Mouvements aériens ont bénéficié de services de manutention au sol. | UN | قدمت خدمات المناولة الأرضية إلى: من التحركات الجوية |
Des services de manutention au sol ont été fournis pour : | UN | قُدِّمَت خدمات دعم المناولة الأرضية إلى: |
Création de 9 postes d'assistant au contrôle des mouvements qui sera chargé de fournir des services de manutention au sol à Djouba | UN | 9 مساعدين للحركة والمراقبة لتقديم خدمات المناولة الأرضية في جوبا |
L'ONU doit toutefois couvrir les dépenses afférentes au carburant, à l'indemnité de subsistance des équipages et aux frais de manutention au sol. | UN | غير أن اﻷمم المتحدة مسؤولة عن تكاليف الوقود وبدل اﻹقامة للطاقم الجوي وتكاليف الخدمة اﻷرضية. |
Elle est contrebalancée en partie par l'augmentation du coût des redevances de manutention au sol et par l'utilisation accrue de carburants. | UN | وتُقابل انخفاض الاحتياجات بشكل جزئي زيادة في تكاليف خدمات المناولة الأرضية واستخدام وقود الطائرات. |
La Mission a réalisé des économies en se chargeant elle-même des opérations de manutention au sol au lieu d'utiliser les services d'un fournisseur. | UN | وحققت البعثة كفاءة في خدمات المناولة الأرضية التي اضطلع بها موظفوها بدلا من المورِّد. |
L'installation du système d'affichage des vols a débuté, et des améliorations ont été apportées autour de l'aérogare pour faciliter l'entreposage du matériel de manutention au sol pendant l'hiver. | UN | وكان يجري تركيب نظام عرض معلومات الطيران، كما أدخلت تحسينات حول محطة الوصول لتيسير تخزين معدات المناولة الأرضية طوال أشهر الشتاء. |
Assurer les services de manutention au sol des aéronefs par des capacités internes et non plus par des sous-traitants à Khartoum et à El-Obeid, dans le cadre de l'examen en cours de la stratégie à long terme de la Mission | UN | الاستعاضة عن الخدمات التي تقدمها جهات تجارية بقدرات داخلية لتلبية احتياجات المناولة الأرضية للطائرات في الخرطوم والأُبيِّض، في إطار استعراض مستمر لاستراتيجية البعثة في الأجل الطويل |
Les services de manutention au sol à El-Obeid ont été assurés par des capacités internes mais ils sont toujours sous-traités à Khartoum étant donné que l'aire de trafic était en construction pendant la période à l'examen. | UN | قُـدمت خدمات المناولة الأرضية في الأُبيِّض بقدرات داخلية، ولكنها ما زالت تقدم في الخرطوم بالاستعانة بمصادر خارجية حيث أن ساحة خدمات الطائرات بها تحت الإنشاء خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Transports aériens : frais de manutention au sol | UN | النقل الجوي: رسوم المناولة الأرضية |
Les dépenses afférentes aux opérations de manutention au sol traitées en interne enregistrent donc une diminution de 2 340 000 dollars, tandis que les dépenses de personnel afférentes aux 12 postes d'agent recruté sur le plan national se montent à 290 000 dollars. | UN | ويبلغ ما سيُخفض من تكلفة نتيجة الاستعانة في خدمات المناولة الأرضية بالقدرات الداخلية 2.34 مليون دولار، بينما تبلغ تكلفة 12 موظفا وطنيا 000 290 دولار. |
Comme indiqué au paragraphe 71 du projet de budget, les opérations de manutention au sol sont actuellement assurées par une entreprise privée, sous la supervision du personnel de la Mission. | UN | وعلى نحو ما أشير إليه في الفقرة 71 من وثيقة الميزانية، فإن عمليات المناولة الأرضية يضطلع بها حاليا متعاقد بإشراف موظفي البعثة. |
Par ailleurs, il est possible d'obtenir au niveau régional ou à celui des missions, et selon les besoins, des services en rapport avec les transports aériens tels que des services de manutention au sol ou des services d'évacuation par avion sanitaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تُشترى، على المستوى الإقليمي أو على مستوى البعثة عند الضرورة، خدمات جوية متخصصة، تشمل دعم المناولة الأرضية وخدمات الإسعاف الجوي. |
La stratégie à long terme de la Mission actuellement mise en œuvre pour assurer les opérations de manutention au sol au moyen des capacités internes sans faire appel à une entreprise privée sera étendue aux principaux aérodromes de la Mission à Khartoum et El Obeid. | UN | مواصلة تنفيذ استراتيجية البعثة الطويلة الأجل لتوفير عمليات المناولة الأرضية بالاستعانة بالقدرات الداخلية في البعثة بدلا من التعاقد مع شركة خدمات تجارية، والتي تنفّذ حاليا، وسيوسّع نطاق ذلك ليشمل مهبطَي الطائرات الرئيسيين في الخرطوم والأُبيّض. |
Au fur et à mesure de l'arrivée à expiration en 2007/08 et 2008/09 des contrats régissant les opérations de manutention au sol, celles-ci ont été prises en charge par les propres services de la Mission. | UN | 321 - ونظرا للإنهاء التدريجي لعقود المناولة الأرضية في الفترة 2007/2008 و 2008/2009، تضطلع البعثة بمهام المناولة الأرضية بما لديها من موارد بشرية داخلية. |
La Mission paie le carburant et les frais de manutention au sol, ainsi que le logement et la nourriture des équipages. | UN | وتوفر البعثة الوقود وتدفع مصاريف الخدمة اﻷرضية وبدلات التغذية واﻹقامة ﻷفراد اﻷطقم الجوية. |
L'ONU doit toutefois couvrir les dépenses afférentes au carburant, à l'indemnité de subsistance des équipages et aux frais de manutention au sol. | UN | غير أن اﻷمم المتحدة مسؤولة عن تحمل تكاليف الوقود وبدل اﻹقامة للطاقم الجوي وتكاليف الخدمة اﻷرضية. |
La mission paie le carburant et les frais de manutention au sol, ainsi que le logement et la nourriture des équipages. | UN | أما البعثة فتوفر الوقود وتدفع رسوم الخدمة اﻷرضية وتزود الطاقم الجوي بالطعام واﻹقامة. |
Droits d’atterrissage et frais de manutention au sol | UN | رسوم هبوط وتكاليف مناولة أرضية |
19. Des économies d'un montant de 45 600 dollars ont été réalisées au titre des frais d'atterrissage et de manutention au sol. | UN | ١٩ - وتحققت وفورات قدرها ٦٠٠ ٤٥ دولار في مجال رسوم الهبوط والمناولة اﻷرضية. |
Des contributions volontaires en nature ont également été fournies à UNAVEM et à la MONUA par le Gouvernement sud-africain, notamment des entrepôts et des locaux à usage de bureau, les droits d’atterrissage et de manutention au sol à la base aérienne Waterkloof de Pretoria et des services médicaux aux taux du Gouvernement à l’hôpital militaire. | UN | كما تلقت بعثة التحقق وبعثة المراقبين تبرعات عينية من حكومة جمهورية جنوب أفريقيا. وتشمل تلك التبرعات مرافق للمستودعات والمكاتب، ورسوم العبور والخدمة اﻷرضية في قاعدة واتركلوف الجوية العسكرية في بريتوريا، وخدمات طبية لمستشفى عسكري بالمعدلات الحكومية الموجودة في أي مستشفى عسكري. |
Le montant 45 324 300 dollars prévu à cette rubrique comprend la somme de 11 469 800 dollars relative à la période du 4 avril au 30 juin 2004 et tient compte de l'acquisition de 968 véhicules pour constituer le parc automobile de l'Opération, dont des véhicules de manutention, des engins du génie et des engins de manutention au sol. | UN | 93 - يشــمل الاعتماد البــالغ 300 324 45 دولار المدرج تحت هذا البند مبلغ 800 469 11 دولار يتعلق بالفترة من 4 نيسان/أبريل إلى 30 حزيران/يونيه 2004، ويعكس احتياجات لاقتناء مركبات لتكوين أسطول العملية الذي سيضم 968 مركبة، بما في ذلك مركبات مناولة المواد والمركبات الهندسية ومركبات دعم المطارات. |
La stratégie à long terme de la Mission actuellement mise en œuvre pour assurer les opérations de manutention au sol au moyen des capacités internes sans qu'il ne soit fait appel à une entreprise privée sera étendue à Djouba. | UN | مواصلة تنفيذ استراتيجية البعثة طويلة الأمد لتوفير عمليات الخدمة الأرضية من خلال القدرة الداخلية بدلا من مقاول الخدمات التجارية والتوسع في ذلك ليشمل جوبا. |
46. Le montant prévu correspond aux droits d'atterrissage et frais de manutention au sol dans les aéroports en dehors du Cambodge, où les avions de l'APRONUC doivent recourir aux services d'entreprises privées. | UN | ٤٦ - رصد اعتماد لرسوم الهبوط ورسوم الخدمات اﻷرضية للطائرات التي تطير إلى مطارات خارج كمبوديا حيث يلزم توفير خدمات تجارية لطائرات سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا. |