ويكيبيديا

    "de mener des consultations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إجراء مشاورات
        
    • يجري مشاورات
        
    • بإجراء مشاورات
        
    • ﻹجراء مشاورات
        
    • إجراء المشاورات
        
    • إلى التشاور
        
    • القيام بمشاورات
        
    • يتشاور
        
    • مواصلة المشاورات
        
    • تجري مشاورات
        
    • بالمشاورات
        
    • باستشارة
        
    • يجرون مناقشات
        
    Elle a signalé qu'elle avait demandé à Mme Garcia Guerrero et M. Kranjc de mener des consultations sur cette question. UN وأشارت إلى أنها قد طلبت إلى السيدة غارسيا غيريرو والسيد كرانيتش إجراء مشاورات بشأن هذه المسألة.
    Le consentement des États parties implique la nécessité de mener des consultations à tous les stades des opérations. UN واستطرد قائلا إن الحصول على موافقة الدول الأطراف في النزاع تقتضي بالضرورة إجراء مشاورات في جميع مراحل العمليات.
    Je voudrais, enfin, rappeler que notre président a pour mandat de mener des consultations sur la question de l'élargissement de la Conférence du désarmement. UN وأود، أخيراً، أن أُعيدَ إلى اﻷذهان بأن رئيسنا موكَل بمهمة إجراء مشاورات بشأن مسألة توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح.
    12. Prie le Secrétaire général de mener des consultations avec les États Membres intéressés afin d'améliorer les services de traduction; UN 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يجري مشاورات مع الدول الأعضاء المعنية بشأن تحسين خدمات الترجمة التحريرية؛
    Le Gouvernement chinois est en train de mener des consultations à ce sujet. UN وتقوم الحكومة الصينية حاليا بإجراء مشاورات في هذا الصدد.
    Toutefois, si nécessaire, l'emploi du temps sera aménagé de manière à permettre aux membres du Conseil d'administration de mener des consultations officieuses sur tous les projets de décision en suspens. UN بيد أنه سيخصص ﻷعضاء المجلس، عند اللزوم، وقت ﻹجراء مشاورات غير رسمية بشأن جميع مشاريع المقررات المعلقة.
    Chaque Président agissant individuellement ou l'ensemble des Présidents agissant collectivement a le droit de mener des consultations sur le mode qui lui sied. UN ولكل رئيس منفرد أو للرؤساء مجتمعين الحق في إجراء المشاورات بنفس الطريقة التي يريد أو يريدون.
    Je me souviens que l'Ambassadeur du Pakistan a mentionné qu'il n'y avait pas encore d'ordre du jour permettant au président de mener des consultations informelles. UN وأنا أذكر أن سفير باكستان أشار إلى أنه لا يوجد حتى اﻵن جدول أعمال يتيح للرئيس إجراء مشاورات غير رسمية.
    Le Président désigné continuera de mener des consultations informelles afin de trouver à ce sujet une solution que toutes les Hautes Parties contractantes puissent accepter. UN وسوف تواصل الرئيسة - المعينة إجراء مشاورات غير رسمية من أجل التوصل إلى حل مقبول من جميع الأطراف المتعاقدة السامية.
    La nouvelle présentation insiste davantage sur l'importance de mener des consultations participatives associant toutes les parties au niveau des pays lors de l'établissement du rapport. UN ويركز الشكل الجديد على أهمية إجراء مشاورات تفاعلية وشاملة للجميع على الصعيد القطري عند إعداد التقرير.
    Note : Le présent document n'a pas été soumis dans les délais fixés en raison de la nécessité de mener des consultations internes. UN ملحوظة: تأخر تقديم هذه الوثيقة لضرورة إجراء مشاورات داخلية.
    A cet effet, les deux parties en négociation ainsi que le facilitateur ont demandé à l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et à l'Organisation des Nations Unies de mener des consultations pour déterminer les modalités de leur collaboration dans la mise en oeuvre de la force internationale neutre. UN ولذلك طلب الطرفان المتفاوضان وكذلك الوسيط الى منظمة الوحدة الافريقية ومنظمة اﻷمم المتحدة إجراء مشاورات لتحديد سبل تعاونهما في إنشاء قوة دولية محايدة.
    J'ai l'intention de mener des consultations intensives, consacrées au programme de travail, sur la base de cette proposition qui, me semble-t-il, est perçue par l'ensemble des États membres comme le point de départ de tout accord à ce sujet. UN وأعتزم إجراء مشاورات مكثفة بشأن برنامج العمل على أساس هذا الاقتراح الذي ترغب جميع الوفود الأعضاء في المؤتمر، حسبما فهمت، في الاحتفاظ به كأساس للتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل.
    12. Prie le Secrétaire général de mener des consultations avec les États Membres intéressés afin d'améliorer les services de traduction ; UN 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يجري مشاورات مع الدول الأعضاء المعنية بشأن تحسين خدمات الترجمة التحريرية؛
    18. Prie le Secrétaire général de mener des consultations avec les États Membres intéressés afin d'améliorer les services de traduction ; UN 18 - تطلب إلى الأمين العام أن يجري مشاورات مع الدول الأعضاء المعنية بشأن تحسين خدمات الترجمة التحريرية؛
    Le Président a demandé aux facilitateurs de mener des consultations ouvertes, transparentes et largement participatives, dans le but d'évaluer le plus exactement possible l'état de la réforme du Conseil de sécurité. UN وكلفت الرئيسة الميسرين بإجراء مشاورات مفتوحة وشفافة وشاملة، وذلك بهدف وضع أدق تقييم ممكن لحالة إصلاح مجلس الأمن.
    Nous avons en outre exprimé notre avis préliminaire au coordonnateur spécial chargé de mener des consultations à ce sujet, en l'assurant de notre volonté permanente de l'aider à remplir ses fonctions. UN وعلاوة على ذلك، فقد أحطنا المنسق الخاص، الذي عُيﱢن لكي يقوم بإجراء مشاورات في هذا الشأن، علماً بآرائنا اﻷولية، إلى جانب الاستعداد المستمر لﻹسهام في النهوض بالوظائف الموكلة إليه.
    Toutefois, si nécessaire, l'emploi du temps sera aménagé de manière à permettre aux membres du Conseil d'administration de mener des consultations officieuses sur tous les projets de décision en suspens. UN بيد أنه سيخصص ﻷعضاء المجلس عند اللزوم وقت ﻹجراء مشاورات غير رسمية بشأن جميع مشاريع المقررات المعلقة.
    D'après le mandat de la réunion, l'obligation de mener des consultations a été remplie. UN وبناء على التكليف الصادر عن الاجتماع، تم إنجاز واجب إجراء المشاورات.
    La question qui se pose est celle de l'utilisation de directives adéquates et la nécessité de mener des consultations sur ce sujet, avec les représentants des personnes handicapées, en collaboration avec le Département des affaires économiques et sociales. UN وهذه المسألة منوطة باستخدام المبادئ التوجيهية المواتية ومراعاة الحاجة إلى التشاور بهذا الشأن مع ممثلي المعوقين، بالتعاون مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    La Conférence a pris note de la proposition de la République islamique de Pakistan de créer un fonds pour le développement des sciences et de la technologie dans le monde musulman et a demandé au Gouvernement pakistanais de mener des consultations supplémentaires à ce sujet avec les États membres. UN أخذ المؤتمر علما باقتراح جمهورية باكستان الإسلامية بإنشاء صندوق لتطوير العلوم والتكنولوجيا في العالم الإسلامي، وطلب من جمهورية باكستان القيام بمشاورات إضافية حول هذا الموضوع مع الدول الأعضاء.
    6. Demande au pays hôte de revoir les mesures et les dispositions concernant le stationnement des véhicules diplomatiques, afin de répondre aux besoins grandissants de la communauté diplomatique et de mener des consultations avec le Comité sur ces questions; UN ٦ - تطلب من البلد المضيف أن يستعرض التدابير واﻹجراءات المتصلة بأماكن وقوف السيارات الدبلوماسية بغية الاستجابة لاحتياجات المجتمع الدبلوماسي المتزايدة، وأن يتشاور مع اللجنة بخصوص هذه المسائل؛
    L'Australie a hâte de mener des consultations fructueuses cette année à la Conférence du désarmement sur l'ensemble des questions inscrites à son ordre du jour. UN وتتطلع أستراليا إلى مواصلة المشاورات المثمرة هذا العام في مؤتمر نزع السلاح بشأن المجموعة الكاملة من القضايا المدرجة على جدول أعماله.
    Suite à des questions posées par différents députés, le Comité a décidé de mener des consultations au sujet de l'article 7 du projet de loi, contenant une liste de critères définissant les opérations soumises à un contrôle obligatoire. UN وردا على الأسئلة التي طرحها فرادى النواب، قررت اللجنة أن تجري مشاورات بشأن المادة 7 من مشروع القانون التي تحدد قائمة بالمعايير المتعلقة بالمراقبة الإلزامية للمعاملات.
    Pendant la session parlementaire en cours, il est prévu d'adopter un texte législatif portant création de deux sous—commissions, l'une chargée d'examiner les affaires et l'autre de mener des consultations avec les organisations non gouvernementales et les autres entités extraparlementaires s'occupant des droits de l'homme. UN وهناك خطط لسن تشريعات خلال السنة البرلمانية الحالية ﻹنشاء لجنتين فرعيتين، تعنى إحداهما بفحص الحالات واﻷخرى بالمشاورات مع المنظمات غير الحكومية واﻷطراف اﻷخرى غير البرلمانية العاملة في حقل حقوق اﻹنسان.
    En plus de mener des consultations étroites avec les dirigeants du Nord et du Sud, le Groupe a travaillé en coordination avec la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS) et avec le dispositif de médiation de l'Union africaine, ainsi qu'avec les États Membres concernés. UN وبالإضافة إلى القيام عن كثب باستشارة القيادة في الشمال والجنوب، عمل الفريق بالتنسيق مع بعثة الأمم المتحدة في السودان وعملية الوساطة للاتحاد الأفريقي، وأيضا الدول الأعضاء المعنية.
    À l'initiative de la Libye, nos experts ont mené et continuent de mener des consultations approfondies avec leurs homologues libyens au sujet des programmes libyens. UN وبمبادرة من ليبيا أجرى خبراؤنا ولا يزالون يجرون مناقشات مفصلة مع نُظرائهم الليبيين بخصوص البرامج الليبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد