ويكيبيديا

    "de mener une enquête" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إجراء تحقيق
        
    • بإجراء تحقيق
        
    • إجراء تحقيقات
        
    • لإجراء تحقيق
        
    • إجراء دراسة استقصائية
        
    • بإجراء تحقيقات
        
    • تجري تحقيقا
        
    • تجري تحقيقاً
        
    • القيام بتحقيق
        
    • بإجراء دراسة استقصائية
        
    • لإجراء استقصاء
        
    • لإجراء التحقيقات
        
    • لإجراء دراسة استقصائية
        
    • المتعلق بإجراء التحقيقات
        
    • يجري تحقيقا
        
    Ils ont cependant refusé de demander au tribunal de mener une enquête sur ces allégations pendant le procès. UN إلا أن المحامين رفضوا أثناء المحاكمة أن يطلبوا من هيئة المحكمة إجراء تحقيق في هذه الادعاءات.
    1. Il est nécessaire de mener une enquête pour déterminer s'il est autorisé à séjourner en Suède; UN 1 - إذا لزم ذلك لإتاحة إجراء تحقيق بشأن حق الأجنبي في البقاء في السويد؛
    L'obligation de mener une enquête criminelle, d'identifier les coupables et de les traduire en justice incombe aux autorités pakistanaises compétentes. UN ويظل واجب إجراء تحقيق جنائي، وتحديد الجناة وتقديمهم للعدالة مسؤولية السلطات الباكستانية المختصة.
    En l'espèce, l'enquête du coroner a pleinement satisfait à l'obligation de mener une enquête distincte sur le plan fonctionnel. UN وفي هذه القضية، فإن التحقيق الذي أجراه محقق الوفيات قد أوفى بشكل كامل بأي التزام قائم بإجراء تحقيق منفصل وظيفياً.
    Le Premier Ministre a chargé une commission ministérielle de mener une enquête sur ces actes de terrorisme afin que leurs auteurs soient traduits en justice. UN وقال إن رئيس الوزراء قد كلف لجنة وزارية بإجراء تحقيق في هذه الأعمال الإرهابية من أجل تقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    Malgré les preuves irréfutables de ces actes d'agression, dont disposent la Géorgie et les observateurs de l'OSCE, Moscou nie l'existence de ces bombardements et refuse de mener une enquête conjointe. UN وبرغم وجود أدلة لا تحتمل الشك لدى جورجيا ومراقبي منظمة الأمن والتعاون في أوروبا على وقوع أعمال عدوانية، تنفي موسكو عمليات إلقاء القنابل المذكورة أعلاه وترفض إجراء تحقيقات مشتركة.
    Le Centre ne se fixe pas de limite de temps pour ses enquêtes. Comme Israël, il prend le temps de mener une enquête professionnelle : UN ولا تفرض قيادة التحقيق الجنائي جداول زمنية لإجراء التحقيقات، بل إنها، على غرار إسرائيل، تأخذ الوقت اللازم لإجراء تحقيق وافٍ:
    L'obligation de mener une enquête criminelle, d'identifier les coupables et de les traduire en justice incombe aux autorités pakistanaises compétentes. UN ولا يزال واجب إجراء تحقيق جنائي، وتحديد هوية الجناة وتقديمهم للعدالة يقع على السلطات الباكستانية المختصة.
    L'obligation de mener une enquête rapide, approfondie et efficace n'a donc pas été respectée. UN ووفقاً لذلك، فإن شرط إجراء تحقيق فوري وشامل وفعال لم يستوف.
    La Mission n'a pas été en mesure de mener une enquête sur l'incident en raison de la présence présumée de mines près de la ligne de cessez-le-feu. UN ولم تتمكن البعثة من إجراء تحقيق في الحادث نظرا لما أفيد عنه من وجود ألغام بالقرب من خط وقف إطلاق النار.
    Par conséquent, le Gouvernement iranien tenait à demander instamment aux autorités du pays hôte de mener une enquête approfondie sur cet incident et de veiller à ce qu'il ne se reproduise pas. UN ولذا فإن حكومته تود أن تحث سلطات البلد المضيف على إجراء تحقيق كامل حول هذه القضية وكفالة عدم تكرار حدوثها.
    Le Comité a prié instamment l'État partie de mener une enquête en bonne et due forme sur les allégations du requérant. UN حثت اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق فعلي في الوقائع المزعومة من صاحب الشكوى.
    Des mesures ont déjà été prises par les autorités judiciaires en vue de mener une enquête approfondie sur l'incident en question et identifier les coupables. UN وقد اتخذت السلطات القضائية بالفعل التدابير الرامية إلى إجراء تحقيق دقيق بشأن الحادث وتحديد هوية الجناة.
    Israël continue de mener une enquête approfondie sur les événements qui ont conduit à sa mort. UN وتقوم إسرائيل بإجراء تحقيق شامل حول الأحداث التي أدت إلى وفاته.
    En ce qui concerne les actes répréhensibles dont des soldats du maintien de la paix se seraient rendus coupables, la MINUSIL a reçu pour instruction de mener une enquête énergique et approfondie. UN وفيما يتعلق بسوء السلوك المزعوم من جانب حفظة السلام، صدرت التعليمات للبعثة بإجراء تحقيق دقيق وشامل.
    Son offre renouvelée de mener une enquête indépendante sur les allégations de violence sexuelle à l'encontre de femmes dans l'État Shan n'a jamais été acceptée par le Gouvernement. UN ولم تحظ طلباته المتكررة بإجراء تحقيق مستقل في ادعاءات حدوث العنف الجنسي ضد النساء في ولاية شان بقبول الحكومة أبداً.
    Cette indemnisation présuppose qu'il a été satisfait à l'obligation de mener une enquête sur les violations des droits de l'homme alléguées en vue d'en identifier les auteurs présumés et de les poursuivre en justice. UN فمنح التعويضات يفترض مُسبقاً التقيد بالتزام إجراء تحقيقات بشأن الادعاءات المتصلة بانتهاكات الحق في الحياة، بغية تحديد هوية الجناة المزعومين ومحاكمتهم.
    :: Une commission d'enquête a été créée et chargée de mener une enquête sur l'accident. UN - أنشئت لجنة تقصي حقائق لإجراء تحقيق في الحادثة.
    En 2004, le Comité a décidé de mener une enquête auprès des membres de l'OMT afin de savoir dans quelle mesure ils appliquaient le Code. UN وفي عام 2004، قررت اللجنة إجراء دراسة استقصائية فيما بين الدول الأعضاء في المنظمة العالمية للسياحة ترمي إلى تقييم درجة تنفيذ المدونة.
    La Commission parlementaire d'enquête a chargé pour sa part un enquêteur indépendant de mener une enquête préliminaire, sur laquelle elle a ensuite fondé ses propres travaux. UN وقد كلفت اللجنة البرلمانية للتحقيق كذلك محققا مستقلا بإجراء تحقيقات تمهيدية وأولية لتكون أساساً لعمل اللجنة.
    Je demande au Gouvernement iraquien de mener une enquête indépendante sur ces violations présumées et de veiller à ce qu'il soit fait preuve de mesure pour endiguer les manifestations à venir en exerçant la plus grande retenue et en évitant la violence. UN وإني أطلب من حكومة العراق أن تجري تحقيقا مستقلا فيما ادعي ارتكابه من انتهاكات وكفالة اتباع نهج مدروس في التعامل مع الاحتجاجات في المستقبل من خلال ممارسة أقصى درجات ضبط النفس وتجنب اللجوء إلى العنف.
    Mme Greenwood demande au Comité de mener une enquête indépendante sur ces meurtres et ces disparitions. UN وطلبت المنظمة إلى اللجنة أن تجري تحقيقاً مستقلاً في عمليات القتل والاختفاء تلك.
    Le gouvernement a déclaré que la Commission nationale des droits de l'homme avait reçu une plainte à leur sujet, mais qu'il n'avait pas été possible de mener une enquête, faute de coopération de la part des victimes présumées. UN وبالنسبة لهذين الشخصين ذكرت الحكومة أن لجنة حقوق اﻹنسان الوطنية تلقت شكوى، ولكن لم يكن من الممكن القيام بتحقيق نظرا لعدم تعاون المجني عليهما المزعومين.
    Il félicite le Gouvernement grec de mener une enquête pilote sur les budgets-temps pour quantifier le travail ménager non rémunéré des femmes. UN وهي تشيد بحكومة اليونان لقيامها بإجراء دراسة استقصائية رائدة عن الوقت الذي يستغرقه العمل المنزلي لتحديد كمية العمل المنزلي الذي تقوم به المرأة دون تقاضي أجر عنه.
    Veuillez indiquer s'il est prévu de mener une enquête nationale sur la population pour déterminer l'ampleur du phénomène de la violence à l'égard des femmes. UN يرجى الإشارة فيما إذا كانت هناك خطط لإجراء استقصاء وطني بين السكان لتقييم مدى انتشار العنف ضد المرأة.
    Il a chargé l'un de ses très hauts gradés actuellement sur le terrain de mener une enquête. UN لقد عينا أحد مسؤولينا العسكريين الرفيعي المستوى لإجراء التحقيقات.
    Il avait été chargé de mener une enquête d'opinion auprès du personnel au sujet de la prime de mobilité et de sujétion. UN وقد استؤجرت هذه الشركة لإجراء دراسة استقصائية عن المواقف بغرض الحصول على آراء الموظفين بشأن بدل التنقل والمشقة.
    Habeas corpus Devoir de l'État de mener une enquête et de prononcer des sanctions UN واجب الدولة القانوني المتعلق بإجراء التحقيقات وإصدار العقوبات
    Le Conseil de sécurité prie le Secrétaire général de mener une enquête approfondie sur l'incident et de lui présenter un rapport sans délai. UN " ويطلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام أن يجري تحقيقا دقيقا في الحادثة، وأن يقدم إلى المجلس تقريرا بغير توان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد