à long terme, ou sans que soit prévu un examen après une période donnée, par exemple cinq ans environ. UN وقد أنشئت المكاتب القطرية بطريقة مخصصة دون الاستناد في معظم الحالات إلى رؤية متوسطة أو طويلة الأجل. أو دون اتخاذ ترتيبات لاستعراضها بعد مدة محددة، مثل خمس سنوات.
    Elles peuvent aussi être effectuées de manière ponctuelle pour régler des litiges qui pourraient avoir des répercussions plus larges sur les activités de la mission. UN ويمكن أن تتم تلك الزيارات أيضا بشكل مخصص لمعالجة شواغل قد يكون لها تداعيات أوسع على عمليات البعثة.
    Les notes d'information fournies au Conseil de manière ponctuelle par la Directrice de l'Entité depuis 2011 ont également contribué à intensifier la réflexion sur la problématique hommes-femmes dans le cadre des questions abordées par le Conseil. UN كما أن الإحاطات التي ما برحت تقدمها رئيسة الهيئة إلى المجلس على أساس مخصوص منذ عام 2011 ساهمت أيضا في جعل بنود جدول أعمال المجلس تعكس بقدر أكبر مسألة المنظور الجنساني.
    La Division s'est en effet efforcée d'établir des liens de coopération avec les organismes susmentionnés en concluant avec eux des accords séparés de manière ponctuelle. UN فقد سعت الشعبة إلى إيجاد علاقات تعاونية مع تلك الوكالات من خلال إبرام اتفاقات مستقلة على أساس مخصص.
    Cette formule est déjà appliquée de manière ponctuelle dans un certain nombre de cas. UN ويتم ذلك بالفعل في عدد من الحالات على أساس مخصص.
    Des formations portant sur les droits de l'homme sont organisées de manière ponctuelle par des ONG à l'intention de publics spécifiques. UN وتجري المنظمات غير الحكومية التدريب في مجال حقوق الإنسان على أساس مخصص يستهدف جمهوراً محدداً.
    Des formations portant sur les droits de l'homme sont organisées de manière ponctuelle par des ONG à l'intention de publics spécifiques. UN وتعنى المنظمات غير الحكومية بالتدريب في مجال حقوق الإنسان على أساس مخصص مستهدفة فئات محددة من الجمهور.
    On entend par publications spéciales les rapports et actes de conférences, d’ateliers et autres manifestations organisés sous les auspices du Haut Commissariat aux droits de l’homme et tous les documents publiés de manière ponctuelle. UN ٧٣ - يمكن أن تتألف المنشورات المخصصة من تقارير وأعمال المؤتمرات وحلقات العمل والمناسبات اﻷخرى التي تنظم برعاية المفوضية، ومن الوثائق اﻷخرى التي تصدر على أساس مخصص.
    Des groupes spéciaux sont constitués en tant que de besoin et les contacts entre autorités de police sont maintenus de manière ponctuelle du fait qu'il n'existe pas de dispositif assurant une interaction structurée et cohérente. UN ونتيجة لذلك، يجري الاتصال بين سلطات إنفاذ القانون على أساس مخصص نظرا لعدم وجود أنظمة قائمة تتيح لها التفاعل بطريقة منظمة ومنهجية.
    Il semble que la réparation soit actuellement accordée de manière ponctuelle, et elle souhaite donc savoir si l'État partie comptait adopter une approche plus systématique, par exemple en conférant au médiateur un mandat à cet effet. UN ويبدو أنه يجري في الوقت الراهن منح هذا التعويض على أساس مخصص وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم اتباع نهج منهاجي بعدة طرق منها إسناد ولاية ذات صلة لأمين المظالم.
    Il a compétence pour recevoir les plaintes individuelles relatives aux violations des droits de l'homme et pour enquêter sur les allégations y afférentes, soit de manière ponctuelle soit en réponse à une plainte spécifique. UN وللمكتب صلاحية تلقي الشكاوى الفردية المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان وإجراء تحقيقات في الانتهاكات المزعومة سواء على أساس مخصص أو استجابة لشكوى محددة.
    Le Comité consultatif constate que l'accès des missions politiques spéciales aux stocks stratégiques pour déploiement rapide est actuellement autorisé de manière ponctuelle et au cas par cas. UN وتقر اللجنة الاستشارية بأن استفادة البعثات السياسية الخاصة من مخزونات النشر الاستراتيجية يؤذن بها حاليا على أساس مخصص وعلى أساس كل حالة على حدة.
    Afin d'atteindre ce niveau de coordination, les États parties ont créé un Comité de coordination qui se réunit de manière ponctuelle et qui est présidé par le Président de l'Assemblée des États parties ou de la Conférence d'examen. UN ومن أجل بلوغ هذه الدرجة من التنسيق، أنشأت الدول الأطراف لجنة تنسيق تجتمع على أساس مخصص تحت رئاسة رئيس اجتماع الدول الأطراف أو مؤتمر الاستعراض.
    Les principales données doivent encore être collectées manuellement de manière ponctuelle auprès de sources diverses, d'où la difficulté de rendre compte des résultats des programmes pilotes. UN فلا يزال يتعين تجميع البيانات الرئيسية يدوياً على أساس مخصص من مجموعة متنوعة من المصادر. وهذا يشكِّل تحديات كبرى من حيث مساءلة المبادرات التجريبية أمام منظومة الأمم المتحدة.
    On lui reproche néanmoins souvent d’être un outil pour acheter la «tranquillité d’esprit» puisqu’il est procédé à ces achats de manière ponctuelle et sans prendre dûment en considération les émissions nettes totales de GES de l’organisation concernée. UN بيد أنه كثيراً ما ينتقد لكونه أداة لشراء " راحة البال " لأنه يقع بطريقة مخصصة دونما مراعاة لإجمالي صافي الانبعاثات من غازات الدفيئة للمنظمة المعنية.
    On lui reproche néanmoins souvent d'être un outil pour acheter la < < tranquillité d'esprit > > puisqu'il est procédé à ces achats de manière ponctuelle et sans prendre dûment en considération les émissions nettes totales de GES de l'organisation concernée. UN بيد أنه كثيراً ما ينتقد لكونه أداة لشراء " راحة البال " لأنه يقع بطريقة مخصصة دونما مراعاة لإجمالي صافي الانبعاثات من غازات الدفيئة للمنظمة المعنية.
    Cependant, dans la plupart des entités des Nations Unies, le renforcement des compétences nécessaires à la prise en compte des sexospécificités est opéré, pour l'essentiel, de manière ponctuelle et volontaire. UN غير أن بناء القدرات في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني ما زال في معظم كيانات الأمم المتحدة يجري بشكل مخصص لأغراض محددة وعلى أساس طوعي.
    83. La plupart des parlements d'enfants sont dirigés par des adultes et impliquent souvent des jeunes de manière ponctuelle ou à titre symbolique. UN 83 - معظم برلمانات الأطفال يقودها كبار ويشارك فيها صغار السن على أساس مخصوص أو صوري.
    Cette prise en compte ne doit pas se faire de manière ponctuelle et sélective, mais rapide et globale. UN وينبغي ألاّ يتم الدمج بصورة مجزأة وانتقائية، بل على نحو سريع وشامل.
    d) A estimé qu'il n'était pas nécessaire à ce stade de créer un groupe consultatif sur la comptabilité économique et environnementale et les statistiques de l'environnement, a décidé que le Comité d'experts aurait besoin d'être conseillé sur certaines questions de fond et a recommandé que les groupes techniques soient convoqués de manière ponctuelle, selon les besoins; UN (د) ورأت أن إنشاء فريق استشاري معني بالمحاسبة البيئية - الاقتصادية وإحصاءات البيئة لم يكن ضروريا في ذلك الوقت؛ ووافقت على أن اللجنة سوف تحتاج إلى تلقي المشورة بشأن المسائل الفنية، وأوصت باجتماع الأفرقة التقنية عند الاقتضاء بصفة مخصصة الغرض؛
    L'expérience nous enseigne qu'un tel objectif ne peut être atteint de manière ponctuelle et discriminatoire. UN وتقول لنا التجربة إنه من غير الممكن تحقيق هذا الهدف على نحو مخصص وتمييزي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد