de coordination J'ai l'honneur de me référer à votre lettre du 14 janvier 2000 relative aux candidatures de Doris Bertrand-Muck, Ian Gorita, Wolfang M. Münch et Louis-Dominique Ouédraogo au Corps commun d'inspection. | UN | أتشرف بالإشارة إلى رسالتكم المؤرخة 14كانون الثاني/يناير 2000 بشأن اقتراح تعيين كل من دوريس برتراند ـ موك، وأيون غوريتا، وفولفغانغ م. مينش، ولوي ـ دومينيك ويدراوغو، أعضاء في وحدة التفتيش المشتركة. |
J'ai l'honneur de me référer à votre lettre du 26 mars 2009, dans laquelle vous indiquiez que le Portugal souhaitait participer à la formation Sierra Leone de la Commission de consolidation de la paix. | UN | أتشرف بالإشارة إلى رسالتكم المؤرخة 26 آذار/مارس 2009 التي أعربتم فيها عن رغبة البرتغال في المشاركة في التشكيلة القطرية المخصصة لسيراليون التابعة للجنة بناء السلام. |
J'ai l'honneur de me référer à votre lettre du 21 janvier adressée au Secrétaire d'État britannique aux affaires étrangères, David Miliband , membre du Parlement. | UN | أتشرف بالإشارة إلى رسالتكم المؤرخة 21 كانون الثاني/يناير الموجهة إلى وزير الخارجية ديفيد ميليباند (عضو البرلمان). |
J'ai l'honneur de me référer à votre lettre du 15 mars 2010, dans laquelle vous indiquiez que l'Organisation internationale de police criminelle (INTERPOL) souhaitait participer aux travaux de la formation Sierra Leone de la Commission de consolidation de la paix. | UN | أتشرف بالإشارة إلى رسالتكم المؤرخة 15 آذار/مارس 2010 التي أعربتم فيها عن رغبة المنظمة الدولية للشرطة الجنائية في المشاركة في عمل تشكيلة سيراليون. |
«Au nom du Gouvernement colombien, j’ai l’honneur de me référer à votre lettre du 18 novembre 1998 sollicitant des informations sur l’existence d’activités mercenaires qui priveraient les ouvriers et paysans colombiens de l’exercice de leurs droits fondamentaux. | UN | وفيما يلي نص ذلك الرد: " يشرفني باسم حكومة كولومبيا اﻹشارة إلى رسالتكم المؤرخة ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ المتعلقة بالمعلومات التي تشير إلى وجود أنشطة مرتزقة يدعى أنها تؤثر على تمتع العمال والفلاحين الكولومبيين بحقوق اﻹنسان. |
J'ai l'honneur de me référer à votre lettre du 16 novembre 2005 et de vous faire tenir ci-joint la réponse de l'Estonie aux questions soulevées dans les sections 1 et 2 de cette lettre (voir pièce jointe). | UN | أتشرف، بالإشارة إلى رسالتكم المؤرخة 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، أن أوجه إليكم طيه رد إستونيا على المسائل المثارة في الجزأين 1 و 2 من تلك الرسالة (انظر الضميمة). |
J'ai l'honneur de me référer à votre lettre du 29 juillet 2005 et de vous faire parvenir en annexe une version révisée et complétée du tableau qui avait été préparé par le Comité et se trouvait annexé à votre lettre (voir annexe). | UN | أتشرف بالإشارة إلى رسالتكم المؤرخة 29 تموز/يوليه 2005 وأحيل إليكم مرفقا بهذه الرسالة نص الاستيفاء المنقح والكامل لبيانات الجدول الذي أعدته اللجنة والمرفق برسالتكم (انظر المرفق). |
J'ai l'honneur de me référer à votre lettre du 7 avril 2004 (S/2004/292) par laquelle vous voulez bien souscrire à ma proposition de nommer Sir Charles Michael Dennis Byron juge permanent du Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | أتشرف بالإشارة إلى رسالتكم المؤرخة 7 نيسان/أبريل 2004 (S/2004/292) التي تتضمن موافقة على اقتراحي تعيين السير تشارلز مايكل دينيس بايرون قاضيا دائما في المحكمة الدولية لرواندا. |
J'ai l'honneur de me référer à votre lettre du 2 août 2004, dans laquelle vous souscriviez à ma proposition de nommer le juge J. Asoka de Silva aux fonctions de juge permanent au Tribunal pénal international pour le Rwanda (voir annexe). | UN | أتشرف بالإشارة إلى رسالتكم المؤرخة 2 آب/أغسطس 2004، التي توافقون فيها على اقتراحي بتعيين القاضي ج. أسوكا دي سيلفا قاضيا دائما بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا (انظر المرفق). |
J'ai l'honneur de me référer à votre lettre du 7 avril 2004, dans laquelle vous souscriviez à ma proposition de nommer Sir Charles Michael Dennis Byron juge permanent au Tribunal pénal international pour le Rwanda (annexe). | UN | أتشرف بالإشارة إلى رسالتكم المؤرخة 7 نيسان/أبريل 2004، التي توافقون فيها على اقتراحي بتعيين السير تشارلز مايكل دنيس بايرون قاضيا بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا (انظر المرفق). |
J'ai l'honneur de me référer à votre lettre du 24 juin 2002 dans laquelle vous indiquez les passages du rapport soumis par le Gouvernement de la République de la Trinité-et-Tobago conformément au paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001) à propos desquels le Comité contre le terrorisme a demandé des renseignements complémentaires. | UN | أتشرف بالإشارة إلى رسالتكم المؤرخة 24 حزيران/يونيه 2002، التي سلـَّـطتم فيها الأضواء على المجالات التي شملها تقرير حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو، المقدم عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001) والتي طلبت لجنة مكافحة الإرهاب فيها مزيدا من المعلومات عنها. |
J'ai l'honneur de me référer à votre lettre du 2 juillet 2003, dans laquelle vous souscriviez à ma proposition de nommer Mme Khalida Rachid juge permanent au Tribunal pénal international pour le Rwanda (annexe I). J'ai reçu du Président du Conseil de sécurité une lettre allant dans le même sens. | UN | أتشرف بالإشارة إلى رسالتكم المؤرخة 2 تموز/يوليه 2003، التي أعربتم فيها عن اتفاقكم في الرأي مع اقتراحي بتعيين السيدة خالدة راشد قاضية بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا (انظر المرفق الأول). وقد تلقيت رسالة مماثلة من رئيس مجلس الأمن. |
J'ai l'honneur de me référer à votre lettre du 21 juin 2001 (S/2001/614), dans laquelle vous suggériez plusieurs initiatives à envisager au sujet de l'application des recommandations contenues dans mes deux rapports sur la protection des civils dans les conflits armés (S/1999/957 et S/2001/331). | UN | أتشرف بالإشارة إلى رسالتكم المؤرخة 21 حزيران/يونيه 2001 (S/2001/614)، التي اقترحتم فيها عددا من الخطوات العملية لأنظر فيها في إطار تنفيذ التوصيات الواردة في تقريري عن حماية المدنيين في الصراع المسلح S/1999/957) و S/2001/331). |
J'ai l'honneur de me référer à votre lettre du 8 avril 2004 (S/2004/289) par laquelle vous voulez bien souscrire à ma proposition de nommer Lord Bonomy juge permanent du Tribunal pénal international chargé de juger les personnes accusées de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de ex-Yougoslavie depuis 1991. | UN | أتشرف بالإشارة إلى رسالتكم المؤرخة 8 نيسان/أبريل 2004 (S/2004/289)، التي تتضمن موافقة على اقتراحي بتعيين الأونرابل لورد بونومي قاضيا دائما في المحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991. |
J'ai l'honneur de me référer à votre lettre du 23 février 2000 (voir annexe II), concernant la candidature de M. Liu Daqun en tant que juge du Tribunal pénal international chargé de juger les personnes accusées de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991, jusqu'à l'expiration du mandat de M. Wang Tieya dont la démission prend effet le 31 mars 2000. | UN | أتشرف بالإشارة إلى رسالتكم المؤرخة 23 شباط/فبراير 2000 المتعلقة بترشيح السيد ليو داكون ليشغل المدة المتبقية من فترة تعيين السيد وانغ تييا، العضو بالمحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991، الذي سيبدأ نفاذ استقالته في 31 آذار/مارس 2000 (انظر المرفق الثاني). |
J'ai l'honneur de me référer à votre lettre du 26 août 2003 concernant la candidature de Jean-Claude Antonetti pour mener à terme le mandat de Claude Jorda, juge permanent du Tribunal pénal international chargé de juger les personnes accusées de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991, dont la démission prendra effet le 1er octobre 2003 (voir appendice). | UN | أتشرف بالإشارة إلى رسالتكم المؤرخة 26 آب/أغسطس 2003 المتعلقة بترشيح جان - كلود أنطونتي ليحل محل القاضي كلود جوردا، الذي استقال من منصبه كقاض بالمحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991، وذلك اعتبارا من 1 تشرين الأول/أكتوبر 2003 (انظر التذييل). |
J'ai l'honneur de me référer à votre lettre du 5 avril 2004 concernant la candidature de Lord Bonomy pour remplacer jusqu'à la fin de son mandat Richard May, juge permanent auprès du Tribunal pénal international chargé de juger les personnes accusées de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991, dont la démission prendra effet le 31 mai 2004 (voir pièce jointe). | UN | أتشرف بالإشارة إلى رسالتكم المؤرخة 5 نيسان/أبريل 2004 المتعلقة بترشيح اللورد بونومي ليحل محل القاضي ريتشارد ماي، الذي استقال من منصبه كقاض بالمحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991، وذلك اعتبارا من 31 أيار/ مايو 2004 (انظر الضميمة). |
J'ai l'honneur de me référer à votre lettre du 2 mars 1998, où vous demandiez que la Cinquième Commission examine le rapport du Secrétaire général relatif à un projet de Code de conduite des fonctionnaires des Nations Unies (A/52/488) au titre du point 114 de l'ordre du jour. | UN | أود اﻹشارة إلى رسالتكم المؤرخة ٢ آذار/ مارس ٨٩٩١ التي طلبتم فيها إلى اللجنة الخامسة النظر في تقرير اﻷمين العام بشأن مدونة قواعد السلوك لموظفي اﻷمم المتحدة )A/52/488(، في إطار البند ٤١١ من جدول اﻷعمال. |