ويكيبيديا

    "de mener un dialogue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إجراء حوار
        
    • الدخول في حوار
        
    • أن تجري حوارا
        
    Il apprécie l'occasion qui lui est ainsi donnée de mener un dialogue suivi et constructif avec l'État partie. UN وتعرب عن تقديرها للدولة الطرف على منحها فرصة إجراء حوار متواصل وبناء معها.
    Il apprécie l'occasion qui lui est ainsi donnée de mener un dialogue suivi et constructif avec l'État partie. UN وتعرب عن تقديرها للدولة الطرف على منحها فرصة إجراء حوار متواصل وبناء معها.
    Le représentant de l'Union internationale des villes et pouvoirs locaux s'est félicité de la possibilité de mener un dialogue direct avec les administrations centrales lors des sessions de la Commission. UN وقال ممثل الاتحاد الدولي للسلطات المحلية إنه يرحب بفرصة إجراء حوار مباشر مع الحكومات المركزية أثناء جلسات اللجنة.
    64. Le Comité se félicite de la possibilité qui lui a été donnée de mener un dialogue ouvert et fructueux avec le Gouvernement guatémaltèque. UN ٦٤ - ترحب اللجنة بفرصة الدخول في حوار صريح مثمر مع حكومة غواتيمالا.
    e) Au paragraphe 2 du dispositif, le membre de phrase «de mener un dialogue interculturel constructif comme élément majeur du dialogue entre les civilisations et de poursuivre leurs consultations» a été remplacé par le membre de phrase «de continuer à mener un dialogue constructif et des consultations». UN )ﻫ( وفي الفقرة ٢ من المنطوق، استعيض عن العبارة " أن تجري حوارا بناء بين الثقافات، كجزء مهم من الحوار بين الحضارات وأن تواصل المشاورات " بالعبارة " أن تواصل إجراء حوار بناء ومشاورات " .
    Le Comité a pour but de mener un dialogue constructif et de formuler des recommandations fondées sur les dispositions de la Convention et du Protocole facultatif. UN وأوضحت أن هدف اللجنة هو إجراء حوار بناء ووضع توصيات مبنية على أحكام الاتفاقية والبروتوكول الاختياري.
    Le représentant de l’Union internationale des villes et pouvoirs locaux s’est félicité de la possibilité de mener un dialogue direct avec les administrations centrales lors des sessions de la Commission. UN وقال ممثل الاتحاد الدولي للسلطات المحلية إنه يرحب بفرصة إجراء حوار مباشر مع الحكومات المركزية أثناء جلسات اللجنة.
    Moyens de mener un dialogue politique entre pays créditeurs UN سبل ووسائل إجراء حوار سياسي بين البلدان الدائنة والبلدان المدينة
    L'examen triennal devrait comporter un débat consacré aux activités opérationnelles de développement qui permettrait de mener un dialogue avec l'administration de tous les fonds et programmes opérationnels. UN ويتعين أن يشمل الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات جزءا مخصصا لﻷنشطة التنفيذية الانمائية، مما يتيح امكانية إجراء حوار مع إدارة جميع الصناديق والبرامج التنفيذية.
    Le Gouvernement afghan met de plus en plus l'accent sur la nécessité de mener un dialogue avec ses voisins du nord au sujet de la gestion des eaux transfrontières. UN وكانت الحكومة قد بدأت على نحو متزايد في التركيز على ضرورة إجراء حوار مع جيرانها في الشمال بشأن إدارة المياه عبر الحدود.
    Moyens de mener un dialogue politique entre pays créditeurs et pays débiteurs du système des Nations Unies, fondé sur le principe de la responsabilité partagée : rapport du Secrétaire général UN سبل ووسائل إجراء حوار سياسي بين البلدان الدائنة والبلدان المدينة في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة انطلاقا من مبدأ تقاسم المسؤولية: تقرير اﻷمين العام
    Rapport du Secrétaire général sur les moyens de mener un dialogue politique entre pays créditeurs et pays débiteurs du système des Nations Unies, fondé sur le principe de la responsabilité partagée UN تقرير اﻷمين العام حول سبل ووسائل إجراء حوار سياسي بين البلدان الدائنة والبلدان المدينة في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، انطلاقاً من مبدأ تقاسم المسؤولية
    Enfin, pour qu'une paix durable soit instaurée en Asie du Sud, il est essentiel de mener un dialogue politique sincère et soutenu afin de résoudre les causes sous-jacentes de conflit et d'affrontement. UN أخيراً، لكي يتحقق السلام الدائم في جنوب آسيا، لا بد من إجراء حوار سياسي جاد ومستدام بشكل متكامل لتسوية الأسباب الكامنة التي تؤدي إلى الصراع والمواجهة.
    Le Comité note également avec satisfaction que la présence d'une délégation de haut niveau lui a permis de mener un dialogue ouvert avec l'État partie et de mieux comprendre comment la Convention est appliquée en Belgique. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير حضور وفد رفيع المستوى مما ساهم في إجراء حوار مفتوح وفي تحسين فهم تنفيذ الاتفاقية في بلجيكا.
    Même si aucun résultat concret ne s'est encore dégagé de ces contacts, ma délégation se félicite de pouvoir signaler qu'il a été question de mener un dialogue sur les possibilités communes liées aux migrations, en vue d'une action concertée au niveau régional. UN وعلى الرغم من أنه لم ينشأ أي شيء ملموس عن هذه المناقشات فإن وفد بلدي يسره أن يلاحظ أنه طرحت فكرة إجراء حوار بشأن تقاسم فرص الهجرة سعيا إلى العمل الإقليمي المتضافر.
    Les États membres du Groupe GUAM notent avec satisfaction l'intérêt manifesté par le Conseil à l'égard de toute nouvelle idée que les parties voudraient bien avancer en vue de mener un dialogue politique novateur et constructif sous les auspices des Nations Unies. UN ويسر الدول الأعضاء في مجموعة غوام أن تلاحظ الاهتمام الذي أولاه مجلس الأمن للأفكار الإضافية للجانبين بهدف إجراء حوار سياسي بصورة إبداعية وبناءة برعاية الأمم المتحدة.
    Des problèmes opérationnels se posent depuis le départ de la Commission d'ouverture des archives de deux ministres qui en faisaient partie. Or, cette commission doit être composée de personnes capables de mener un dialogue paisible et respectueux avec les forces armées. UN وقد طرحت مشاكل تشغيلية منذ ابتداء اللجنة في فتح محفوظات وزارتين معنيتين غير أن هذه اللجنة ينبغي أن تتشكل من أشخاص قادرين على إجراء حوار هادئ ومحترم مع القوات المسلحة.
    Il convient de noter que le Conseil de sécurité attend avec intérêt toute nouvelle idée que les parties voudraient bien avancer en vue de mener un dialogue politique sous les auspices des Nations Unies. UN وجدير بالملاحظة أن مجلس الأمن يرحِّب بالأفكار الإضافية التي قد يرغب الجانبان في عرضها من أجل إجراء حوار سياسي برعاية الأمم المتحدة.
    L'Union européenne demande aux autorités de Belgrade et de Podgorica de mener un dialogue direct et constructif sur leurs relations futures, et se déclare prête à soutenir ce dialogue. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي بلغراد وبودغوريتشا إلى الدخول في حوار مباشر وبناء بشأن ما ستكون عليه العلاقات بينهما في المستقبل. والاتحاد الأوروبي على أتم استعداد لدعم ذلك الحوار.
    Étant donné cette contradiction entre le mandat pluriel de l'ONUDC et la faiblesse de ses moyens ordinaires, l'Office a redéfini ses priorités stratégiques dans le cadre d'une nouvelle stratégie à moyen terme (2008-2011), qui va lui permettre de mener un dialogue plus stratégique avec ses interlocuteurs et de faciliter la mise en place de méthodes de financement plus souples. UN ونظرا للتناقض بين تعدد جوانب الولاية المنوطة بالمكتب وضعف قاعدة موارده العادية، فقد أعاد تحديد أولوياته الاستراتيجية في الاستراتيجية المتوسطة الأجل الجديدة (2008-2011)، مما سيتيح لـه الدخول في حوار أكثر اتساما بالطابع الاستراتيجي مع الجهات صاحبة المصلحة فيما يقوم به والترويج لأساليب تمويل أكثر مرونة.
    Étant donné cette contradiction entre le mandat pluriel de l'ONUDC et la faiblesse de ses moyens ordinaires, l'Office a redéfini ses priorités stratégiques dans le cadre d'une nouvelle stratégie à moyen terme (2008-2011) (voir paragraphe 55 ci-dessus), qui va lui permettre de mener un dialogue plus stratégique avec ses interlocuteurs et de faciliter la mise en place de méthodes de financement plus souples. UN ونظرا للتضارب بين تعدد جوانب الولاية المنوطة بالمكتب وضعف قاعدة موارده العادية، فقد أعاد تحديد أولوياته الاستراتيجية في الاستراتيجية المتوسطة الأجل الجديدة (2008-2011) (انظر الفقرة 55 أعلاه)، مما سيتيح لـه الدخول في حوار أكثر اتساما بالطابع الاستراتيجي مع الجهات صاحبة المصلحة فيه والترويج لأساليب تمويل أكثر مرونة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد