La grossesse chez les adolescentes des campagnes était cause de mariage précoce. | UN | والحمل بين المراهقات في الأرياف هو أحد أسباب الزواج المبكر. |
Ensuite, ces situations de mariage précoce sont intimement liées au fonctionnement et aux schémas de la communauté. | UN | يضاف إلى ذلك أنّ لسيناريوهات الزواج المبكر صلة مباشرة بنمط المجتمع الوظيفي وأسلوب تفكيره. |
L'amélioration de la persévérance, en particulier des filles, a aidé à réduire le risque de mariage précoce. | UN | وإبقاء الأطفال، ولا سيما البنات، في المدارس قد ساعد في تقليل احتمالات الزواج المبكر. |
vi) Assurer la réintégration des filles qui ont cessé d'aller à l'école pour cause de grossesse ou de mariage précoce ou forcé; | UN | ' 6` كفالة إعادة التحاق الفتيات اللاتي تركن المدارس بسبب الحمل والزواج المبكر أو القسري؛ |
La multiplication des cas de mariage d'enfants, de mariage précoce et de mariage forcé exigent une réponse sans délai, unanime et forte, de la communauté internationale. | UN | واسترسل قائلا إن الزيادة المطردة في حالات الزواج المبكر والقسري للأطفال، تستوجب ردا عاجلا وإجماعيا وقويا من المجتمع الدولي. |
De nombreuses femmes et filles sont encore victimes de mariage précoce, de traite et d'exploitation sexuelle, sont cédées comme dessous-de-table ou exploitées à des fins de pédopornographie sur Internet. | UN | ولا يزال كثير من النساء والفتيات يجبرن على الزواج المبكر ويتاجر بهن جنسياً أو يجري بيعهن على سبيل الرشوة أو يستخدمن في سياق استغلال الأطفال في المواد الإباحية عن طريق الإنترنت. |
Au cours de la période considérée, la MINURCAT a également constaté plusieurs cas de mariage précoce et forcé concernant des filles dans l'est du Tchad. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت البعثة أيضا بتوثيق الكثير من حالات الزواج المبكر القسري الذي تتضرر منه الفتيات في شرق تشاد. |
Le Comité souhaite aussi savoir si le Gouvernement a pris des mesures visant à réduire le taux d'abandon scolaire et de mariage précoce chez ces populations et à mettre sur pied des programmes destinés aux fillettes de ces groupes. | UN | وترغب اللجنة أيضاً في معرفة ما إذا كانت الحكومة قد اتخذت تدابير لتقليل معدل التسرب ومعدل الزواج المبكر بين هؤلاء السكان ووفرت برامج لتلميذات هذه الفئات. |
Ainsi, au Guatemala, il ressort de travaux de recherche que les taux de mariage précoce sont plus élevés pour les filles de l'ethnie maya, ce qui correspond au fait qu'elles sont scolarisées moins longtemps. | UN | ففي غواتيمالا، على سبيل المثال، تشير البحوث إلى ارتفاع معدلات الزواج المبكر للفتاة المنتمية لشعب مايا الأصلي، ويتزامن ذلك مع قضائها سنوات أقل في المدرسة. |
Les principaux obstacles à la réalisation des droits de l'homme dans l'est du Tchad restent les violences sexuelles et sexistes, qui représentent plus de la moitié des incidents avérés, des cas de viol, de mariage précoce et forcé et de mutilations génitales féminines étant régulièrement signalés. | UN | ولا يزال العنف الجنسي والعنف الجنساني من أكبر التحديات في مجال حقوق الإنسان في شرق تشاد إذ تمثل حالات العنف أكثر من نصف جميع الحالات الموثقة، ولا يزال يجري الإبلاغ بانتظام عن حالات الاغتصاب وحالات الزواج المبكر والزواج القسري وتشويه الأعضاء التناسلية للمرأة. |
288. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir et limiter toutes les formes de mariage précoce, notamment en organisant des campagnes de sensibilisation aux divers dangers et effets préjudiciables de ces pratiques. | UN | 288- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لمنع جميع أشكال الزواج المبكر والحد منها، بما في ذلك تنظيم حملات توعية بمختلف أنواع الضرر والعواقب الوخيمة للزواج المبكر. |
a) Le taux de mariage précoce des filles est supérieur à celui des garçons; | UN | (أ) نسبة الزواج المبكر بالنسبة للإناث أعلى من الذكور؛ |
c) Le taux de mariage précoce au centre et dans le sud est supérieur à celui du Kurdistan. | UN | (ج) نسبة الزواج المبكر في الوسط والجنوب أعلى من إقليم كردستان. |
136.100 Instaurer une législation complète pour aider les responsables de l'application des lois à détecter les cas de mariage précoce ou forcé et organiser des campagnes de sensibilisation à cette question (Croatie); | UN | 136-100- وضع تشريعات شاملة لمساعدة المكلفين بإنفاذ القانون على تحديد حالات الزواج المبكر والقسري وتنظيم حملات توعية في هذا الصدد (كرواتيا)؛ |
Chaque année supplémentaire d'enseignement secondaire pour les filles a d'importantes retombées en ce sens qu'elle multiplie leurs chances de trouver un emploi, réduit les risques de mariage précoce et améliore la santé et le bien-être des générations futures26. | UN | فلكل سنة إضافية من التعليم بعد الابتدائي أثر مضاعف على البنات يتمثل في تحسين نتائج مشاركة المرأة في العمالة، وفي الحد من حالات الزواج المبكر وتحسين صحة ورفاه الأجيال المقبلة(26). |
En particulier, les adolescentes sont placées dans une position, physiquement et socialement, qui les expose à un risque élevé de mariage précoce, de mariage d'enfants et de mariage forcé, de grossesse précoce et de grossesse non désirée, de maladies sexuellement transmissibles, y compris le VIH/sida, et de traite et d'autres formes de violence. | UN | وبوجه خاص، تعيش المراهقات في ظل أوضاع مادية واجتماعية يتعرضن فيها لخطر الزواج المبكر والزواج القسري، والحمل المبكر وغير المرغوب فيه، وللإصابة بالأمراض التي تُنقل عن طريق الاتصال الجنسي، بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والاتجار بالبشر وأشكال العنف الأخرى. |
À cet égard, il est pertinent de lutter contre les phénomènes de mariage forcé et de mariage précoce; | UN | وفي هذا الصدد، يتسم الكفاح ضد الزواج القسري والزواج المبكر بأهمية خاصة؛ |
Le Comité est aussi préoccupé par la persistance des pratiques de polygamie et de mariage précoce. | UN | واللجنة قلقة أيضاً إزاء استمرار ممارستي تعدد الزوجات والزواج المبكر. |
Du fait de l'application des lois en vigueur, la situation des femmes a été qualifiée de difficile en ce qui concerne le divorce et la garde des enfants et dans le cas de mariage précoce ou d'infractions liées à l'honneur. | UN | وقد وُصف وضع المرأة الفلسطينية بأنه صعب في حالات الطلاق وحضانة اﻷطفال، والزواج المبكر وما يُعرف بجرائم الشرف، وذلك نتيجة لتطبيق القوانين السائدة. |
Les autorités sont informées des cas de mariage précoce lorsque des plaintes sont déposées. | UN | وقد تم تنبيه السلطات بالزواج المبكر عندما يتم تقديم شكاوى في هذا الصدد. |
Le Bhoutan réduira davantage les rares cas de mariage précoce en sensibilisant au fait qu'un tel mariage n'est pas juridiquement reconnu et ferait l'objet de poursuites judiciaires. | UN | ويمكن تخفيض الحالات النادرة أصلا من الزواج دون السن القانونية بزيادة التوعية بأن هذه الزيجات غير معترف بها قانونيا وقد تتعرض للملاحقة القضائية. |