ويكيبيديا

    "de meilleures politiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سياسات أفضل
        
    • تحسين السياسات
        
    L'approche suivante est la raison d'être de l'OCDE : partager les meilleures pratiques entre tous ceux qui souhaitent définir et appliquer de meilleures politiques pour une vie meilleure. UN وهذا النهج هو جوهر علة وجود منظمة التعاون والتنمية في المجال الاقتصادي: تشاطر أفضل الممارسات بين جميع من يريدون تحديد وتنفيذ سياسات أفضل من أجل حياة أفضل.
    Il faut donc trouver de meilleures politiques pour stimuler une solide relance économique afin de donner des possibilités d'emploi à de grands nombres de jeunes. UN ولذا فإنه لا بد من إيجاد سياسات أفضل لتحفيز الانتعاش الاقتصادي القوي من أجل توفير فرص التوظيف لأعداد كبيرة من الشباب.
    Sur cette base, de meilleures politiques doivent être mises en œuvre pour stimuler une croissance économique forte et donner aux gens, en particulier aux jeunes, l'assurance d'un avenir meilleur. UN وعلى هذا الأساس، يجب تنفيذ سياسات أفضل لحفز النمو الاقتصادي وإعطاء الناس، وخاصة الشباب، ضمانة لمستقبل أفضل.
    L'exclusion sociale des minorités devrait être traitée de manière intégrée grâce à de meilleures politiques sociales. UN وينبغي أن يعالج الاستبعاد الاجتماعي لفئات اﻷقليات بصفة متكاملة، وذلك من خلال تحسين السياسات الاجتماعية.
    Il semblerait en effet que le personnel civil des missions ait tendance à croire qu'ils ont pour fonction de fournir une assistance humanitaire plutôt que de plaider pour l'adoption de meilleures politiques et d'approches vis-à-vis des enfants dans les conflits armés. UN كما أن الموظفين المدنيين الآخرين يميلون إلى اعتبار المستشارين المعنيين بحماية الطفل من الجهات التي تقدم مساعدات إنسانية وليس كدعاة إلى تحسين السياسات والنهج إزاء الأطفال في الصراعات المسلحة.
    Nous devons œuvrer à élaborer de meilleures politiques, à accroître les échanges, à accorder davantage d'aide et à mieux l'utiliser, afin que ces enfants puissent créer un avenir meilleur pour leurs propres enfants. UN ويجب أن نعمل من أجل وضع سياسات أفضل والمزيد من التجارة، والمزيد من المساعدات، ومن أجل استخدام أكثر براعة للمساعدات، لكي يتمكن أولئك الأطفال من صنع مستقبل أكثر إشراقا لأطفالهم.
    de meilleures politiques supposent de meilleures données. UN ولا بد لنا من أدلة أفضل من أجل سياسات أفضل.
    Mieux comprendre la pauvreté et bâtir de meilleures politiques pour l'éradiquer demande de s'appuyer sur la connaissance des plus pauvres eux-mêmes et donc de travailler en partenariat avec eux. UN ويتطلب تحسين فهم الفقر وانتهاج سياسات أفضل من أجل استئصاله الاعتماد على معرفة الفقراء أنفسهم وبالتالي، العمل في شراكة معهم.
    Des services consultatifs ont été fournis en vue de l'élaboration de meilleures politiques de communication, notamment au Cap-Vert, en République centrafricaine et en Guinée-Bissau. UN وقدمت خدمات استشارية لوضع سياسات أفضل للاتصال في بلدان مثل الرأس الأخضر وجمهورية أفريقيا الوسطى وغينيا - بيساو.
    À cet égard, tous les pays et toutes les principales institutions économiques et financières internationales doivent s'efforcer plus sérieusement d'élaborer de meilleures politiques en faveur de la mondialisation. UN وفي هذا الصدد، ثمة حاجة إلى أن تشارك جميع البلدان والوكالات الاقتصادية والمالية الدولية الرئيسية، على نحو أكثر جدية، في الجهود المبذولة لصياغة سياسات أفضل على طريق العولمة.
    Le pays devait adopter de meilleures politiques de protection sociale et les entreprises, des pratiques de responsabilité sociale. UN ومن الضروري اتباع سياسات أفضل في مجال الحماية الاجتماعية، ويتعين أن تعتمد مؤسسات الأعمال ممارسات فيما يتعلق بالمسؤولية الاجتماعية.
    Le problème résidait moins dans un manque d'engagement des institutions financières internationales en faveur de politiques favorables aux pauvres que dans la nécessité de mettre en œuvre de meilleures politiques. UN والمشكلة ليست مشكلة الافتقار إلى سياسة موجهة لصالح الفقراء تحظى بتأييد المؤسسات المالية الدولية، وإنما هي مشكلة تنفيذ سياسات أفضل.
    Les pays les moins avancés ont besoin de meilleures politiques en matière d'aide, d'échanges commerciaux, d'investissement, d'allégement de la dette et de renforcement des capacités, ainsi que de réformes opportunes des institutions financières internationales. UN وتحتاج أقل البلدان نموا إلى سياسات أفضل بشأن المعونة، والتجارة، والاستثمار، وتخفيف عبء الديون، وبناء القدرات، فضلا عن الإصلاحات حسنة التوقيت للمؤسسات المالية الدولية.
    Celles-ci incluent de meilleures politiques de développement de ressources humaines et de déploiement, un développement sectoriel, un partage des compétences, des formations et un renforcement des capacités. UN وتشتمل هذه النُهج على سياسات أفضل لتنمية الموارد البشرية ونشرها، وتنمية القطاعات، وتشاطُر المهارات، وأنشطة التدريب، وبناء القدرات.
    Les enquêtes se sont révélées utiles pour élaborer de meilleures politiques de lutte contre la corruption et concevoir des activités et programmes ciblés d'assistance technique en la matière. UN واستُخدمت الدراسات الاستقصائية كأساس مفيد لوضع سياسات أفضل لمكافحة الفساد وإعداد أنشطة وبرامج للمساعدة التقنية ذات الصلة مكيَّفة حسب الاحتياجات.
    Les enquêtes se sont révélées utiles pour élaborer de meilleures politiques de lutte contre la corruption et concevoir des activités et programmes ciblés d'assistance technique en la matière. UN وقد استُخدمت الدراسات الاستقصائية كأساس مفيد لوضع سياسات أفضل لمكافحة الفساد وإعداد أنشطة وبرامج للمساعدة التقنية ذات الصلة مصمّمة خصيصا في هذا الشأن.
    Cela suppose que l'on exploite les occasions qui se présentent, élabore de meilleures politiques régionales et urbaines, fournisse des services, crée des emplois et prépare l'avenir. UN ويشمل هذا الأمر الاستفادة من الفرص، ووضع سياسات أفضل على الصعيد الإقليمي وصعيد المناطق الحضرية، وتقديم الخدمات، وإيجاد فرص العمل، والتخطيط للمستقبل.
    De plus, les capacités nationales seront renforcées en vue d'améliorer le climat d'investissement grâce à de meilleures politiques, à une mise en œuvre plus efficace et à la mise à disposition de services institutionnels connexes. UN كما ستطوَّر القدرات الوطنية من أجل تحسين المناخ الاستثماري من خلال تحسين السياسات وإنفاذها بمزيد من الفعالية وتوفير الخدمات المؤسسية ذات الصلة.
    Le PIB s'est réinstallé dans le vert avec une progression de 3,7% en 2009, grâce à de meilleures politiques économiques et à l'expansion du crédit dans un contexte de hausse des apports de capitaux et de remonétisation consécutive à un cycle d'hyperinflation. UN وسجل الناتج المحلي الإجمالي نسبة إيجابية بلغت 3,7 في المائة عام 2009، بفضل تحسين السياسات الاقتصادية والتوسع الائتماني في سياق تزايد تدفقات رؤوس الأموال وإضفاء قوة الإبراء القانونية على السلع الأساسية بعد انتهاء فترة التضخم الجامح.
    L'UNICEF collaborera étroitement avec les partenaires du Gouvernement à la gestion fondée sur les preuves pour préconiser de meilleures politiques sociales et affectations budgétaires, en particulier au niveau des gouvernorats, pour que les politiques sociales se traduisent par d'efficaces plans d'action. UN وستعمل اليونيسيف بتعاون وثيق مع شركاء الحكومة في مجال الإدارة القائمة على الأدلة، من أجل الدعوة إلى تحسين السياسات الاجتماعية ومخصصات الميزانية، لا سيما على مستوى المحافظة، بحيث تتُرجم السياسات الاجتماعية بصورة فعلية إلى خطط عمل.
    a) Adoption, par les administrations municipales, régionales et nationales partenaires, de meilleures politiques nationales d'urbanisme ou de cadres d'aménagement spatial améliorés pour des villes compactes, intégrées et reliées entre elles UN (أ) تحسين السياسات الحضرية أو الأطر المكانية الوطنية التي تعتمدها السلطات الحضرية والإقليمية والوطنية الشريكة من أجل مدن مركزة ومتكاملة ومترابطة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد