C'est pourquoi il faut clairement définir la portée de ces deux processus pour éviter les doubles emplois et atteindre de meilleurs résultats. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الأمر اللازم هو التحلي بالوضوح بشأن نطاق هاتين العمليتين بغية تجنب الازدواجية وإحراز نتائج أفضل. |
Beaucoup sont conscients qu'en choisissant des méthodes plus réparatrices, il est possible d'obtenir de meilleurs résultats à moindre coût. | UN | إن ثمة وعي واسع الانتشار بأن النُهُج البديلة والأكثر تأهيلا يمكن أن تفضي إلى نتائج أفضل بتكاليف أقل. |
A l'âge de 16 ans, elles obtenaient de meilleurs résultats aux examens que les garçons dans presque toutes les matières. | UN | وقد أخذت البنات في السادسة عشرة من العمر يحرزن نتائج أفضل من نتائج البنين في الامتحانات في جميع المواضيع تقريبا. |
Cette initiative a inversé la tendance et permis d'obtenir de meilleurs résultats. | UN | وقد عكست هذه المبادرة الاتجاه السلبي وتمخضت عن نتائج أفضل. |
Elles ont également demandé qu'une attention particulière soit accordée à la gestion des risques lors de la planification et de la mise en œuvre du programme national afin que celui-ci donne de meilleurs résultats. | UN | وشجعت أيضا على التشديد على إدارة المخاطر أثناء التخطيط للبرامج القطرية وتنفيذها بغية تحقيق نتائج أفضل. |
Elles ont également demandé qu'une attention particulière soit accordée à la gestion des risques lors de la planification et de la mise en œuvre du programme national afin que celui-ci donne de meilleurs résultats. | UN | وشجعت أيضا على التشديد على إدارة المخاطر أثناء التخطيط للبرامج القطرية وتنفيذها بغية تحقيق نتائج أفضل. |
Il s'agit en outre d'un outil permettant à la planification sociale de donner de meilleurs résultats en termes de qualité et d'efficacité. | UN | وعلاوة على ذلك، فهي عنصر أساسي لأي تخطيط اجتماعي يهدف إلى تحقيق نتائج أفضل من حيث الجودة والفعالية. |
Il est essentiel d'améliorer la disponibilité, l'accessibilité, l'acceptabilité et la qualité des soins de santé primaires en particulier pour obtenir de meilleurs résultats dans la prise en charge des maladies chroniques. | UN | ويُعدّ تحسين توافر الرعاية الصحية الأولية وفرص الوصول إلى خدماتها ومقبوليتها وجودتها من الأمور الأساسية ولا سيما عندما يتعلق الأمر بالتوصل إلى نتائج أفضل في مجال تدبير الأمراض المزمنة علاجيّاً. |
Le programme de soutien scolaire prévoit un mentorat pour les éducateurs pour soutenir les initiatives qu'ils déploient pour obtenir de meilleurs résultats. | UN | ويقدم برنامج الدعم الدراسي التوجيه لرجال التعليم، ويدعم المبادرات التي يضعونها من أجل تحقيق نتائج أفضل. |
Nous traitons aujourd'hui les questions dans un cadre collectif afin d'obtenir de meilleurs résultats. | UN | وإننا الآن نتناول المسائل جماعياً لتحقيق نتائج أفضل. |
C'est pourquoi ce mécanisme doit viser à permettre aux États d'obtenir de meilleurs résultats en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | لذلك يجب أن تهدف آلية الاستعراض هذه إلى تمكين الدول من تحقيق نتائج أفضل في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Plus généralement, la participation des femmes à toutes les étapes des projets de développement, allant de leur planification à leur mise en œuvre, garantissait de meilleurs résultats. | UN | وبوجه عام، فإن مشاركة المرأة في جميع مراحل مشاريع التنمية، بدءًا بالتخطيط لها إلى حين تنفيذها، يضمن إحراز نتائج أفضل. |
Une plus grande coordination conduirait donc à de meilleurs résultats et éviterait les conflits d'approche. | UN | وعليه، فإن الأخذ بنهج أكثر اتساقا سيفضي إلى نتائج أفضل وسيحول دون تنازع النهوج. |
Des travaux de recherche montrent que les programmes de réadaptation produisent de meilleurs résultats lorsqu'ils sont appliqués au sein de la communauté. | UN | وتبيِّن البحوث أن برامج إعادة التأهيل تعطي نتائج أفضل عندما تنفَّذ في أوساط المجتمع. |
Elle a également noté que les projets de reconstruction associant les communautés elles-mêmes donnaient de meilleurs résultats. | UN | ولاحظت أيضا أن مشاريع إعادة الإعمار التي تشارك فيها المجتمعات المحلية قد حققت نتائج أفضل. |
Il souhaiterait savoir si l'État partie envisage de modifier ces programmes afin d'obtenir de meilleurs résultats. | UN | وسأل عما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في تعديل هذه البرامج لإحراز نتائج أفضل. |
Nous devons modifier considérablement la manière dont nous travaillons et nous efforcer de parvenir à de meilleurs résultats. | UN | نحن في حاجة إلى تغيير الطريقة التي نتبعها في العمل وإلى استهداف التوصل إلى أفضل النتائج. |
Le taux de réussite montre également que les filles ont de meilleurs résultats que les garçons. | UN | وتبين معدلات النجاح أيضاً أن أداء البنات أفضل من أداء الأولاد. |
Notant qu'une approche fondée sur l'équité et des investissements dans les éléments déterminants sociaux de la santé contribuent à de meilleurs résultats sur le plan de la santé, | UN | وإذ يلاحظ أن اعتماد نهج يركز على الإنصاف وضخّ استثمارات في المحددات الاجتماعية للصحة يسهمان في تحسين النتائج الصحية، |
Nous espérons sincèrement que nous obtiendrons de meilleurs résultats à la Commission du désarmement dans les années à venir. | UN | ونأمل مخلصين بأن نحقق قدرا أكبر من النجاح في هيئة نزع السلاح في السنوات القادمة. |
Le thème central de sa déclaration a été l'innovation fondamentale, selon lui, à l'UNICEF, au succès de sa stratégie en faveur de l'équité et à l'obtention de meilleurs résultats pour les enfants. | UN | وقال إن ذلك عنصر بالغ الأهمية لتعزيز اليونيسيف، ولنجاح استراتيجية الإنصاف، ولتحقيق نتائج أكبر لفائدة الأطفال. |
Le FNUAP examinera globalement ces défis et dans un contexte local pour avoir de meilleurs résultats dans ce domaine. | UN | وسوف ينظر الصندوق في أمر هذه التحديات سواء على المستوى العالمي أو في السياق المحلي بهدف تعزيز النتائج المتحققة في هذا المجال. |
Mais dès que sera établie la Cour suprême de cassation, la procédure comportera trois degrés, solution qui, pense-t-on, donnera de meilleurs résultats. | UN | غير أنه حال إنشاء المحكمة العليا للنقض، فإن اﻹجراءات ستتضمن ثلاث درجات، ومن المعتقد أن هذا الحل سيأتي بنتائج أفضل. |
5. Note également que, dans son étude intitulée < < International and regional economic background in 2001 and prospects > > , la Banque de développement des Caraïbes a indiqué que le territoire avait enregistré de meilleurs résultats en 2001 avec un taux d'expansion de 2 % annonçant une reprise après la contraction due aux dégâts causés par l'ouragan en 2000; | UN | 5 - تحيط علما أيضا بأن مصرف التنمية الكاريبي، في الدراسة المعنونة التي أعدها بعنوان " الأبعاد الاقتصادية الدولية والإقليمية في عام 2001 والاحتمالات " أشار إلى أن أداء الإقليم طرأ عليه تحسن في عام 2001، يتمثل في انتعاش تبلغ نسبته 2 في المائة بالمقارنة مع الانكماش الذي حدث عام 2000 من جراء الأضرار التي تسبب فيها الإعصار؛ |
Les programmes offrant des crédits ou bons d'emploi permettant aux travailleurs de choisir entre une somme d'argent et l'inscription à des programmes de formation en place ont donné de meilleurs résultats. | UN | وقد كانت البرامج، التي تقدم الائتمان أو وثائق الضمان التي تسمح للعمال بالاختيار بين الائتمان أو التسجيل في برامج التدريب الموجودة، أكثر نجاحا. |
Nous espérons que la conférence pour les annonces de contributions au Pakistan, le dernier pays touché par une catastrophe, donnera de meilleurs résultats. | UN | ونحن نأمل أن يكون مؤتمر إعلان التبرعات لباكستان، وهي آخر بلد تعرض لكارثة، أكثر نجاحاً. |
Si la coordination interorganisations était toujours utile, la coopération n'était pas une fin en soi, mais un moyen d'obtenir de meilleurs résultats. | UN | وقالت إن التنسيق بين الوكالات قيم دائماً إلا أن التعاون ليس غاية في ذاتها وإنما هو وسيلة إلى تحقيق أثر أكبر. |
261. Les organismes des Nations Unies se sont sérieusement appliqués à obtenir de meilleurs résultats dans les pays qu'ils sont censés aider à se développer. | UN | ٢٦١ - وقد بذلت منظومة اﻷمم المتحدة جهودا جدية لتحسين أثر مساعدتها اﻹنمائية على المستوى القطري. |
L'avis a été exprimé que, dans le cas de certaines espèces, ces mesures avaient donné de meilleurs résultats que l'allocation de quotas. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده، فيما يتعلق ببعض الأرصدة، أن تلك التدابير قد حققت نجاحا أكبر مما حققته عملية تحديد الحصص. |
On a également noté que le regroupement à Genève des secrétariats des organes financés en commun permettrait d'aboutir à de meilleurs résultats à un moindre coût. | UN | ولوحظ أيضا أن الترتيبات الخاصة بتوحيد موقع أمانات اﻷجهزة المشتركة التمويل في جنيف سيحقق فعالية من حيث التكلفة ويؤدي إلى تحسين اﻷداء. |