ويكيبيديا

    "de manifester" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في إظهار
        
    • في التظاهر
        
    • في الاحتجاج
        
    • في إشهار
        
    • لإظهار
        
    • بالتظاهر
        
    • في تنظيم المظاهرات
        
    • في المجاهرة
        
    • من التظاهر
        
    • وإظهار
        
    • في الجهر
        
    • في التعبير عن
        
    • على المظاهرات
        
    • في المظاهرات
        
    • الذي تبديه
        
    Il déclare respecter les convictions religieuses des auteurs et ajoute que ces derniers sont libres de manifester leur religion. UN وتذكر الدولة الطرف أنها تحترم المعتقدات الدينية لصاحبي البلاغ وأن لهما الحرية في إظهار ديانتهما.
    Il déclare respecter les convictions religieuses des auteurs et ajoute que ces derniers sont libres de manifester leur religion. UN وتذكر الدولة الطرف أنها تحترم المعتقدات الدينية لمقدمي البلاغ وأن لهما الحرية في إظهار ديانتهما.
    Il a engagé la Syrie à créer les conditions permettant de mettre fin à la violence et à la répression, en garantissant les droits de l'homme et les libertés fondamentales, en particulier le droit de manifester. UN ودعت سوريا إلى تهيئة ظروف تضع حداً للعنف والقمع وتضمن حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحق في التظاهر.
    Toute personne a le droit de manifester sans devoir demander d'autorisation préalable aux autorités publiques. UN ولجميع الأشخاص الحق في التظاهر دون الحاجة إلى إذن مسبق من السلطات العامة.
    Le droit de manifester pacifiquement, les procédures démocratiques et les élections doivent justement permettre de remplacer les autorités lorsque celles-ci ne conviennent pas à la population. UN والحق في الاحتجاج السلمي وفي الإجراءات الديمقراطية وإقامة الانتخابات إنما يتوافر لغرض وحيد هو استبدال السلطات التي لا يرضى عنها الشعب.
    La Cour européenne des droits de l'homme a réaffirmé que la liberté de manifester ses croyances religieuses incluait le droit pour un individu de ne pas les révéler. UN وقد أكّدت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان من جديد أن حرّية الفرد في إشهار معتقداته الدينية إنما تشمل حرّية الفرد في عدم الكشف عن معتقداته أو معتقداتها الدينية.
    Les sections ciaprès traitent de manière plus détaillée des différentes facettes du droit de manifester sa religion ou sa conviction. UN وتتناول الفئات الفرعية التالية بعض جوانب حق الفرد في إظهار دينه أو معتقده بمزيد من التفاصيل.
    La possibilité de porter un signe religieux en public, y compris à l'école, apparaît donc comme le résultat naturel de la liberté de manifester sa religion ou sa conviction. UN ولذلك فإن احتمال ارتداء ملابس دينية في الأماكن العامة، بما في ذلك في سياق المدارس، هو نتيجة طبيعية لحرية الفرد في إظهار دينه أو معتقده.
    Ils déclarent que la pêche constitue l'un des principaux éléments de leur culture traditionnelle, qu'ils ont actuellement des intérêts dans la pêche et le vif désir de manifester leur culture en pêchant sur toute l'étendue de leurs territoires traditionnels. UN ويحاججون بالقول إن صيد السمك هو أحد العناصر الرئيسية في ثقافتهم التقليدية، وإن لهم اليوم مصالح في صيد السمك، ورغبة قوية في إظهار ثقافتهم من خلال صيد السمك إلى أبعد حد ممكن في إطار أراضيهم التقليدية.
    Ils déclarent que la pêche constitue l'un des principaux éléments de leur culture traditionnelle, qu'ils ont actuellement des intérêts dans la pêche et le vif désir de manifester leur culture en pêchant sur toute l'étendue de leurs territoires traditionnels. UN ويحاججون بالقول إن صيد السمك هو أحد العناصر الرئيسية في ثقافتهم التقليدية، وإن لهم اليوم مصالح في صيد السمك، ورغبة قوية في إظهار ثقافتهم من خلال صيد السمك إلى أبعد حد ممكن في إطار أراضيهم التقليدية.
    L'approche de l'intervention de l'État a changé au cours des années passant de la répression à la maîtrise. Le droit de manifester est à présent protégé. UN وقد تغيّر على مر السنين النهج الذي تتبعه الدولة في التدخل، من تدخل يقوم على القمع إلى تدخل يقوم على الاحتواء؛ والآن الحق في التظاهر مكفول.
    Le Président lui-même a reconnu aux étudiants le droit de manifester et de protester. La police a tenté de protéger les manifestants des attaques de groupes de défense. UN ولقد أقر رئيس الجمهورية نفسه بحق الطلاب في التظاهر والاحتجاج وحاولت الشرطة حماية المتظاهرين من الاعتداء عليهم من قِبل جماعات الأمن الأهلية.
    Nous demandons au gouvernement du Zimbabwe de respecter le droit de manifester pacifiquement. UN ونطلب إلى حكومة زمبابوي أن تحترم الحق في التظاهر السلمي.
    La Représentante spéciale rappelle que c'est à l'État qu'incombe l'obligation de créer les conditions propices à l'expression des opinions, partant à l'exercice du droit de manifester. UN وأوضحت أن هذه الدولة مسؤولة عن تهيئة الظروف المواتية للتعبير عن الآراء، في سياق التمتع بالحق في الاحتجاج.
    Le présent rapport est consacré au droit de manifester dans le cadre de la liberté de réunion. UN يركز هذا التقرير على الحق في الاحتجاج في سياق حرية التجمع.
    Ces deux approches sont nécessaires pour appréhender le droit de manifester sous tous ses aspects. UN 9 - والنهجان كلاهما ضروريان لفهم الحق في الاحتجاج من جميع جوانبه.
    6. Rappelle que l'exercice du droit de manifester sa religion ou sa conviction n'est pas assujetti à l'existence de procédures juridiques applicables aux groupes fondés sur la religion ou la conviction et aux lieux de culte ; UN 6 - تشير إلى أن وجود إجراءات قانونية تتعلق بالمجموعات الدينية أو القائمة على أساس المعتقد وبأماكن العبادة ليس شرطا أساسيا لممارسة الفرد الحق في إشهار دينه أو معتقده؛
    Cependant, les États dotés d'armes nucléaires ont toujours la possibilité de manifester l'intention sérieuse d'abandonner leurs armes nucléaires et leurs stocks. UN وأضاف أن الفرصة لا تزال متاحة أمام الدول الحائزة للأسلحة النووية لإظهار نواياها الجادة في التخلي عن أسلحتها النووية.
    En 2001, il a été délivré 37 autorisations de manifester à l'extérieur des locaux de missions. UN وقد استجيب في عام 2001 لـ 37 طلبا بالتظاهر خارج مقار البعثات.
    C'est pourquoi il faudrait donner à la MINURSO la responsabilité supplémentaire de surveiller le respect des droits de l'homme sur le territoire, y compris le droit de manifester et les droits des détenus. UN وأنه، لذلك، يجب منح بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية ولاية إضافية تتمثل في رصد احترام حقوق الإنسان في الإقليم، بما في ذلك الحق في تنظيم المظاهرات وحقوق المعتقلين.
    Questions de fond: Droit de manifester ses convictions et de s'associer avec d'autres; nécessité et proportionnalité des restrictions. UN القضايا الموضوعية: حق الفرد في المجاهرة بمعتقداته وفي الاشتراك مع الغير؛ وتحديد ما إذا كانت القيود ضرورية ومتناسبة
    Dans d'autres cas, il leur a été interdit, pour des prétextes divers, de manifester. UN وفي حالات أخرى مُنعوا من التظاهر لأسباب مختلفة.
    Toute personne vivant au Soudan jouit de la liberté de conscience et de religion et a le droit de manifester et de professer sa religion ou ses convictions par l'enseignement, la pratique ou l'accomplissement des rites. UN ولكل إنسان مقيم في السودان الحق في حرية الوجدان والعقيدة الدينية وإظهار دينه ومعتقده ونشره وإقامة شعائره.
    La première catégorie aborde les éléments du droit à la liberté de religion ou de conviction et le droit de manifester sa religion ou sa conviction. UN تتناول الفئة الأولى عناصر الحق في حرية الدين أو المعتقد وحق الشخص في الجهر بدينه أو معتقده.
    Son gouvernement s'estime en droit d'exprimer cette conviction tout comme d'autres usent de leur droit de manifester leur opposition. UN وأوضح أن لحكومته الحق في التعبير عن رأيها المؤيد لمشروع القرار، كما أن للحكومات اﻷخرى الحق في اﻹعراب عن معارضتها له.
    Une interdiction générale de manifester a été imposée dans de nombreuses communes pour empêcher l'exercice du droit à la liberté de réunion pacifique. UN وفُرِض حظر شامل على المظاهرات في العديد من البلديات لمنع ممارسة الحق في حرية التجمع السلمي.
    Une analyse sous l'angle de la < < protection > > examine les types de violation ou de menace de violation du droit de manifester auxquels sont exposés les défenseurs des droits de l'homme participant à des manifestations. UN 8 - ويتناول جانب ' ' الحماية`` مظاهر انتهاك حق المدافعين المشاركين في المظاهرات في الاحتجاج أو التهديد بانتهاكه.
    Le Ministère des affaires étrangères de l'Azerbaïdjan considère qu'il est difficile de manifester plus ouvertement son cynisme à l'égard des efforts de paix de la communauté internationale que ne le fait l'Arménie. UN وترى وزارة خارجية أذربيجان أنه يعسر أن يقوم تجاهل أكثر جسارة من ذلك التجاهل الصارخ الذي تبديه أرمينيا إزاء الجهود السلمية للمجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد