ويكيبيديا

    "de matières radioactives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المواد المشعة
        
    • للمواد المشعة
        
    • مواد مشعة
        
    • بالمواد المشعة
        
    • المواد الإشعاعية
        
    • لمواد مشعة
        
    • مواد إشعاعية
        
    • المادة المشعة
        
    • مواد مشعّة
        
    • المواد المشعّة
        
    • مادة مشعة
        
    • الإشعاعات
        
    • المصادر المشعة
        
    • من المواد الخطرة
        
    • المواد الاشعاعية
        
    Les transports de matières radioactives ne peuvent être effectués que moyennant l'autorisation préalable de l'AFCN. UN فنقل المواد المشعة لا يتم إلا بإذن مسبق من الوكالة الاتحادية للرقابة على المواد النووية.
    Cette loi contient des dispositions appropriées concernant l'utilisation et l'élimination en toute sécurité de dispositifs irradiants ou de matières radioactives. UN والقانون المذكور ينص على أحكام مناسبة للاستعمال الآمن للأجهزة المشعة أو المواد المشعة والتخلص منها.
    On lui a rapporté à cet égard que certains transporteurs et certains ports appliquaient des politiques qui interdisaient de fait le transport de matières radioactives même si celui-ci satisfaisait aux normes de sûreté de l'AIEA. UN وفي هذا الصدد، أشارت التقارير إلى أن هناك جهات نقل وموانئ معينة تتبع سياسات تمنع بشكل فعلي نقل المواد المشعة رغم الامتثال لمعايير السلامة التي تعتمدها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le Pérou est particulièrement préoccupé par le problème du transport maritime de matières radioactives. UN ومما يقلق بيرو على نحو خاص مسألة النقل البحري للمواد المشعة.
    L'Australie continue également de promouvoir un dialogue positif entre les États chargés de l'expédition de déchets et les États côtiers en matière de transport sûr de matières radioactives. UN وتواصل استراليا كذلك تعزيز الحوار البناء بين دول الشحن والدول الساحلية بشأن النقل الآمن للمواد المشعة.
    Cette convention pourrait donc s'appliquer à tout accident lié à l'utilisation d'une telle source qui serait susceptible d'entraîner le retour de matières radioactives dans l'atmosphère. UN ولذلك فان أي حادث يتعلق بمصدر من ذلك النوع ويمكن أن يؤدي الى عودة مواد مشعة الى الغلاف الجوي للأرض يمكن أن يدخل في نطاق اتفاقية التبليغ المبكر.
    Une nouvelle législation a été adoptée pour améliorer les dispositions prises contre le trafic illicite de matières radioactives et nucléaires. UN واعتُمد تشريع جديد لتحسين تدابير مكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد المشعة والنووية.
    Les incertitudes sont maximales lorsque les concentrations doivent être estimées au moyen de simulations du transport de matières radioactives dans l'environnement. UN ويبلغ اللايقين أشده عندما يضطر الفاحص إلى حساب هذه التركيزات بمحاكاة انتقال المواد المشعة خلال البيئة.
    Un rapport sur les accidents et les pertes de matières radioactives en mer a été publié en septembre 2001. UN وقد نشر في أيلول/سبتمبر 2001 تقرير عن حوادث المواد المشعة في البحر والمفقود منها فيه.
    Présente les derniers règlements et normes de l'AIEA pour l'emballage et le transport de matières radioactives. [Aucun document. UN وتعرض أحدث اللوائح والمعايير التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق بتعبئة ونقل المواد المشعة.
    Derechef, nous réaffirmons avec vigueur le communiqué publié par les ministres des affaires étrangères du Groupe de Rio sur le transport de matières radioactives et de déchets dangereux. UN ومرة أخرى، نؤكد من جديد وبالكامل على البلاغ الصادر عن وزراء خارجية مجموعة ريو بشأن نقل المواد المشعة والنفايات الخطرة.
    Ils ont renouvelé leur engagement de raffermir le régime international de la sécurité du transport de matières radioactives. UN وكررت كذلك التزامها بتعزيز النظام الدولي بشأن تأمين نقل المواد المشعة.
    Communiqué du Groupe de Rio sur le transport de matières radioactives et de déchets dangereux UN بيان مجموعة ريو بشأن نقل المواد المشعة والنفايات الخطرة
    Nous appuyons le renforcement, dans le cadre des organismes internationaux compétents, de la réglementation régissant le transport de matières radioactives. UN ونحن نؤيد القيام، في إطار الهيئات الدولية المختصة، بتوطيد النظام المتعلق بنقل المواد المشعة.
    Le transport sans surveillance et non notifié dans la région de matières radioactives et nucléaires par terre, mer et air, est également préoccupant. UN وقال إن نقل المواد المشعة والنووية برا وبحرا وجوا دون حراسة ودون إشعار هو مصدر قلق آخر في المنطقة.
    Depuis qu'elle a ratifié la Convention, l'Argentine a souligné la nécessité de mieux réglementer le transport maritime de matières radioactives. UN ومنذ تصديق الأرجنتين على الاتفاقية، فإنها قد شددت على ضرورة تنظيم النقل البحري للمواد المشعة بشكل أفضل.
    Elle demeure, néanmoins, vulnérable aux effets d'un accident lié au nucléaire appartenant à toute une variété de régions géographiques, en raison du transport maritime de matières radioactives. UN غير أننا معرضون لآثار الحوادث المتصلة بالطاقة النووية بسبب النقل البحري للمواد المشعة.
    Les questions liées au transport de matières radioactives par voie maritime sont abordées dans le cadre de toutes les missions. UN وتتناول جميع هذه البعثات بالبحث موضوع النقل البحري للمواد المشعة.
    Il érige également en infraction le fait de causer des dommages à une installation nucléaire ou de l'exploiter de telle manière que cela entraîne le rejet de matières radioactives ou accroisse le risque d'un tel rejet. UN كما يجرم الإضرار بمنشأة نووية أو إساءة استخدامها بحيث يسبب ذلك انبعاث مواد مشعة أو يزيد من احتمال هذا الانبعاث.
    L'Administration nationale de la sécurité nucléaire a également aidé à organiser un stage de formation sur la sécurité des transports à l'intention des responsables de la réglementation et des détenteurs de licences de transport de matières radioactives. UN وقدمت الإدارة الوطنية للأمن النووي أيضا المساعدة في تدريب المنظمين وأصحاب التراخيص بالمواد المشعة على أمن النقل.
    La France note les préoccupations que suscitent les transports de matières radioactives chez certains États insulaires. UN وفرنسا تحيط علما بالشواغل التي يثيرها نقل المواد الإشعاعية لدى بعض الدول الجزرية.
    Depuis la mise en place des installations nucléaires israéliennes, il n'y a jamais eu d'accidents ni de fuites de matières radioactives dans l'environnement. UN ومنذ إقامة المنشآت النووية الإسرائيلية، لم تقع على الإطلاق أية حوادث أو أية تسربات لمواد مشعة في البيئة.
    :: Production et détention illicites de matières radioactives et de matières hautement dangereuses (art. 186); UN :: القانون رقم 186: إنتاج مواد إشعاعية ومواد شديدة الخطورة وحيازتها بطريقة غير مشروعة
    La quantité de matières radioactives dans un colis ne doit pas dépasser celle des limites spécifiées pour le type de colis comme indiqué ci—dessous. UN لا تتجاوز كمية المادة المشعة في أي طرد الحدود ذات الصلة بنوع الطرد كما هي محددة أدناه.
    Dans le cadre des mesures à prendre pour assurer la sûreté des applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace, il conviendrait d'étudier les mesures propres à atténuer les conséquences des accidents susceptibles d'entraîner un rejet de matières radioactives dans l'environnement terrestre. UN في إطار عملية توفير الأمان لتطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء، ينبغي تقييم التدابير اللازمة للتخفيف من عواقب الحوادث التي يمكن أن تطلق مواد مشعّة نحو بيئة الأرض.
    Des chercheurs pakistanais étudient actuellement les sources de matières radioactives naturelles dans le pays. UN وقال إن علماء باكستان يعملون في دراسة مصادر المواد المشعّة التي تحدث بشكل طبيعي في البلد.
    iv) la description de l'état physique et de la forme chimique des matières radioactives ou l'indication qu'il s'agit de matières radioactives sous forme spéciale ou de matières radioactives faiblement dispersables; UN ' ٤ ' وصف لﻷشكال الفيزيائية والكيميائية، للمواد المشعة، أو ما إذا كانت مادة مشعة ذات شكل خاص، أو مادة مشعة منخفضة التشتت؛
    Ce premier système international de contrôle des exportations de sources radioactives constitue un progrès important dans la prévention du détournement de matières pouvant être utilisées dans des engins de dispersion de matières radioactives. UN وتشكل هذه التوجيهات أول إطار دولي لمراقبة الصادرات من المصادر المشعة، وهي خطوة كبيرة إلى الأمام باتجاه منع تسريب مواد يُحتمل أن تُستخدم في جهاز لنشر الإشعاعات.
    Les organisations qui s'occupent de l'environnement ont également annoncé que les provinces de l'Iraq étaient exemptes de matières radioactives. UN كل هذا إضافة إلى إعلان مؤسسة البيئة عن خلو محافظات العراق من المصادر المشعة.
    Compte tenu de sa proximité avec des voies internationales de navigation, la Jamaïque accorde une attention particulière à la protection des zones exemptes d'armes nucléaires contre les risques de catastrophes écologiques posés par le déversement de déchets radioactifs et le transport de matières radioactives. UN ونظرا لقرب جامايكا من خطوط الملاحة الدولية، فإن بلدها يشدد بصفة خاصة على حماية المناطق الخالية من الأسلحة النووية من التهديد الذي تشكله وقوع الحوادث الناجمة عن النقل العابر للنفايات النووية وغير ذلك من المواد الخطرة.
    Les retombées de matières radioactives libérées dans l'atmosphère lors de divers incidents peuvent aussi y avoir contribué. UN وربما يكون ذلك ناتجا أيضا عن تساقط المواد الاشعاعية المرتبطة بسلسلة من اﻷحداث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد