Il a aussi été suggéré de tenir compte des programmes régionaux concernés qui pourraient fournir des exemples de meilleures pratiques. | UN | واقتُرح أيضاً مراعاة البرامج الإقليمية ذات الصلة بالموضوع، التي يمكن أن توفر أمثلة عن أفضل الممارسات. |
transnationale organisée Échange de meilleures pratiques et de données d'expérience | UN | تبادل أفضل الممارسات والخبرات في استخدام اتفاقية |
Quels sont les modèles de meilleures pratiques pour le partage des informations et des renseignements dans le cadre de la lutte contre le trafic illicite de migrants? | UN | :: ما هي نماذج أفضل الممارسات لتبادل المعلومات الاستخبارية وغيرها من المعلومات لمكافحة تهريب المهاجرين؟ |
En outre, les projets devaient constituer des exemples de meilleures pratiques en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | كما تستهدف هذه المشاريع أن تكون بمثابة أمثلة لأفضل الممارسات في سبيل السعي نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Projection de documentaires et échange de meilleures pratiques. | UN | عَرض فيلم وثائقي وتبادل الحكايات عن الممارسات الفضلى. |
En 2011, le prix du projet de l'année a souligné le succès de plusieurs équipes de projet et a facilité l'échange de meilleures pratiques. | UN | وفي عام 2011 احتفلت جائزة مشروع العام بنجاح العديد من أفرقة المشاريع وأتاحت سُبل تقاسم أفضل الممارسات. |
Les exemples de meilleures pratiques doivent être assortis d'analyses d'impact prévisionnelles et a posteriori | UN | يجب تكميل عرض أفضل الممارسات بتحليل آثارها مسبقا ولاحقا |
Des principes directeurs sont mis au point, sur la base de meilleures pratiques, sur des questions telles que la prévention de la violence sexuelle et sexiste et l'enrôlement forcé. | UN | ويجري وضع مبادئ توجيهية تستند إلى أفضل الممارسات بشأن قضايا مثل منع العنف الجنسـي والجنساني والتجنيد الإجباري. |
Là encore, la limitation des capacités fait obstacle à la recherche de meilleures pratiques. | UN | وهذا مجال آخر تشكل فيه القدرة قيداً على السعي إلى أفضل الممارسات. |
Les progrès accomplis dans l'adoption de meilleures pratiques se sont accélérés ces quinze dernières années. | UN | وقد تزايد الاتجاه نحو تحقيق أفضل الممارسات بمعدل سريع في السنوات الخمس عشرة الأخيرة. |
F. Le rôle des États: efficacité de l'investissement public pour le développement − échanges de meilleures pratiques | UN | واو - دور الدول: الكفاءة في الاستثمار العام من أجل التنمية - تقاسم أفضل الممارسات |
Le domaine de partenariat a aussi financé des travaux visant à examiner des installations données et à promouvoir des solutions en termes de meilleures pratiques pour cette industrie. | UN | كما قامت هذه الشراكة بتمويل عملية تفتيش المرافق الفردية وتعزيز خيارات أفضل الممارسات لدى قطاع الصناعة. |
Enfin, il fallait disposer de plus d'exemples de meilleures pratiques, notamment en ce qui concerne la participation des jeunes aux conseils d'école. | UN | وثمة حاجة إلى المزيد من الامتناع عن أفضل الممارسات فيما يتعلق بمشاركة الشباب في المجالس المدرسية، على سبيل المثال. |
En outre, plusieurs exemples de meilleures pratiques ont été avancés : | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم تقديم عدة أمثلة على أفضل الممارسات: |
Nous soulignons l'importance de l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire et de l'établissement de meilleures pratiques pour détecter des matières nucléaires. | UN | ونشدد على أهمية المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي، وتطوير أفضل الممارسات لتحديد المواد النووية. |
Mme Scown demande aux membres de la table ronde des exemples de meilleures pratiques pouvant servir à négocier cet équilibre. | UN | وطلبت من المشاركين في الحوار أن يقدموا أمثلة لأفضل الممارسات في التفاوض من أجل تحقيق هذا التوازن. |
L'accent a été mis sur le rôle du CCI comme centre de référence de meilleures pratiques en matière d'élaboration de stratégies d'exportation. | UN | وجرى التركيز على جعل مركز التجارة الدولية مركزا مرجعيا لأفضل الممارسات في رسم استراتيجيات التصدير. |
En Europe, il s’agit de promouvoir un ensemble commun de meilleures pratiques pour les enfants séparés de leurs parents et de constituer un réseau d’organisations non gouvernementales appelé à oeuvrer en leur faveur. | UN | وفي أوروبا، فإن الهدف هو التشجيع على وضع مجموعة مشتركة من الممارسات الفضلى للأطفال المنفصلين عن أسرهم وحشد جهود شبكة من المنظمات غير الحكومية للعمل لصالحهم. |
Il souligne l'importance de l'existence de meilleures pratiques en la matière. | UN | وأكد أهمية وجود ممارسات أفضل في هذا الصدد. |
Coordination et mise en œuvre efficaces et rationnelles du programme de travail, et adoption de meilleures pratiques dans le domaine de la responsabilité. | UN | ● القيام على نحو فعال وكفؤ بتنسيق وتنفيذ برنامج العمل، والأخذ بأفضل الممارسات في مجال المسؤولية. |
de meilleures pratiques de divulgation de l'information et une plus grande transparence devraient faciliter la lutte contre les flux de capitaux illicites. | UN | وينبغي أن تساعد الممارسات المعززة للكشف عن المعلومات وإعمال الشفافية على الحد من تدفقات رؤوس الأموال غير المشروعة. |
Nous sommes favorables à ce que le texte soit remanié sous la forme de < < meilleures pratiques > > ou de < < principes directeurs > > . | UN | ونحن نؤيد إعادة صياغة هذه المواد لتصبح ' ممارسات فضلى` أو ' مبادئ توجيهية للسياسات العامة`. |
L'échange de données d'expérience et de meilleures pratiques avec l'armée et la police philippines serait aussi très utile. | UN | وقال إن تبادل المعلومات والممارسات الفضلى مع القوات المسلحة وقوات الشرطة في الفلبين ستكون له قيمة وأيما قيمة. |
Résultat : Utilisation améliorée et équitable du soutien nutritionnel et de meilleures pratiques en matière de nutrition et de soins | UN | البرنامج-4 النتيجة: إتاحة سبل الحصول المحسن وعلى قدم المساواة على الدعم التغذوي وتحسين ممارسات التغذية والرعاية |
La Banque a décidé de verser 5 millions de dollars pour instaurer de meilleures pratiques concernant l’éducation des filles en Asie du Sud-Est. | UN | ووافق البنك على تقديم منحة قدرها ٥ ملايين دولار لتعزيز الممارسات المثلى لتعليم البنات في جنوب شرق آسيا. |
40. Un représentant de l'International Corporate Governance Network (ICGN) a évoqué les activités que son organisation exécutait dans le monde entier en vue de promouvoir de meilleures pratiques en matière de gouvernance d'entreprise, notamment d'information. | UN | 40- وناقش ممثل شبكة إدارة الشركات الدولية الأنشطة التي تضطلع بها منظمته في جميع أرجاء العالم لتشجيع الممارسات المحسنة في مجال إدارة الشركات، بما في ذلك عمليات الكشف المحسنة عن بيانات الشركات. |
Plusieurs représentants ont suggéré que les recommandations contenues dans le rapport du groupe spécial soient rapidement appliquées à titre d'essai par les investisseurs institutionnels et autres, et soient complétées par des exemples de meilleures pratiques. | UN | واقترح عدد من الخبراء أن تختبر التوصيات الواردة في التقرير بسرعة مع المستثمرين المؤسسيين وغيرهم من المستثمرين، وأن تستكمل بأمثلة للممارسات الفضلى. |
À cet égard, on peut citer deux exemples de meilleures pratiques. | UN | وهناك مثالان يوضحان الممارسة الفضلى في هذا الصدد. |
enseignements tirés par les Nations et les organisations en termes de meilleures pratiques de lutte contre le terrorisme et susceptibles d'aider les autres nations ou de servir de base à une coopération internationale renforcée | UN | الدروس التي استفادت منها الدول والمنظمات حول الطرق الناجعة في محاربة الإرهاب والتي قد تساعد دولا أخرى أو تسهم في تحسين التعاون الدولي. |
La participation des communautés locales à l'identification des problèmes et à l'élaboration de meilleures pratiques de gestion des terres est absolument essentielle. | UN | وإن المشاركة المجتمعية والمحلية في الوقوف على القضايا وفي وضع ممارسات محسَّنة في مجال إدارة الأراضي أمر حساس في هذه العملية. |