ويكيبيديا

    "de meilleure qualité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحسين نوعية
        
    • المحسنة
        
    • أفضل نوعية
        
    • محسنة
        
    • ذات نوعية أفضل
        
    • عالية الجودة
        
    • أجود
        
    • المحسّنة
        
    • أعلى جودة
        
    • في نوعية
        
    • ذي نوعية أفضل
        
    • وتحسين نوعيتها
        
    • تحسين نوعيتها
        
    • محسّنة
        
    • محسَّن
        
    Étant plus nombreuses et de meilleure qualité, les statistiques internationales disponibles présenteront un plus grand intérêt aux yeux des décideurs. UN كما سيؤدي الى تحسين نوعية توافر الاحصاءات الدولية وزيادة فائدتها بالنسبة لمقرري السياسات.
    En 2008, dans neuf pays africains, l'approvisionnement en eau potable de meilleure qualité a progressé de plus de 90%. UN وفي عام 2008، تحسنت في تسعة بلدان أفريقية تغطية مياه الشرب المحسنة بنسبة تزيد عن 90 في المائة.
    L'engagement ainsi pris à l'égard de ces auxiliaires devrait stimuler leur moral, avec pour résultat des soins de santé plus personnalisés et de meilleure qualité. UN ويتوقع أن يؤدي هذا الاهتمام بمحنة عمال الصحة إلى رفع معنوياتهم وأن يسفر عن رعاية صحية أفضل نوعية وأكثر توافقاً مع الظروف الشخصية.
    Quand bien même la cible relative à l'eau sera atteinte, près de 700 millions de personnes n'auront toujours pas accès à des sources d'alimentation en eau de meilleure qualité. UN لكن وإن تحقق الهدف المتعلق بمياه الشرب، فسيعني ذلك أن حوالي 700 مليون شخص لن يحصلوا على مصادر مياه محسنة.
    :: Offrir des services de meilleure qualité aux organes directeurs et aux États Membres. UN :: تقديم خدمات ذات نوعية أفضل إلى مجالس الإدارة والدول الأعضاء
    :: Le renforcement des capacités des associations professionnelles, quelle que soit l'importance de leurs membres, dans l'industrie du tourisme pour leur permettre de fournir des services de meilleure qualité; UN :: بناء قدرات الرابطات المهنية الصغيرة والكبيرة في هذه الصناعة لتمكينها من تقديم خدمات عالية الجودة إلى الصناعة؛
    Il s'employait également à répondre aux besoins de la collectivité grâce à des citernes d'eau qui permettaient d'offrir une eau de meilleure qualité. UN كما تواصل الحكومة تقديم المساعدة لتلبية احتياجات المجتمعات المحلية لخزانات المياه بغية تحسين نوعية المياه.
    Avec des données statistiques de meilleure qualité, on peut évaluer les tendances et les risques liés au commerce des diamants de façon plus systématique. UN ومع تحسين نوعية البيانات الإحصائية، يمكن تقييم التوجهات والاحتمالات في تجارة الماس بصورة أكثر منهجية.
    Le programme de réformes d’ensemble de la gestion à l’Organisation des Nations Unies vise à offrir des services de meilleure qualité à un moindre coût. UN ويهدف اﻹصلاح اﻹداري الشامل في اﻷمم المتحدة إلى تحسين نوعية الخدمات المقدمة وزيادة فعالية تكلفتها.
    Les informations présentées seraient de meilleure qualité si les Parties utilisaient systématiquement les tableaux de notification améliorés. UN من شأن نوعية الإبلاغ أن تتعزز باستخدام الأطراف جداول الإبلاغ المحسنة بطريقة منهجية.
    Les informations présentées seraient de meilleure qualité si les Parties utilisaient systématiquement les tableaux de notification améliorés. UN من شأن نوعية الإبلاغ أن تتعزز باستخدام الأطراف جداول الإبلاغ المحسنة بطريقة منهجية.
    Des informations climatologiques de meilleure qualité peuvent influer sur la préparation, la prévention des catastrophes et les interventions prévues pour y faire face. UN ومن شأن المعلومات المحسنة عن المناخ أن توفر الاستنارة لعمليات التأهب للكوارث والوقاية منها والاستجابة للطوارئ.
    Les deux établissements possèdent une coopérative gérée par des détenus et où ceux qui ont les moyens peuvent se procurer des produits de meilleure qualité. UN وفي كلا السجنين، توجد منافذ يديرها نزلاء، حيث يستطيع من لديهم الإمكانيات اللازمة شراء طعام أفضل نوعية.
    Les données statistiques comparables et de meilleure qualité ainsi obtenues seront utilisées pour établir des publications statistiques et pour alimenter la base de données statistiques africaine. UN وستُجمع بيانات إحصائية أفضل نوعية وقابلة للمقارنة لأغراض المنشورات الإحصائية ولملء قاعدة البيانات الإحصائية الأفريقية.
    Accès à des sources d'eau potable de meilleure qualité et à des infrastructures d'assainissement améliorées UN الوصول إلى مصادر محسنة لمياه الشرب ومرافق الصرف الصحي
    Les villages assurent en général aux personnes qui reviennent des logements de meilleure qualité et l'accès à des services. UN وتوفر القرى عموما للعائدين أماكن إقامة محسنة وفرصا محسنة للحصول على الخدمات.
    Ce soutien a grandement renforcé les capacités des ONG à fournir des services de meilleure qualité. UN وقد عزز هذا الدعم كثيراً من قدرات المنظمات غير الحكومية في توفير خدمات ذات نوعية أفضل.
    Le PNUD s'est engagé à adopter progressivement et au moindre coût les normes de transparence fixées par l'Initiative, afin de pouvoir fournir des informations de meilleure qualité à ses partenaires et au public. UN وقد تعهـد البرنامج الإنمائي بتـنفيذ معايير الشفافية التي اعتمدتها المبادرة الدولية للشفافية في المعونة بأسلوب متدرج وفعال من حيث التكاليف من أجل تزويد الشركاء والجمهور بمعلومات ذات نوعية أفضل.
    Ce processus de réforme permanente doit conduire à des conseils de meilleure qualité, à des opérations plus concrètes et plus efficaces et à un meilleur accès aux talents mondiaux - c'est-à-dire tous ceux et celles qui souhaitent une institution fondée sur le savoir, ouverte et innovante. UN ويجب أن تتمخض التغييرات المستمرة عن نتائج تتمثل في إسداء مشورة عالية الجودة والقيام بعمليات أكثر فعالية وكفاءة، وتحسين فرص الاستفادة من الأشخاص ذوي المواهب العالمية المستوى الراغبين في العمل في مؤسسة تحركها المعرفة وتتسم بالانفتاح وتتحلى بروح الابتكار.
    Le programme national de soins intégrés de santé aux adolescentes et adolescents (PRONAISA) est l'un des programmes les plus efficaces et de meilleure qualité. UN البرنامج الوطني للرعاية الصحية الشاملة للمراهقين هو واحد من أجود البرامج وأكثرها فعالية.
    Des données de meilleure qualité et plus accessibles sur l'innovation aideraient les décideurs à mettre en place un écosystème pour le développement des connaissances et la promotion de l'innovation. UN ومن شأن البيانات المحسّنة التي يسهل الحصول عليها بشأن الابتكار أن تساعد في توجيه راسمي السياسات في سعيهم إلى إقامة نظام بيئي لتطوير المعارف والنهوض بالابتكار.
    Les actions de persuasion et de sensibilisation visant à promouvoir la production de statistiques de meilleure qualité sont donc limitées. UN ومن ثم، فإن مناصرة الحصول على إحصاءات ذات أعلى جودة والدعوة لها محدودة.
    Nous devons toutefois encourager l'élaboration de rapports de meilleure qualité, avec le souci qu'ils offrent un aperçu général plus analytique. UN والتحسينات الإضافية في نوعية التقارير، أي أن تتضمن آراء تتصف بمزيد من التحليل، ينبغي أن تكون موضع تشجيع.
    Il a été décidé de renforcer la préédition, afin notamment que les traducteurs puissent travailler sur des documents bien édités et, partant, produire un travail de meilleure qualité en gaspillant moins de ressources. UN وتقرر تعزيز التحرير القَبلي، مثلا، حتى يستطيع المترجمون التحريريون ممارسة عملهم انطلاقا من مواد محررة جيدا وبالتالي القيام بعمل ذي نوعية أفضل مع تضييع موارد أقل.
    La planification en amont sera améliorée afin de veiller à ce que les documents soient présentés en temps utile, qu'ils soient de meilleure qualité et que la limite concernant le nombre de pages soit respectée. UN وسيجري تحسين التخطيط المسبق لضمان تقديم الوثائق في الموعد المحدد وتحسين نوعيتها ومراعاة الحدود الموضوعة لصفحاتها.
    8. Le nouveau programme concernera essentiellement des publications de base telles que fiches d'information, documents de fond, matériels de formation et matériels pédagogiques, monographies et matériels de promotion de meilleure qualité et établis dans plusieurs langues. UN 8- وسيركز برنامج المنشورات الجديد على المنشورات الأساسية مثل صحائف الوقائع، والوثائق الرئيسية، والمواد التدريبية والتثقيفية، وعلى ورقات القضايا والمواد الترويجية مع تحسين نوعيتها وتوفيرها بلغات متعددة.
    Ces réformes ont été particulièrement avantageuses pour des pays comme le sien qui ont reçu ces dernières années une assistance technique accrue et de meilleure qualité de l'Organisation. UN وقال إن هذه الإصلاحات كانت مفيدة بشكل خاص لبلدان مثل بلده، التي تلقت من المنظمة في السنوات الأخيرة مساعدات تقنية متزايدة وذات نوعية محسّنة.
    Une brochure de meilleure qualité sur le programme pour 2006-2007 est en cours d'élaboration et sera diffusée à un public plus large mais ciblé. UN ويجري حاليا إعداد كتيب محسَّن عن برنامج الفترة 2006-2007، وسيوزع على نطاق واسع ولكن بصورة موجهة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد