ويكيبيديا

    "de maternité sans risques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمومة المأمونة
        
    • للأمومة المأمونة
        
    • الأمومة الآمنة
        
    • الأمومة السالمة
        
    • الأمومة السليمة
        
    • والأمومة المأمونة
        
    • للأمومة الآمنة
        
    • لﻷمومة السليمة
        
    • والأمومة الآمنة
        
    Maroc : s'assurer les appuis internes pour les initiatives de maternité sans risques UN المغرب: إيجاد الدعم الداخلي للمبادرات الهادفة إلى تحقيق الأمومة المأمونة
    Cela permettra de renforcer un système de < < maternité sans risques > > ; UN وسيكفل هذا توفير مرافق الأمومة المأمونة.
    Le Conseil reconnaît donc que l'absence de maternité sans risques reste un grave sujet de préoccupation sur lequel il est indispensable de se pencher. UN وبالتالي، يعترف المجلس بأن النقص في تحقيق الأمومة المأمونة هو أحد الشواغل العالمية العاجلة التي ينبغي إيجاد حل لها.
    Le Plan révisé de maternité sans risques et de santé néonatale à long terme (2006-2017) comprend des faits nouveaux récents qui ne sont pas couverts de manière appropriée par le plan d'origine. UN وتشمل الخطة المنقحة للأمومة المأمونة وصحة المواليد الجدد الطويلة الأجل تطورات حديثة لم توفر بشكل واف في الخطة الأصلية.
    i) Un projet de maternité sans risques, dont les principaux objectifs sont : UN `1` مشروع الأمومة الآمنة وأهدافه الرئيسية كما يلي:
    Améliorer la santé maternelle grâce au programme de maternité sans risques UN :: تحسين صحة الأم من خلال برنامج الأمومة السالمة
    Le Comité appelle également l'État partie à réduire les taux de mortalité maternelle par la prestation de services de maternité sans risques et d'aide prénatale et à prendre des mesures pour empêcher que les femmes ne recourent à des actes médicaux à risque tels que l'avortement illégal faute de services appropriés de contrôle de la fécondité. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى خفض معدلات وفيات الأمهات عبر تزويدهن بخدمات الأمومة السليمة والمساعدة في فترة ما قبل الوضع واتخاذ الإجراءات الكفيلة بثني النساء عن التماس إجراءات طبية غير مأمونة من قبيل الإجهاض غير الشرعي بسبب الافتقار إلى الخدمات اللازمة لضبط الخصوبة.
    Ces programmes de maternité sans risques prévoyaient notamment la poursuite des efforts visant à élargir l'accès aux soins prénatals, obstétricaux et postnatals, ainsi qu'un élargissement des différentes possibilités en matière d'accouchement. UN ومما تقوم عليه برامج الأمومة المأمونة بذل جهود متواصلة لتوسيع نطاق الاستفادة من خدمات الرعاية السابقة للولادة، والرعاية أثناء الولادة وبعد الولادة، إضافة إلى توسيع نطاق مختلف خيارات الولادة.
    De plus, les membres des comités de maternité sans risques ont été formés à leur rôle et à leurs responsabilités. UN وتلقى أعضاء لجان الأمومة المأمونة التدريب هم أيضا، وجرت توعيتهم بدورهم ومسؤولياتهم.
    Le comité national pour la maternité sans risques tient compte de ces résultats pour la révision de la politique et du plan d'action nationaux en matière de maternité sans risques. UN واللجنة الوطنية المعنية بالأمومة تأخذ هذه النتائج في اعتبارها عند قيامها بتعديل السياسة الوطنية وخطة العمل في مجال الأمومة المأمونة.
    Donner une place prioritaire à la prévention des grossesses non désirées, par la planification familiale et l'éducation sexuelle, et réduire les taux de mortalité maternelle grâce à des services de maternité sans risques et d'assistance prénatale. UN إعطاء الأولوية لمنع الحمل غير المرغوب فيه، عن طريق تنظيم الأسرة والتثقيف الجنسي وخفض معدلات وفيات الأمهات بفضل خدمات الأمومة المأمونة والمساعدة قبل الولادة.
    Il serait donc intéressant de savoir si les centres de santé et leur personnel, particulièrement dans les zones rurales, ont l'équipement et la formation nécessaires afin de se servir du matériel fourni par le gouvernement pour les programmes de maternité sans risques. UN فمن المهم لذلك معرفة ما إذا كانت المراكز الصحية والموظفون الصحيون، وخاصة في المناطق الريفية، يجهزون ويدربون على استخدام حافظة الأدوات التي تقترح الحكومة توفيرها من أجل برامج الأمومة المأمونة.
    En 1999-2000, l'OMS s'est efforcée en particulier d'éliminer la poliomyélite, de lutter contre le paludisme et de définir de nouvelles stratégies de lutte contre le VIH/sida et de maternité sans risques dans les situations d'urgence complexes. UN 131 - وفي الفترة 1999-2000، بُذلت جهود خاصة للقضاء على شلل الأطفال ومكافحة الملاريا وتحديد استراتيجيات جديدة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وكفالة الأمومة المأمونة في حالات الطوارئ المعقدة.
    Le rapport indique que le Gouvernement a fait de la réduction de la mortalité maternelle un domaine d'intervention prioritaire et qu'il a adopté un programme de maternité sans risques. UN وأضافت إن التقرير أشار إلى أن الحكومة جعلت الأولوية لتخفيض وفيات الأُمهات واعتمدت برنامجا للأمومة المأمونة.
    Les activités entreprises à ce titre visent à améliorer la planification en matière de maternité sans risques dans les districts et à élaborer des outils et des directives en vue de soutenir les progrès réalisés. UN وتهدف هذه الأنشطة إلى تحسين التخطيط للأمومة المأمونة على صعيد المقاطعات ووضع أدوات ومبادئ توجيهية لمواصلة إحراز التقدم.
    La sensibilisation au planning familial a été intégrée dans les programmes de maternité sans risques (présenté ci-dessous). UN وتم إدراج التثقيف بشأن تخطيط الأسرة في برامج الأمومة الآمنة (التي تناقش أدناه).
    Soixante-douze pour cent des femmes vivent en milieu rural. En conséquence, le Ministère de la santé a adopté une stratégie consistant à former la population au niveau du village pour aider les spécialistes de la santé à fournir des contraceptifs et des services de maternité sans risques. UN 30 - ومضى قائلا وحيث إن نسبة النساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية تبلغ 72 في المائة، فقد اعتمدت وزارة الصحة استراتيجية لتدريب الناس في القرى على مساعدة المتخصصين في مجال الصحة، لتقديم الخدمات المتصلة بوسائل منع الحمل وخدمات الأمومة الآمنة.
    L'instauration de programmes coordonnés de maternité sans risques et de prise en charge intégrée des maladies de l'enfant a constitué un grand progrès pour l'amélioration de la santé maternelle et infantile. UN وكان إقرار برامج الأمومة السالمة والإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة خطوة رئيسية نحو تحسين صحة الأم والطفل.
    Le Comité appelle également l'État partie à réduire les taux de mortalité maternelle par la prestation de services de maternité sans risques et d'aide prénatale et à prendre des mesures pour empêcher que les femmes ne recourent à des actes médicaux à risque tels que l'avortement illégal faute de services appropriés de contrôle de la fécondité. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى خفض معدلات وفيات الأمهات عبر تزويدهن بخدمات الأمومة السليمة والمساعدة في فترة ما قبل الوضع واتخاذ الإجراءات الكفيلة بثني النساء عن التماس إجراءات طبية غير مأمونة من قبيل الإجهاض غير الشرعي بسبب الافتقار إلى الخدمات اللازمة لضبط الخصوبة.
    Le Gouvernement lao a mis en œuvre un projet d'espacement des naissances et de maternité sans risques, entre autres programmes en faveur des femmes. UN وقالت إن حكومتها تقوم بتنفيذ مشروع للمباعدة بين الولادات والأمومة المأمونة بين برامج أخرى تتعلق بالمرأة.
    Le Gouvernement fournit des services de soins prénatals, d'accouchement et postnatals par le biais de son programme de maternité sans risques. UN وتقدِّم الحكومة خدمات رعاية ما قبل الولادة وخدمات الوضع وخدمات الرعاية بعد الولادة من خلال برنامجها للأمومة الآمنة.
    Des directives sont en cours de rédaction sur la mise au point et l'application de programmes de maternité sans risques où figureront des critères concernant le fonctionnement et la gestion des services de santé maternelle. UN وتجري اﻵن كتابة المبادئ التوجيهية بشأن وضع وتنفيذ برنامج لﻷمومة السليمة يتضمن معايير تتعلق بأداء وإدارة خدمات صحة اﻷم.
    Financé par la William and Flora Hewlett Foundation, ce projet a pour but de fournir des services de santé procréative de base et de maternité sans risques dans les zones les plus touchées de la province de Nanggröe Aceh en Indonésie. UN ويسعى هذا المشروع، الممول من مؤسسة ويليام وفلورا هيولت ومؤسسة الأمم المتحدة، إلى توفير خدمات الصحة الإنجابية الأساسية والأمومة الآمنة في أكثر المناطق تأثرا في مقاطعة نانغروية آتشي دار السلام في إندونيسيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد