À notre avis, il est grand temps d'interdire la production de matières fissiles entrant dans la fabrication d'armes nucléaires. | UN | ونرى أن الوقت قد حان لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية. |
Ils constituent par ailleurs un mandat autorisant l'ouverture de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles entrant dans la fabrication d'armes nucléaires. | UN | كما أنها تعرض ولاية للشروع في مفاوضات بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع أسلحة نووية. |
Le Bangladesh est favorable à l'ouverture de négociations visant à interdire la production de matières fissiles entrant dans la fabrication d'armes ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وتدعم بنغلاديش بدء المفاوضات المتعلقة بحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة. |
Une des grandes priorités doit être la conclusion d'un traité interdisant la production de matières fissiles entrant dans la fabrication d'armes ou autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | ومن بين الأولويات الرئيسية معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لاستخدامها في صنع الأسلحة النووية أو غيرها من المتفجرات النووية. |
Un traité interdisant la production de matières fissiles entrant dans la fabrication d'armes nucléaires, ce qu'on appelle le traité de «coupure», constituerait une autre percée en matière de désarmement nucléaire. | UN | إن إبرام معاهدة تحظر انتاج المواد الانشطارية لصنع اﻷسلحة النووية، التي تسمى معاهدة وقف، من شأنه أن يكون تقدما آخر في نزع السلاح النووي. |
Il existe un appui écrasant en faveur du principe d'un traité qui mettrait fin à la production future de matières fissiles entrant dans la fabrication des armes nucléaires. | UN | هناك تأييد ساحق لمبدأ معاهدة من شأنها إنهاء إنتاج مواد انشطارية للأسلحة النووية في المستقبل. |
Pour sa part, l'Assemblée générale a adopté par consensus des résolutions concernant la Conférence du désarmement et un traité sur l'interdiction de la production de matières fissiles entrant dans la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | أما الجمعية العامة فقد اعتمدت بتوافق الآراء قرارات بشأن مؤتمر نزع السلاح وإبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة. |
La conclusion d'un traité multilatéral et non discriminatoire visant à interdire la production de matières fissiles entrant dans la fabrication d'armes et d'autres dispositifs explosifs nucléaires constituerait la prochaine étape logique dans le renforcement du régime de désarmement et de non-prolifération. | UN | كما أن إبرام معاهدة متعددة الأطراف وغير تمييزية بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو أجهزة متفجرة أخرى سوف يكون الخطوة المنطقية القادمة في نظام نزع السلاح وعدم الانتشار. |
La négociation d'un traité non discriminatoire, juridiquement contraignant et internationalement vérifiable interdisant la production de matières fissiles entrant dans la fabrication d'armes ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires figure aussi parmi les quatre questions centrales dont la Conférence est saisie et qui doivent être traitées comme il se doit. | UN | كماً أن التفاوض بخصوص معاهدة بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية وغيرها من المتفجرات النووية تخلو من التمييز وتكون ملزمة قانوناً ويمكن التحقق على الصعيد الدولي من الامتثال لها من بين قضايا المؤتمر الأساسية الأربع التي ينبغي معالجتها بطريقة مناسبة. |
Ce que je viens de dire s'applique pleinement à la question de l'ouverture de négociations sur un traité universel, équitable et vérifiable interdisant la production de matières fissiles entrant dans la fabrication d'armes. | UN | وما قلته ينطبق تماماً على مشكلة بدء المفاوضات بشأن معاهدة عالمية وعادلة وقابلة للتحقق لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة. |
Le climat favorable et l'esprit de coopération entre les membres de la Conférence ont donné lieu à l'adoption d'un programme de travail qui a, notamment, doté la Conférence du mandat pour négocier un instrument juridiquement contraignant interdisant la production de matières fissiles entrant dans la fabrication d'armes nucléaires. | UN | وقد أسفر هذا المناخ الإيجابي والروح البنّاءة لدى أعضاء المؤتمر عن اعتماد برنامج عمل اشتمل، في جملة أمور، على إسناد ولاية للمؤتمر تتمثل في التفاوض على إبرام صك ملزِم قانوناً يحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية. |
Une version modifiée de votre proposition a été distribuée le 19 avril 2010, et elle prévoit la tenue de quatre séances officieuses consacrées à la question de l'interdiction de la production de matières fissiles entrant dans la fabrication d'armes et d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وقد عُممت صيغة منقَّحة من مقترحكم في 19 نيسان/أبريل 2010، توخَّت عقد أربعة اجتماعات غير رسمية بشأن قضية حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
Le Bangladesh est favorable à un mandat de négociation d'un traité international non discriminatoire, multilatéral et internationalement et effectivement vérifiable interdisant la production de matières fissiles entrant dans la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وتدعم بنغلاديش فكرة ولاية تفاوضية لوضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية وغيرها من المتفجرات النووية تكون خالية من التمييز ومتعددة الأطراف ويمكن التحقق من تنفيذها دولياً وبفعالية. |
Négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles entrant dans la fabrication d'armes ou autres dispositifs explosifs nucléaires, sur la base du document CD/1299; | UN | إجراء مفاوضات بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية ووسائل التفجير النووية الأخرى، على أساس الوثيقة CD/1299 |
Cuba est favorable à l'idée d'ouvrir, à la Conférence du désarmement, des négociations sur un traité multilatéral, non discriminatoire et effectivement vérifiable visant à interdire la production de matières fissiles entrant dans la fabrication d'armes ou d'autres dispositifs explosifs et prenant en compte les stocks existants. | UN | وتؤيد كوبا فكرة بدء المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف وقابلة للتحقّق منها بشكل فعال تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، وتتناول مسألة المخزونات. |
Toutefois, un traité interdisant la production de matières fissiles entrant dans la fabrication d'armes ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires marquera une étape importante vers un désarmement nucléaire irréversible et un point de repère essentiel sur la voie de notre objectif commun d'un monde sans armes nucléaires. | UN | لكن إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لاستخدامها في صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى سيكون خطوة هامة في نزع السلاح النووي على نحو لا رجعـة فيه ومعلماً على الطريق المؤدي إلى هدفنا المشترك وهو إيجاد عالمٍ خالٍ من الأسلحة النووية. |
Même si nous attendons toujours la négociation d'un traité conformément au document CD/1299, laquelle aurait dû avoir lieu depuis longtemps, la production de matières fissiles entrant dans la fabrication d'armes ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires ne devrait plus appartenir à la réalité. | UN | وحتى وإن كنا في انتظار المفاوضات التي تأخرت كثيراً بشأن معاهدة متفقة مع الوثيقة CD/1299، ينبغي ألا يظل إنتاج المواد الانشطارية لاستخدامها في صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى واقعاً مستمراً. |
En septembre dernier, alors qu'il s'exprimait en tant que Président du Conseil de sécurité des Nations Unies, le Président Obama a souligné, en substance, qu'en janvier, nous appellerions les pays à entamer des négociations sur un traité visant à mettre fin à la production de matières fissiles entrant dans la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وفي أيلول/سبتمبر من العام الماضي، أكد الرئيس أوباما، متحدثاً بصفته رئيساً لمجلس أمن الأمم المتحدة، عزمه على " مناشدة الدول، في كانون الثاني/يناير، بدء المفاوضات بشأن معاهدة تتوخى التوقف عن إنتاج المواد الانشطارية لاستخدامها في صنع الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة. " |
Les États-Unis sont déterminés à travailler pour faire de cette vieille ambition collective une réalité et parvenir à un traité qui interdise la production de matières fissiles entrant dans la fabrication d'armes nucléaires. | UN | وتلتزم الولايات المتحدة الأمريكية بالعمل لجعل هذا المطمح الجماعي الطويل الأجل من أجل إبرام معاهدة تنهي إنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة، واقعاً ملموساً. |
Qui plus est, il contribuera à prévenir la prolifération nucléaire en interdisant, au niveau mondial, la production de matières fissiles entrant dans la fabrication d'armes nucléaires, tout en développant la transparence et la responsabilisation par le biais de son système de vérification ou de garanties. | UN | كما أنها ستساهم في منع الانتشار النووي من خلال حظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية حظراً عالمياً وفي تعزيز الشفافية والمساءلة عن طريق نظام التحقق أو الضمانات. |
Les éléments à vérifier pour s'assurer que les États respectent bien l'obligation qui leur est faite par ce traité de ne pas produire de matières fissiles entrant dans la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires pourraient être les suivants: | UN | وفئات التحقق من امتثال الدول الأطراف لالتزامها بموجب معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية بألا تُنتج مواد انشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية، هي كالتالي: |
En 1995, nous avons cessé la production de matières fissiles entrant dans la fabrication des armes nucléaires. | UN | وأوقفنا إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في الأسلحة النووية عام 1995. |