Les économies de beaucoup de pays en développement sont essentiellement fondées sur des exportations de matières premières, dont les cours sont extrêmement volatiles. | UN | فكثير من اقتصادات البلدان النامية يعتمد بصورة أساسية على صادرات المواد الخام التي تعد أسعارها متقلبة بدرجة عالية. |
D'abord, parce que nos pays, producteurs de matières premières, ne peuvent ni les transformer, ni en maîtriser les prix. | UN | والعامل اﻷول هو أن بلداننا غير قادرة على تجهيز المواد الخام التي تنتجها ولا على تحديد أسعارها. |
27. Les mesures visant à réduire la consommation de matières premières et de produits générant des rejets de mercure peuvent comprendre : | UN | يمكن أن تشمل التدابير اللازمة للحد من استهلاك المواد الخام والمنتجات التي تسفر عن إطلاقات زئبقية ما يلي: |
Certains pays non visés à l'Annexe VII sont tributaires de ces importations comme sources importantes de matières premières. | UN | وتعتمد بعض الأطراف غير المدرجة في المرفق السابع على مثل هذه الموارد كمصادر هامة للمواد الخام. |
L'absence de matières premières a en outre compromis la production locale de produits enrichis. | UN | وأيضا عدم توافر المواد الأولية في القدرة المحلية على اقتناء المواد المغناة محليا. |
La production illicite de drogues synthétiques en Pologne, à partir de matières premières provenant de l'étranger, devient un problème de plus en plus grave. | UN | إن اﻹنتاج غير المشروع للمخدرات الاصطناعية في بولندا من مواد خام تجلب من الخارج بدأ يصبح مشكلة خطيرة على نحو متزايد. |
La croissance de la demande de matières premières a été particulièrement bénéfique à plusieurs pays en développement sans littoral. | UN | وكان نمو الطلب على المواد الخام مفيدا بوجه خاص لعدد من البلدان النامية غير الساحلية. |
Les stocks de matières premières et de produits finis augmentent également de façon alarmante. | UN | كما أن مخزونات المواد الخام والمنتجات النهائية متزايدة أيضاً بشكل خطير. |
Le manque de matières premières, de produits intermédiaires et de combustibles a sur l'industrie des répercussions encore plus défavorables. | UN | كذلك أدى الافتقار إلى المواد الخام والسلع الوسيطة والوقود إلى إلحاق أضرار بليغة بالصناعة. |
L'exportation de matières premières et de ressources énergétiques est la source la plus importante de revenus de nos États. | UN | وتعتبر عمليات تصدير المواد الخام وموارد الطاقة البند اﻷكثر أهمية من بنود اﻹيرادات لدولنا. |
Elle représentait plus de 60 % des exportations et était également une source de matières premières pour l'industrie locale. | UN | كما كانت تمثل ما يربو على ٦٠ في المائة من الصادرات، وتوفر أيضا المواد الخام اللازمة للصناعة المحلية. |
Le second comporte 11 projets privés fondés essentiellement sur la transformation de matières premières locales. | UN | ويتألف برنامج التوسع من أحد عشر مشروعا خاصا تستند بصورة رئيسية الى تحويل المواد الخام المحلية. |
On a fait d'elle une province au statut semi-colonial, un réservoir de matières premières et l'annexe la plus polluée de l'empire. | UN | فقد حولت إلى مقاطعة شبيهة بالمستعمرة تشكل مصدرا للمواد الخام وتتصدر قائمة توابع الامبراطورية من حيث تلوث البيئة. |
Cet instrument devrait nous permettre, pensons-nous, de créer un dispositif politique et juridique fiable pour sécuriser le transport de matières premières critiques vers les marchés mondiaux. | UN | ونرى أن صكا كهذا سيتيح لنا فرصة إنشاء آلية سياسية وقانونية موثوقة للنقل الآمن للمواد الخام المهمة إلى الأسواق العالمية. |
Le premier indicateur concerne les pays en développement producteurs et exportateurs de matières premières. | UN | المؤشر الأول، يخص الدول النامية المنتجة والمصدرة للمواد الخام. |
Ces nouveaux acteurs qui élargissent nos horizons investissent massivement notre continent, en quête de matières premières et de nouveaux marchés. | UN | وتجتاح هذه العناصر الفاعلة الجديدة، التي توسع آفاقنا، قارتنا اجتياحا شاملا، بحثا عن المواد الأولية وعن أسواق جديدة. |
:: La part des exportations de matières premières dans le total des exportations passera de 27 % à 45 %. | UN | :: أن يرتفع نصيب الصادرات من غير المواد الأولية في مجموع حجم الصادرات من 27 في المائة إلى 45 في المائة. |
Au contraire, c'est elle qui en fournit sou la forme de matières premières dont la valeur augmente de manière exponentielle lorsqu'elles sont transformées par d'autres pays. | UN | ولكن أفريقيا، على العكس، تقدم معونات في شكل مواد خام ترتفع قيمتها ارتفاعا أسّيا عندما تحوزها البلدان الأخرى. |
Des prix de l'énergie supérieurs à 30 à 35 dollars des ÉtatsUnis le baril influaient directement sur les prix agricoles et rendaient un certain nombre de matières premières agricoles économiquement rentables en tant que source d'énergie. | UN | وأسعار الطاقة التي تجاوزت حدّ 30 إلى 35 دولاراً أمريكياً للبرميل الواحد أثرت بصورة مباشرة على الأسعار الزراعية وجعلت عدداً من الخامات الزراعية القابلة للدوام اقتصادياً مصادر للإمداد بالطاقة. |
Disponibilité d'une main-d'oeuvre relativement bon marché et qualifiée et de matières premières; existence d'une infrastructure assez bien développée. | UN | توافر اليد العاملة والمواد الخام المنخفضة التكلفة نسبيا؛ ووجود هياكل أساسية مطورة بقدر مرضي الى حد ما. |
Les pays producteurs de matières premières devraient toujours chercher à générer de la valeur ajoutée. | UN | فالبلدان المنتجة للسلع الأساسية ينبغي لها أن تسعى دائماً إلى إضافة قيمة. |
En ce qui concerne la production mondiale de matières premières opiacées, elle n'a, en 1993, été inférieure à la consommation totale que de 7 tonnes d'équivalent morphine et l'équilibre devrait être rétabli en 1994. | UN | أما فيما يتعلق بالمواد الخام اﻷفيونية، فقد كان الانتاج العالمي أقل من الاستهلاك الكلي ﺑ ٧ أطنان فقط من المقابل المورفيني في عام ١٩٩٣. ومن المتوقع أن يستعاد التوازن في عام ١٩٩٤. |
En outre, investir dans des contrats d'achat à terme de matières premières peut assurer une protection contre les fluctuations du taux de change du pays en dollars. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يكون الاستثمار في العقود الآجلة على السلع الأساسية وسيلة للتحوّط من تغيّرات سعر صرف الدولار. |
La production de serviettes hygiéniques, autre article de base concernant la santé en matière de procréation, est également freinée par les restrictions sur les importations de matières premières. | UN | كما أن الحفاضات الصحية، وهي سلعة أساسية أخرى من السلع الأساسية للصحة الإنجابية تعوق إنتاجها أيضا القيود المفروضة على استيراد المواد الأولية. |
Premièrement, elle influera sur la demande de matières premières du point de vue quantitatif et qualitatif. | UN | أولا، أنه سيؤثر على طلب أرباب الصناعة للمواد اﻷولية من حيث الكم والنوع. |
Pour illustrer cette distinction, on a pris l'exemple des sucres : les sucres sont produits à partir de matières premières diverses et au moyen de techniques très différentes, mais pour certaines applications c'est leur seule propriété édulcorante qui compte. | UN | ولتوضيح الفارق بين الاثنين، تؤخذ أنواع السكر كمثال: فرغم أن أنواع السكر تُنتج من مواد أولية متنوعة وتنطوي على استخدام تكنولوجيات مختلفة، فإن خاصية التحلية التي تتسم بها تكون هي الخاصية المهمة لبعض التطبيقات. |
Matières requises : la fabrication de ciment requiert d'importantes quantités de matières premières (calcaire, silice, alumine, oxydes de fer et gypse, notamment). | UN | 196- الاحتياجات من المواد: يحتاج تصنيع الإسمنت إلى كميات كبيرة من المواد من بينها الحجر الجيري والسيليكا والألومينا وأكاسيد الحديد والجبس. |
En fait, l'augmentation des exportations SudSud de matières premières vers les pays en développement d'Asie qui connaissent une croissance rapide devrait s'inscrire résolution dans la durée. | UN | ومن المحتمل بالفعل أن ارتفاع الصادرات فيما بين بلدان الجنوب على صعيد السلع الأولية المصدَّرة إلى البلدان النامية الآسيوية السريعة النمو سيتطور ليصبح السمة الأقوى. |
De même, la diversification des fournisseurs de composantes et de matières premières contribue à la durabilité en diminuant la vulnérabilité de l'approvisionnement. | UN | كذلك فإن تنويع الموردين للمكونات والمواد الأولية يسهم في تحقيق الاستدامة عن طريق الحد من أوجه التأثر بمصادر التوريد. |