ويكيبيديا

    "de mener les enquêtes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إجراء التحقيقات
        
    • بإجراء التحقيقات
        
    • وإجراء التحقيقات
        
    • لإجراء التحقيقات
        
    • إلى إجراء هذه التحقيقات
        
    • عن التحقيقات
        
    Il incombe à l'État de mener les enquêtes nécessaires et de procéder au démantèlement de ces groupes. UN وتقع المسؤولية على الدول في إجراء التحقيقات وفي تفكيكها.
    Par ailleurs, ils doivent clairement désigner une entité chargée de mener les enquêtes sur les incidents signalés. UN وينبغي أن تعين بوضوح هيئة تتولى مسؤولية إجراء التحقيقات في ما يبلغ عنه من حوادث.
    La Commission des tarifs douaniers est l'autorité chargée de mener les enquêtes antidumping. UN والسلطة المكلفة بإجراء التحقيقات في مكافحة الإغراق هي لجنة زمبابوي للتعريفات.
    Le Bureau de l'audit interne et du contrôle est chargé de mener les enquêtes. UN مكتب المراجعة الداخلية للحسابات والرقابة مكلف بإجراء التحقيقات.
    Le SAC-PAV est chargé d'appliquer le plan national contre le terrorisme qui prévoit des mécanismes de coopération permettant aux pouvoirs publics australiens de prévenir le terrorisme, d'y répondre, de mener les enquêtes connexes et d'en gérer les conséquences. UN وتتولى اللجنة الاستشارية الدائمة إدارة الخطة الوطنية لمكافحة الإرهاب التي توفر ترتيبات تعاونية لجميع الحكومات الأسترالية للوقاية من الإرهاب والاستجابة له وإجراء التحقيقات المتعلقة به وإدارة عواقبه.
    Les autorités devront disposer des ressources nécessaires et auront accès aux lieux de détention afin de mener les enquêtes. UN ويتعين أن تتوافر لهذه السلطات الموارد وفرصة الوصول إلى أماكن الاحتجاز لإجراء التحقيقات.
    5. Note l'engagement pris par le Gouvernement rwandais d'enquêter sur les exécutions extra-judiciaires qu'auraient commises certains membres des forces de sécurité, et demande aux autorités nationales compétentes de mener les enquêtes promptement et avec toute la rigueur voulue; UN ٥ - تلاحظ التزام حكومة رواندا بالتحقيق في التقارير المتعلقة بحالات اﻹعدام خارج نطاق القضاء التي ارتكبها بعض أعضاء قوات اﻷمن، وتدعو السلطات الوطنية المختصة إلى إجراء هذه التحقيقات على وجه السرعة وبكل الفعالية المطلوبة؛
    Les procureurs étaient chargés de mener les enquêtes et les poursuites judiciaires. UN المدعون العامون مسؤولون عن التحقيقات الجنائية في جميع الجرائم وما يتعلق بها من ملاحقة قضائية.
    Il a expliqué que d'après les récents amendements apportés au Code de procédure pénale, la responsabilité de mener les enquêtes contre des policiers incombait au parquet militaire régional. UN وأوضح الرد أن التعديلات الحديثة التي أُدخلت على قانون الإجراءات الجنائية ألقت على عاتق مكتب المدعي العام العسكري مسؤولية إجراء التحقيقات مع ضباط الشرطة.
    Des ressources suffisantes sont nécessaires au Tribunal pour lui permettre de mener les enquêtes et les poursuites rapidement et de manière appropriée et d'accroître ses activités. UN فالموارد الكافية ضرورية بغية تمكين المحكمة من المضي في إجراء التحقيقات والمحاكمة بطريقة صحيحة ومناسبة وزيادة أنشطتها.
    En principe, un groupe d'investigations attaché au Ministère de la justice est chargé de mener les enquêtes avant que l'affaire ne soit portée devant le Conseil. UN وتتولى مبدئيا وحدة تحقيق ملحقة بوزارة العدل مسؤولية إجراء التحقيقات قبل إحالة القضية إلى المجلس.
    Il existe toutefois des mécanismes qui permettent de mener les enquêtes nécessaires pour s'assurer de la bonne foi d'un demandeur. UN ومع ذلك، هناك آليات بالفعل تجيز للسلطات إجراء التحقيقات المناسبة للتأكد من النية الصادقة لأي مقدم للطلب.
    Tout tribunal pénal international devrait être doté d'un mandat et de moyens qui lui permettent de mener les enquêtes nécessaires et d'assurer la mise en oeuvre de ses décisions. UN ولا بد من تخويل مثل هذه المحكمة الجنائية الدولية ولاية مناسبة وتزويدها بموارد كافية لتكون في وضع يمكنها من إجراء التحقيقات المناسبة وضمان تنفيذ قراراتها.
    L'État n'a alors pas toujours la possibilité à ce momentlà de mener les enquêtes nécessaires, d'identifier les coupables et de veiller à ce que leurs actes soient dûment et, en vertu des définitions juridiques internationales, légalement sanctionnés. UN وقد لا يكون بمقدور الدولة، تحت تلك الظروف، وقتئذ، إجراء التحقيقات واكتشاف المسؤولين عن الانتهاكات وتأمين معاقبتهم على أفعالهم على النحو القانوني السليم، في إطار الالتزام بالمقتضيات القانونية الدولية.
    5. Formation particulière des autorités locales chargées de mener les enquêtes sociales pour l'octroi des revenus minimum, afin d'éviter les réactions de rejet ou les réactions ethniques. UN 5- توفير تدريب خاص للسلطات المحلية المكلفة بإجراء التحقيقات الاجتماعية لمنح الحدود الدنيا من الدخل، من أجل تجنب ردود فعل الرفض أو ردود الفعل الإثنية.
    Les travaux de cette commission dans le domaine de la délimitation et de la reconnaissance des domaines ancestraux en sont actuellement au stade de la définition des critères qui permettront de mener les enquêtes avec le plus de fiabilité possible. UN وفي الوقت الراهن، وصلت أعمال هذه اللجنة في مجال تحديد الأملاك الموروثة من الجدود والاعتراف بها إلى مرحلة وصف المعايير التي ستسمح بإجراء التحقيقات بأكبر قدر ممكن من الثقة.
    Sur les 24 allégations traitées en 2012 ou avant cette date, 13 (54 %) ont été renvoyées à des pays fournisseurs de contingents, à charge pour eux de mener les enquêtes. UN ومن بين 24 ادعاء أُحيلت في عام 2012 أو قبله، ستقوم البلدان المساهمة بقوات بإجراء التحقيقات في 13 تحقيقاً (54 في المائة).
    Comme suite à mes lettres précédentes sur les faits nouveaux survenus dans l'État du Nil Bleu, j'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement soudanais a créé un Comité qui sera chargé d'évaluer la situation juridique dans l'État, de recevoir les plaintes et de mener les enquêtes nécessaires au sujet des violations qui y ont été commises par les forces de l'Armée populaire de libération du Soudan. UN الممثل الدائم يشرفني، بالإشارة إلى مراسلاتنا السابقة المتعلقة بالتطورات التي تشهدها ولاية النيل الأزرق، أن أبلغكم بأن حكومة السودان قد شكلت لجنة لتقييم الحالة القانونية في الولاية وتلقي الشكاوى وإجراء التحقيقات اللازمة بشأن الانتهاكات التي ترتكبها قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان هناك.
    103.22 Prêter toute la coopération nécessaire au Haut-Commissariat aux droits de l'homme afin de permettre au personnel de celui-ci de se rendre le plus rapidement possible en Syrie et de mener les enquêtes demandées dans la résolution S-16/1 (Pérou); UN 103-22- أن تُبدي كل التعاون اللازم مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان بما يتيح لموظفي المفوضية القيام بزيارة في أسرع وقت ممكن وإجراء التحقيقات التي كلف القرار دإ-16/1 بإجرائها (بيرو)؛
    Au Greffe, un Bureau de la sécurité sera chargé de suivre les conditions locales en matière de sécurité et de donner son avis, de procéder à des évaluations des risques, de préparer et tenir à jour des plans d'urgence en matière de sécurité, d'assurer la liaison avec les autorités locales, de mener les enquêtes voulues en cas de violation de la sécurité et d'organiser des réunions d'information et une formation en la matière. UN 42 - سيتولى مكتب للأمن يتبع قلم المحكمة مسؤولية رصد الأحوال الأمنية المحلية وإسداء المشورة بشأنها، وإجراء عمليات تقييم المخاطرة، وإعداد خطط الأمن الاحتياطية في حالات الطوارئ وتحديثها، والاتصال بالسلطات المحلية، وإجراء التحقيقات اللازمة بخصوص انتهاكات الأمن، وتوفير جلسات الإحاطة التوجيهية والتدريب في مجال الأمن.
    En Colombie, a été créé au sein du ministère public un service chargé de mener les enquêtes sur les atteintes aux droits des journalistes. UN وفي كولومبيا، أنشئت وحدة فرعية في مكتب المدعي العام لإجراء التحقيقات في الجرائم التي ترتكب ضد الصحفيين.
    9. Note l’engagement pris par le Gouvernement rwandais d’enquêter sur les exécutions extrajudiciaires qu’auraient commises certains membres des forces de sécurité, et demande aux autorités nationales compétentes de mener les enquêtes promptement et avec toute la rigueur voulue; UN " ٩ - تلاحظ التزام حكومة رواندا بالتحقيق في التقارير المتعلقة بحالات اﻹعدام خارج نطاق القضاء التي ارتكبها بعض أعضاء قوات اﻷمن، وتدعو السلطات الوطنية المختصة إلى إجراء هذه التحقيقات على وجه السرعة وبكل الفعالية المطلوبة؛
    La République argentine, par l'intermédiaire des autorités chargées de mener les enquêtes pénales, fait partie d'un ensemble de réseaux grâce auxquels elle échange en permanence des informations avec les autorités de divers pays. UN وتنضوي الأرجنتين، من خلال السلطات المسؤولة عن التحقيقات الجنائية، في سلسلة من الشبكات التي تُتداول المعلومات عبرها بصفة دائمة مع السلطات الأخرى في العديد من البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد