ويكيبيديا

    "de manifestations publiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المظاهرات العامة
        
    • المناسبات العامة
        
    • مظاهرات عامة
        
    • الأحداث العامة
        
    • التجمعات العامة
        
    • الاحتجاجات العامة
        
    • التظاهرات العامة
        
    • من مناسباتها العامة
        
    • بمظاهرات عامة
        
    • والمظاهرات العامة
        
    • مناسبات عامة
        
    • تنظيم المظاهرات
        
    À Ta'izz, des actes de violence lors de manifestations publiques ont été signalés et la mission a été informée que, à al-Bayda, au moins trois militants pacifistes avaient été enlevés et tués, et que leurs cadavres présentaient des marques de torture. UN ووردت تقارير عن ممارسة العنف في إطار المظاهرات العامة في تعز، كما تلقت البعثة معلومات عن اختطاف ثلاثة، على الأقل، من أبرز النشطاء المسالمين في البيضاء وعُثر على جثثهم وقد بدت عليها آثار تعذيب.
    Les actes de violence commis lors de manifestations publiques font-ils l'objet d'enquêtes en bonne et due forme? UN وسأل عما إذا كان التحقيق قد تم على النحو الواجب في أعمال العنف التي ارتكبت في المظاهرات العامة.
    On peut y parvenir de multiples manières, par exemple à la faveur de manifestations publiques telles que des forums locaux ou en contrant les incitations au terrorisme en ligne. UN ويمكن تحقيق ذلك بطرق كثيرة، منها المناسبات العامة كالمنتديات المجتمعية وباستعمال الإنترنت لمكافحة التحريض على الإرهاب.
    53. La CNDH a indiqué que la Constitution consacrait le principe de la liberté de réunion et de manifestations publiques. UN 53- وذكرت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أن الدستور كرس مبدأ حرية التجمع والخروج في مظاهرات عامة.
    Les modifications apportées à cette loi ont comblé les lacunes existantes, renforcé la procédure de notification de l'organisation de manifestations publiques prévue par la Constitution, et interdit la tenue de manifestations publiques dans certains lieux déterminés. UN وأزالت التعديلات الثغرات القانونية التي تشوب القانون، وعززت الأنظمة المبيَّنة في الدستور بشأن الإخطار بعقد الأحداث العامة، ونصت على حظر الأحداث العامة في أماكن معينة حددها القانون.
    La loi exige que les organisateurs de réunions et de manifestations publiques en informent la Force de police ougandaise pour qu'elle facilite le déroulement pacifique de telles activités et afin que de telles réunions et manifestations puissent avoir lieu dans des zones où elles sont soumises à autorisation. UN ويقتضي القانون من منظمي التجمعات العامة والمظاهرات إعلام قوات الشرطة الأوغندية تسهيلاً لاتخاذ الترتيبات كي تسير بسلام؛ ولتسيير تلك التجمعات العامة والمظاهرات في مناطق أُعلن عنها في الجريدة الرسمية.
    Cette formation a été suivie d'une formation spécialisée, à l'intention de représentants de la société civile et de personnel des forces de sécurité, au maintien de l'ordre à l'occasion de manifestations publiques et au recours à la force. UN وتبع ذلك تدريب متخصص نُظم لممثلي المجتمع المدني والعاملين في قوات الأمن، بشأن مراقبة الاحتجاجات العامة واستخدام القوة.
    Le Comité invite l'État partie à réviser les dispositions législatives relatives à l'organisation de manifestations publiques afin de les rendre conformes aux dispositions de l'article 21 du Pacte. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تعيد النظر في تشريعاتها المتصلة بتنظيم التظاهرات العامة بغية مواءمتها مع متطلبات المادة 21 من العهد.
    L'Université a organisé un certain nombre de manifestations publiques pour célébrer la fin de ces deux premières décennies. UN وكرست الجامعة عددا من مناسباتها العامة للاحتفال بإكمال عقديها اﻷولين.
    L'organisation de réunions et de manifestations publiques, sans port d'arme, est libre à condition de ne pas troubler les fondements de l'islam. UN ويجوز عقد الاجتماعات وتنظيم المظاهرات العامة بحرية شريطة ألا يحمل المشاركون أسلحة وألا تسيء للمبادئ الأساسية للإسلام.
    En 2009, la police civile nationale a adopté les normes et procédures applicables à l'Unité de maintien de l'ordre, qui régissent les opérations de police lors de manifestations publiques. UN وفي عام 2009، اعتمدت الشرطة المدنية الوطنية قواعد وإجراءات وحدة حفظ النظام، التي تنظم تدخل الشرطة في حالات المظاهرات العامة.
    En outre, le recours excessif à la force lors de manifestations publiques et les nombreux cas d'arrestations arbitraires dans ce contexte demeurent une préoccupation majeure. UN ومن الشواغل الرئيسية القائمة أيضاً فرط اللجوء إلى استخدام القوة خلال المظاهرات العامة وتعدد حالات الاعتقال التعسفي في هذا السياق.
    Au sujet de la protection de la vie privée, seuls peuvent être affectés à l'enregistrement sur support vidéo de manifestations publiques les fonctionnaires de police ayant reçu une formation appropriée; la conservation et la destruction de ces enregistrements sont régies par des directives claires et strictes. UN وفيما يخص حماية الحياة الخاصة، لا يجوز أن يكلَّف أحد بتسجيل المظاهرات العامة بالفيديو من غير موظفي الشرطة المدربين تدريباً مناسباً؛ ويخضع حفظ هذه التسجيلات وإتلافها لتوجيهات واضحة وصارمة.
    Il demande à la délégation de préciser si les organisateurs de manifestations publiques sont tenus simplement de notifier aux autorités leur intention de tenir ces rassemblements publics ou s'ils sont tenus de demander une autorisation à cet effet. UN وطلب من الوفد أن يوضح ما إذا كان يكفي لمنظمي المظاهرات العامة إخطار السلطات بعزمهم على عقد هذه التجمعات العامة، أم أنهم ملزمون بطلب ترخيص من أجل تنظيمها.
    D'après Amnesty International, des demandes d'organisation de manifestations publiques ont été régulièrement rejetées pour des raisons techniques. UN ووفقا لمنظمة العفو الدولية، تُرفض، عادةً، طلبات تنظيم المناسبات العامة لأسباب فنية.
    La délégation russe ne souscrit pas à l'assertion selon laquelle les organisateurs de manifestations publiques ne devraient pas être tenus responsables des actes d'agression commis par les participants. UN وأعلنت عدم موافقة وفدها على القول بأن منظمي المناسبات العامة ينبغي ألا يساءلوا عن أعمال التعدي التي يقوم بها المشاركون.
    Sessions de formation et de sensibilisation, y compris dans le contexte des réunions avec les autorités judiciaires et policières, ainsi qu'à l'occasion d'ateliers spéciaux ou de manifestations publiques UN دورات للتدريب والتوعية بما في ذلك في سياق الاجتماعات مع السلطات القضائية وسلطات الشرطة وكذلك خلال حلقات العمل الخاصة أو المناسبات العامة
    La majorité de ces communications concernait des personnes militant en faveur des droits des femmes qui en général étaient arrêtées lors de manifestations publiques pacifiques au motif qu'elles troublaient l'ordre public ou entravaient la circulation. UN وكان جل تلك الرسائل بشأن نشطاء مدافعين عن حقوق المرأة، وتمت عمليات التوقيف عموماً في سياق مظاهرات عامة سلمية وتعلقت التهم عادةً بجنح يُزعم أنها تطال النظام العام أو حركة المرور.
    52. Les femmes journalistes encourent des risques supplémentaires, comme la violence sexuelle, les agressions sexuelles au milieu de la foule lors de la couverture de manifestations publiques, les sévices sexuels en détention ou en captivité. UN 52- وتواجه الصحفيات أيضاً مخاطر إضافية، مثل الاعتداء الجنسي أو تعرض الصحفيات اللواتي يغطين الأحداث العامة للعنف الجنسي على يد الغوغاء، أو للاعتداء الجنسي أثناء الاحتجاز أو الأسْر.
    Cette exigence n'a parfois pas été bien comprise par les organisateurs de réunions et de manifestations publiques, avec pour conséquence quelques atteintes aux droits de l'homme de la part de certains agents de la force publique. UN غير أن منظمي التجمعات العامة والمظاهرات أحياناً لم يقدّروا قيمة هذا الشرط مما أدى إلى ارتكاب بعض المكلّفين بإنفاذ القانون بعض الأخطاء تتمثل في انتهاكات لحقوق الإنسان.
    La question de la réduction des effectifs de l'Assemblée a récemment refait surface à l'occasion de manifestations publiques contre l'approbation de l'augmentation des rémunérations des membres de l'Assemblée, en décembre 2002. UN وقد برزت مسألة خفض حجم الهيئة التشريعية مرة أخرى مؤخرا في سياق الاحتجاجات العامة على ما أُحْدِث من زيادات في مرتبات أعضاء الهيئة التشريعية في كانون الأول/ديسمبر 2002.
    Enfin, pour ce qui est de la liberté d'expression, de réunion et d'association, elle constate, d'après les informations données par la délégation bélarussienne, que les restrictions imposées dans la pratique à l'organisation de manifestations publiques sont extrêmement sévères et elle voudrait savoir à cet égard sur quelles bases juridiques ces restrictions sont fondées. UN وأخيرا، وفيما يتعلق بحرية التعبير والتجمﱡع وتكوين الجمعيات، لاحظت من واقع المعلومات المقدمة من وفد بيلاروس أن التقييدات المفروضة عمليﱠاً على تنظيم التظاهرات العامة هي تقييدات صارمة للغاية وسألت في هذا الصدد عن اﻷسس القانونية التي تستند إليها هذه التقييدات.
    L'Université a organisé un certain nombre de manifestations publiques pour marquer la fin de ses deux premières décennies. UN وكرست الجامعة عددا من مناسباتها العامة للاحتفال بإكمال عقديها اﻷولين.
    Au Darfour méridional, quatre personnes détenues pendant deux mois par les Services nationaux de renseignement et de sécurité à propos de manifestations publiques à Nyala à la fin de juillet 2012 ont encore été arrêtées le 19 janvier 2013. UN وفي جنوب دارفور، أُعيد في 19 كانون الثاني/يناير 2013 إلقاء القبض على أربعة أشخاص كان جهاز الأمن والمخابرات الوطني قد احتجزهم لمدة شهرين فيما يتصل بمظاهرات عامة في نيالا في أواخر تموز/يوليه 2012.
    Ces organisations diffusent leur propagande raciste à l'encontre des Juifs, Afro-Américains, Latino-Américains, Arabes et autres personnes dites de couleur par le biais de leurs stations de radio, par des graffitis, des posters, des appels téléphoniques anonymes, à l'occasion de manifestations publiques et de rallyes. UN وتبث هذه المنظمات دعايتها العنصرية ضد اليهود، واﻷمريكيين من أصل افريقي وأمريكي لاتيني والعرب وغيرهم ممن يسمون بالسكان الملونين من خلال محطات اﻹذاعة التي تملكها، والكتابات على الجدران، والملصقات، والمكالمات الهاتفية المجهولة الهوية، والمظاهرات العامة والتجمعات.
    Paragraphe 19 : Encourager les États à détruire les armes légères en public, le cas échéant lors de manifestations publiques de façon à développer la sensibilisation à cette question et à renforcer la confiance. UN الفقرة 19: تشجيع الدول على تنظيم مناسبات عامة عند الاقتضاء للقيام بتدمير عام للأسلحة وذلك لغرض إذكاء الوعي وبناء الثقة.
    Il y a également eu dans le monde entier un nombre croissant de manifestations publiques rejetant le massacre et l'invasion de Gaza par Israël. UN وزاد أيضا تنظيم المظاهرات الرافضة للمذبحة الإسرائيلية في غزة والغزو الإسرائيلي لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد