ويكيبيديا

    "de manifestation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التظاهر
        
    • والتظاهر
        
    • المظاهرات
        
    • والمظاهرات
        
    • في الاحتجاج
        
    • من الاحتجاج
        
    • بأنه مناسبة
        
    • على أنها مظاهرة
        
    • والمظاهرة
        
    • من أشكال إظهار
        
    Le Togo devrait prendre des mesures pour s'assurer de la conformité de la nouvelle loi sur la liberté de manifestation avec le Pacte. UN ودعت توغو إلى ضرورة اتخاذ تدابير تكفل توافق القانون الجديد الخاص بحرية التظاهر مع العهد.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour s'assurer de la conformité de la nouvelle loi sur la liberté de manifestation avec le Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير تكفل توافق القانون الجديد الخاص بحرية التظاهر مع العهد.
    Ces activités donnent la preuve que la liberté de mouvement, de manifestation et d'expression a été respectée d'une façon qui contribue bien au caractère libre du scrutin. UN وكانت هذه اﻷنشطة دليلا على احترام حرية الانتقال والتظاهر والتعبير على نحو يسهم في إجراء انتخابات بصورة حرة.
    La nouvelle législation autorise les activités des syndicats et garantit la liberté de réunion et de manifestation pacifique. UN ويجيز التشريع الجديد أنشطة نقابات العمال، ويكفل حرية الاجتماع والتظاهر السلمي.
    S'agissant de la liberté de manifestation, une loi avait été adoptée, qui la protégeait. UN أمّا فيما يتعلق بحرية المشاركة في المظاهرات فقد اعتُمد قانون لحمايتها.
    Le Gouvernement continuerait à assurer l'harmonie entre les droits de réunion et de manifestation et l'ordre public. UN وستواصل الحكومة العمل على انسجام الحق في التجمع والمظاهرات مع متطلبات النظام العام.
    Les manifestants s'étaient ensuite rendus sans incident sur le lieu de manifestation approuvé. UN وبعد ذلك انتقل المتظاهرون إلى المكان الذي ووفق لهم على التظاهر فيه دون وقوع أي حادث.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour s'assurer de la conformité de la nouvelle loi sur la liberté de manifestation avec le Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير تكفل توافق القانون الجديد الخاص بحرية التظاهر مع العهد.
    Le texte adopté ne fait nullement obstacle au droit de manifestation. UN ولا يعارض النص المعتمد الحق في التظاهر بتاتا.
    Fait nouveau: à plusieurs reprises, des contre-manifestants ont été tenus en respect par la police, ce qui montre que, lorsqu'il existe une volonté politique, l'exercice du droit de manifestation pacifique peut être garanti. UN والجديد في هذا الصدد أن الشرطة قامت بإيقاف المشتركين في المظاهرات المضادة عند حدهم، مما يدل على أنه يمكن ضمان ممارسة الحق في التظاهر السلمي إذا ما توافرت الإرادة السياسية.
    De tels agissements n'ont rien à voir avec le droit à la liberté d'opinion, d'expression ou de manifestation. UN ولا يمت أي من هذه الأنشطة بصلة إلى حرية الرأي أو التعبير أو التظاهر.
    L'État partie devrait modifier cette législation pour garantir le libre exercice du droit de manifestation pacifique. UN ينبغي أن تجري الدولة الطرف تعديلاً لتشريعها لضمان ممارسة الحق في التظاهر السلمي، بلا قيود.
    L'objectif était de tenir pleinement compte de la liberté d'expression et de manifestation, tout en préservant la sécurité, conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN ويتمثل الهدف في مراعاة حرية التعبير والتظاهر مراعاة كاملة وصون الأمن أيضاً، وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Elle a regretté les restrictions à la liberté d'expression, d'association et de manifestation qui avaient été signalées. UN وأعربت عن أسفها للتقارير الواردة عن القيود المفروضة على حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتظاهر.
    L'exercice des libertés de réunion et de manifestation est soumis au régime de la déclaration préalable. UN وتخضع حرية التجمع والتظاهر لنظام التصريح المسبق.
    iii) Diminution du nombre de personnes détenues en violation de la liberté d'opinion et de manifestation UN ' 3` انخفاض عدد حالات الاحتجاز المرتبطة بحرية الرأي والتظاهر
    L'Union européenne demande aux autorités bélarussiennes de lever l'interdiction qui frappe tout type de manifestation. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي السلطات البيلاروسية إلى رفع الحظر على المظاهرات.
    Il est également indispensable de réviser la loi sur la liberté de réunion et de manifestation et la loi sur la presse et l'imprimerie afin que ce processus électoral puisse se dérouler sans entraves. UN ومن الضروري كذلك تعديل قانون الاجتماعات والمظاهرات وقوانين الطبع والنشر وذلك كي تسير العملية الانتخابية دون أي عوائق.
    Je souligne que le droit de manifestation pacifique doit être respecté et que les manifestations doivent être strictement non violentes. UN وأؤكد في هذا الصدد أنه ينبغي التمسك بالحق في الاحتجاج السلمي وأن الاحتجاجات ينبغي أن تخلو تماما من العنف.
    Après quatre heures de manifestation, les protestataires ont obéi aux injonctions de la police et débloqué la route. UN وبعد أربع ساعات من الاحتجاج امتثل المتظاهرون أمر الشرطة وفتحوا الطريق أمام المرور.
    Puisque la loi ne fixe pas le nombre minimum de participants, l'État partie estime qu'il est dans les prérogatives des autorités compétentes de qualifier tel ou tel projet de manifestation < < collective > > , compte tenu de la situation sur le lieu de la manifestation. UN وبما أن القانون لا يسمي حداً أدنى لعدد المشاركين، فترى الدولة الطرف أن وصف حدث أو آخر بأنه مناسبة " جماهيرية " هو من اختصاص الأجهزة الحكومية المختصة، مع أخذ الوضع القائم في موقع المناسبة في الاعتبار.
    Par conséquent, le tribunal a qualifié incorrectement ses actes de manifestation de masse. UN وعليه، أخطأت المحكمة في تعريف أعماله على أنها مظاهرة جماهيرية.
    Elle instituait aussi les droits du citoyen dans le domaine de la vie politique dont les droits de vote et d'éligibilité, les libertés de parole, de presse, de réunion, d'association et de manifestation, les libertés de croyance religieuse, de plainte et de requête. UN كما أن الدستور حدد حقوق المواطنين في حقل الحياة السياسية، مثل حق الانتخاب والترشيح، والحريات في الكلام والصحافة والاجتماع وتشكيل الجمعيات والمظاهرة والتعبد الديني وتقديم الدعاوى والعرائض.
    " Le Comité rappelle sa jurisprudence issue de l'examen d'un grief d'objection de conscience au service militaire en tant que forme protégée de manifestation de la croyance religieuse entrant dans le champ du paragraphe 1 de l'article 18 [du Pacte international relatif aux droits civils et politiques]. UN " تذكِّر اللجنة بسوابقها القضائية السابقة بشأن تقييم ادعاء الاعتراض الضميري على الخدمة العسكرية بصفته شكلاً محمياً من أشكال إظهار المعتقد بموجب الفقرة 1 من المادة 18 [من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية].

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد