Il préconisait d’utiliser des données ventilées par sexe aux fins de la recherche et de mener des travaux de recherche sur le rôle des hommes dans la planification familiale. | UN | كما حث البرنامج على إجراء بحوث تستخدم بيانات مصنفة حسب الجنس وبحوث بشأن مشاركة الذكور في تنظيم الأسرة. |
Il n'est pas habituel de mener des travaux de recherche pratiques dans ce domaine et l'apprentissage des pratiques de recherche appliquées à d'autres disciplines est lent. | UN | وليس من المعتاد إجراء بحوث تجريبية في هذا المجال، وهناك بطء في التعلم من الممارسات البحثية في التخصصات الأخرى. |
La Direction de l'analyse et de la recherche a pour mandat de mener des travaux de recherche afin de fournir des informations aux responsables du Ministère chargés de l'élaboration des politiques et des prises de décisions en ce qui concerne les Premières Nations et les peuples du Nord canadien. | UN | ومديرية البحوث والتحليل مكلفة بمهمة إجراء بحوث بغية توفير معلومات عن شعوب الهنود والشمال تساعد في وضع السياسات واتخاذ القرارات المتعلقة بالأمم الأولى وشعوب الشمال بكندا. |
Comme indiqué ci-dessus, il a spécifiquement pour mandat de mener des travaux de recherche et des activités de formation concernant la promotion de la femme. | UN | وحسب ما ذُكر أعلاه، فإنه مكلف على وجه التحديد بإجراء البحوث والتدريب بشأن النهوض بالمرأة. |
Pendant leur séjour à Genève, les boursiers sont également tenus de mener des travaux de recherche et de rédiger le premier projet d'un mémoire portant sur un sujet de leur choix touchant au désarmement, à la non-prolifération et à la sécurité internationale. | UN | 8 - وخلال إقامة الزملاء في جنيف، يطلب إليهم أيضا إجراء بحث وكتابة المشروع الأول لورقة عن موضوع يختارونه يتعلق بنزع السلاح، وعدم الانتشار والأمن الدولي. |
Les États-Unis continueront de mener des travaux de recherche en vue de dégager les méthodes les plus efficaces et de les mettre en œuvre avec le reste de la communauté internationale. | UN | وسوف تواصل الولايات المتحدة القيام بأبحاث من أجل التوصل إلى طرق أكثر فعالية، وتنفيذها مع سائر المجتمع الدولي. |
20. Invite les États Membres, les organisations internationales et régionales et les autres partenaires intéressés à envisager d'élaborer des programmes de formation pour la mise en valeur des ressources humaines à différents niveaux et de mener des travaux de recherche visant à améliorer la sécurité alimentaire dans les pays des Caraïbes et la gestion durable des ressources marines et côtières renouvelables; | UN | " 20 - تدعو الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية والجهات المعنية الأخرى إلى النظر في وضع برامج تدريبية من أجل تنمية قدرات الموارد البشرية على مختلف المستويات وإلى تطوير البحث الذي يهدف إلى تعزيز الأمن الغذائي للبلدان الكاريبية وإدارة الموارد البحرية والساحلية المتجددة على نحو مستدام؛ |
Fondée en 1949, elle a pour mission de mener des travaux de recherche sur les sciences techniques, de surveiller les ressources naturelles en Chine, de faciliter les décisions relatives aux politiques publiques en fournissant des données scientifiques, de mettre en place la formation professionnelle et de promouvoir les entreprises chinoises de haute technologie. | UN | وقد أنشئت الأكاديمية في عام 1949، وتتمثل مهمتها في إجراء البحوث المتعلقة بالعلوم التكنولوجية؛ ومسح الموارد الطبيعية في الصين؛ والمساعدة في اتخاذ القرارات السياساتية عن طريق التزويد بالبيانات العلمية؛ وتدريب الموظفين؛ وتشجيع مشاريع التكنولوجيا المتقدمة في الصين. |
Il lui demande aussi instamment de mener des travaux de recherche sur la prévalence, les causes et les conséquences de la violence domestique pour pouvoir procéder à des interventions complètes et ciblées, et d'incorporer dans son prochain rapport périodique les résultats obtenus dans ce domaine. | UN | وتحث الدولة الطرف على إجراء بحوث عن مدى انتشار العنف العائلي وأسبابه ونتائجه من أجل توفير قاعدة للتدخل الشامل والمستهدف وإدراج نتائج هذه البحوث في تقريرها الدوري القادم. |
ii) Ne pas sauvegarder le droit pour les États-Unis de mener des travaux de recherche, de mise au point, d'expérimentation et d'exploitation dans l'espace à des fins militaires, de renseignement, civiles ou commerciales. | UN | `2` أو التي لا تحافظ على حقوق الولايات المتحدة في إجراء بحوث وتطوير وتجارب وعمليات في الفضاء لأغراض عسكرية أو استخباراتية أو مدنية أو تجارية. |
Indiquer si l'État partie envisage de mener des travaux de recherche sur la nature, l'ampleur, les causes et les conséquences de la traite afin d'élaborer des politiques et des stratégies visant à lutter contre ce phénomène. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في إجراء بحوث عن طابع الاتجار ومداه وأسبابه وعواقبه بهدف وضع سياسات واستراتيجيات لمكافحة هذه الظاهرة. |
64. Les orateurs ont insisté sur la nécessité d'échanger des bonnes pratiques, de mener des travaux de recherche ciblés et de collecter des données sur la traite des personnes afin de pouvoir prendre des mesures fondées sur des faits. | UN | 64- وشدد متكلمون على ضرورة تبادل الممارسات الجيدة، والحاجة إلى إجراء بحوث موجهة وإلى جمع بيانات عن جريمة الاتجار بالأشخاص من أجل وضع تدابير تصد مستنيرة. |
Il est essentiel de mener des travaux de recherche faisant appel à des entretiens avec des enfants, leurs parents et d'autres prestataires de soins, dans des conditions de confidentialité et avec des garanties éthiques appropriées, afin de déterminer avec précision la prévalence de cette forme de violence dans la famille et les attitudes à leur égard. | UN | ومن الأهمية بمكان إجراء بحوث تقوم على مقابلات مع الأطفال وآبائهم وغيرهم من مقدمي الرعاية وذلك في كنف الحرية وفي ظل توفر الضمانات الأخلاقية المناسبة بغية تقييم مدى انتشار أشكال العنف هذه داخل الأسرة والمواقف إزاءها تقييماً صحيحاً. |
Afin d'aider les décideurs, les soldats de la paix, la société civile et les spécialistes des droits de l'homme à élaborer et mettre en œuvre des programmes qui respectent et garantissent le droit à la vie même - et surtout - dans les sociétés instables, il serait utile de mener des travaux de recherche approfondis et systématiques dans les domaines suivants: | UN | ومن المفيد إجراء بحوث متعمقة ومنهجية تتصل بما يلي بهدف مساعدة راسمي السياسات وأفراد حفظ السلام والمجتمع المدني والعاملين في مجال حقوق الإنسان على وضع برامج تحترم الحق في الحياة وتضمنه وتنفيذها حتى في المجتمعات المعانية من عدم الاستقرار وخاصة فيها: |
On a également envisagé la création d'un organisme national de défense des droits de la femme, chargé de mener des travaux de recherche et de coordonner les politiques locales et fédérales en la matière. | UN | وثمة نظر كذلك في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق المرأة كيما تضطلع بإجراء البحوث وتنسيق السياسات المحلية والاتحادية فيما يتعلق بالقضايا ذات الصلة. |
On a également envisagé la création d'un organisme national de défense des droits de la femme, chargé de mener des travaux de recherche et de coordonner les politiques locales et fédérales en la matière. | UN | وثمة نظر كذلك في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق المرأة كيما تضطلع بإجراء البحوث وتنسيق السياسات المحلية والاتحادية فيما يتعلق بالقضايا ذات الصلة. |
Pendant leur séjour à Genève, les boursiers sont également tenus de mener des travaux de recherche et de rédiger le premier projet d'un mémoire portant sur un sujet de leur choix touchant au désarmement, à la non-prolifération et à la sécurité internationale. | UN | 8 - وخلال إقامة الزملاء في جنيف، يطلب إليهم أيضا إجراء بحث وكتابة المشروع الأول لورقة عن موضوع يختارونه يتعلق بنـزع السلاح، وعدم الانتشار، والأمن الدولي. |
Pendant leur séjour à Genève, les boursiers sont également tenus de mener des travaux de recherche et de rédiger le premier projet d'un mémoire portant sur un sujet de leur choix touchant au désarmement et à la sécurité internationale. | UN | 7 - وخلال إقامة الزملاء في جنيف، يُطلب إليهم أيضاً إجراء بحث وكتابة المشروع الأول لورقة عن موضوع يختارونه يتعلق بنزع السلاح والأمن الدولي. |
Le Comité demande à l'État partie de mener des travaux de recherche sur l'incidence, les causes et les conséquences de toutes les formes de violence contre les femmes, notamment la violence familiale, et d'en inclure les résultats dans son prochain rapport périodique. | UN | 56 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى القيام بأبحاث عن مدى انتشار جميع أشكال العنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه، بما في ذلك العنف المنزلي، وأن تضمن النتائج المحصلة في تقريرها الدوري المقبل. |
19. Invite les États Membres, les organisations internationales et régionales et les autres partenaires intéressés à envisager d'élaborer des programmes de formation pour la mise en valeur des ressources humaines à différents niveaux et de mener des travaux de recherche visant à améliorer la sécurité alimentaire dans les pays des Caraïbes et la gestion durable des ressources marines et côtières renouvelables; | UN | 19 - تدعو الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية والجهات المعنية الأخرى إلى النظر في وضع برامج تدريبية لتأهيل الموارد البشرية على مختلف المستويات، وإلى تطوير البحث الذي يهدف إلى تعزيز الأمن الغذائي للبلدان الكاريبية وتحقيق الاستدامة في إدارة الموارد البحرية والساحلية المتجددة؛ |
a) Qu'il soit réaffirmé que l'Institut a spécifiquement pour mission de mener des travaux de recherche et de dispenser une formation concernant l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, en sa qualité d'organe central de recherche et de formation sur les questions concernant les femmes au sein du système des Nations Unies; | UN | (أ) أن يشدد مجددا على الولاية المنوطة بالمعهد على وجه التحديد، والمتمثلة في إجراء البحوث الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وتوفير التدريب في هذا المجال، وذلك بوصف المعهد محورا رئيسيا داخل منظومة الأمم المتحدة لتنسيق البحوث المتعلقة بالقضايا الجنسانية وأنشطة التدريب في هذا المجال؛ |
3. Le projet de programme de travail prévoit d'entreprendre des activités pour donner suite à la Conférence internationale sur la population et le développement, de mener des travaux de recherche hautement prioritaires au niveau mondial et de diffuser le résultat de ces recherches avec le maximum d'efficacité, et enfin de fournir un appui fonctionnel à des projets de coopération technique dans le domaine de la population. | UN | ٣ - وقد صمم برنامج العمل المقترح للاضطلاع بأنشطة المتابعة المتصلة بالمؤتمر الدولي للسكان والتنمية؛ وﻹجراء البحوث ذات اﻷولوية العليا على الصعيد العالمي؛ ولنشر نتائج البحوث بأنجع طريقة ممكنة؛ وتقديم الدعم الفني لمشاريع التعاون التقني في ميدان السكان. |
L'objectif premier de ce réseau est de faire de ces centres des centres régionaux d'apprentissage permettant de mettre les ressources en commun et de mener des travaux de recherche dans les domaines importants pour les pays en développement - santé, agriculture et environnement, notamment. | UN | 77 - والهدف الرئيسي من إنشاء الشبكة هو جعل تلك المراكز بمثابة محاور إقليمية للتعلم يمكنها تجميع مواردها في إطار مشترك لإجراء أبحاث في المجالات ذات الأهمية بالنسبة للبلدان النامية، مثل الصحة والزراعة والبيئة. |