ويكيبيديا

    "de mesurer les progrès accomplis dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قياس التقدم المحرز في
        
    • لقياس التقدم المحرز في
        
    • تقييم التقدم المحرز في
        
    • قياس التقدم المحرز نحو
        
    • وقياس التقدم المحرز في
        
    • قياس التقدم المحرز صوب
        
    Les membres ont d'autre part exprimé leur intérêt pour la mise au point d'indicateurs devant permettre aux Etats parties de mesurer les progrès accomplis dans l'application de leurs politiques. UN وأعرب اﻷعضاء أيضا عن اهتمامهم بوضع مؤشرات تمكن الدول اﻷطراف من قياس التقدم المحرز في تنفيذ سياساتها.
    C'est la raison pour laquelle il propose un système complexe de réalisations escomptées et d'indicateurs de résultat, qui doit permettre de mesurer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs. UN ولذلك اقترحت نظاما معقدا من الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الأداء، ينبغي أن يتيح قياس التقدم المحرز في تحقيق الأهداف.
    Cette stratégie s'accompagne d'un plan d'action permettant de mesurer les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la stratégie. UN ويقترن ذلك بخطة عمل لقياس التقدم المحرز في ضوء الاستراتيجية.
    Un mécanisme d'application du principe de responsabilité a été mis en place afin de mesurer les progrès accomplis dans l'exécution des politiques relatives à la protection des femmes et des enfants. UN وبدأ تطبيق آلية مساءلة لقياس التقدم المحرز في تنفيذ السياسات المتصلة بحماية النساء والأطفال.
    347. Le Comité recommande en outre à l'État partie de mettre en place un système indépendant et efficace de surveillance de l'application de la Convention en vue de mesurer les progrès accomplis dans la mise en œuvre des droits de l'enfant et d'évaluer les politiques visant à assurer une meilleure application des dispositions de la Convention. UN 347- وتوصي اللجنة كذلك بأن تنشئ الدولة الطرف نظاماً مستقلاً وفعالاً لرصد الاتفاقية بهدف تقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل وتقييم سياسات تحسين تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    En particulier, le descriptif n’indique pas vraiment le degré de qualité des produits escompté ni la façon de mesurer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs. UN ولم يكن هناك بوجه خاص، إشارة كافية لجودة الناتج الذي يتوقع تحقيقه أو كيفية قياس التقدم المحرز نحو بلوغ اﻷهداف.
    Veuillez donner des informations sur les initiatives prises pour améliorer la collecte de données ventilées par sexe qui se rapportent aux domaines de la Convention sur lesquelles appuyer l'élaboration des politiques et des programmes et permettant de mesurer les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Convention. UN يرجى تقديم معلومات عن المبادرات التي اتخذت لتحسين جمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس بشأن المجالات التي تشملها الاتفاقية، وذلك لدعم رسم السياسات ووضع البرامج وقياس التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    :: Tous les ans, la Journée internationale de la paix permet de mesurer les progrès accomplis dans l'édification d'une culture de paix pour toutes les nations et tous les peuples. UN :: اليوم الدولي للسلام احتفال سنوي يسلط الضوء على عملية قياس التقدم المحرز صوب بناء ثقافة السلام لجميع الأمم والشعوب.
    Des efforts récents ont été faits pour établir des indicateurs tenant compte des sexospécificités en vue de mesurer les progrès accomplis dans la réalisation de tous les objectifs du Millénaire en matière de développement. UN وقد بذلت جهود مؤخرا لوضع مؤشرات تراعي المنظور الجنساني في قياس التقدم المحرز في تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il a aussi recommandé qu’on élabore des indicateurs de résultats permettant de mesurer les progrès accomplis dans la mise en oeuvre du plan à moyen terme à l’échelle du système. UN وأوصت كذلك بوضع مؤشرات لﻷداء لكي يصبح من الممكن قياس التقدم المحرز في تنفيذ الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة.
    Il a aussi recommandé qu’on élabore des indicateurs de résultats permettant de mesurer les progrès accomplis dans la mise en oeuvre du plan à moyen terme à l’échelle du système. UN وأوصت كذلك بوضع مؤشرات لﻷداء كي يصبح من الممكن قياس التقدم المحرز في تنفيذ الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة.
    Il continue d'être difficile de mesurer les progrès accomplis dans les domaines de l'environnement et de l'énergie. UN النتيجة 8: لا يزال قياس التقدم المحرز في مجال البيئة والطاقة يمثل تحديا.
    Certains ont manifesté l'espoir qu'un plan de suivi et d'évaluation concret soit mis au point pour permettre à l'UNICEF et au Gouvernement de mesurer les progrès accomplis dans des domaines spécifiques et en assurer l'impact et la durabilité. UN وتم الإعراب عن الأمل في أن توضع خطة ملموسة للرصد والتقييم كي يتسنى لليونيسيف وللحكومة قياس التقدم المحرز في مجالات محددة وضمان أثرها واستدامتها.
    Les sections précédentes du présent rapport ont été axées sur les indicateurs permettant de mesurer les progrès accomplis dans la réalisation de ces objectifs et, à cet égard, on y a analysé la capacité des pays en développement dans le domaine de la statistique. UN وقد ركزت اﻷفرع السابقة من هذا التقرير على مؤشرات قياس التقدم المحرز في اتجاه تحقيق هذه اﻷهداف، وحللت في هذا السياق القدرة اﻹحصائية لدى البلدان النامية.
    :: L'absence d'un mécanisme de contrôle effectif et d'indicateurs permettant de mesurer les progrès accomplis dans les principaux secteurs. UN :: الافتقار إلى آلية للرصد الفعال ووضع مؤشرات لقياس التقدم المحرز في القطاعات الرئيسية.
    — Une série détaillée de repères permettant de mesurer les progrès accomplis dans chaque domaine. UN - سلسلة تفصيلية من العلامات الهادية لقياس التقدم المحرز في كل مجال.
    Pour la première fois, l'Organisation aura un ensemble d'indicateurs communs permettant de mesurer les progrès accomplis dans ses activités liées à la problématique hommes-femmes, notamment la prise en compte systématique de cette question à tous les niveaux. UN فللمرة الأولى، سيكون لدى المنظمة مجموعة من المؤشرات المشتركة لقياس التقدم المحرز في عملها بشأن الجوانب الجنسانية، ولا سيما تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع العمليات والإجراءات.
    Lorsqu'il s'agira de mesurer les progrès accomplis dans l'application de la Stratégie, il conviendra de noter que la mise en œuvre de mesures propres à réduire l'exposition et à accroître la capacité de faire face dans les petits États insulaires en développement est naturellement limitée par ce que les caractéristiques qui définissent ces pays sont les causes mêmes de l'origine de leur niveau élevé de vulnérabilité. UN وتجدر الإشارة في معرض تقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاستراتيجية إلى أن التدابير الرامية إلى الحد من التعرض للآثار أو زيادة القدرات على التكيف مقيدة طبيعيا في الدول الجزرية الصغيرة النامية لأن خصائصها المميزة تشكل أسبابا متأصلة لارتفاع مستويات الضعف.
    Récemment, des évaluations internes et externes ont été menées afin de mesurer les progrès accomplis dans l'initiative de repositionnement, de tirer les enseignements de l'expérience et de formuler des recommandations pour améliorer le fonctionnement de l'organisation. UN وقد خضعت اللجنة في الآونة الأخيرة لتقييمات داخلية وخارجية استهدفت تقييم التقدم المحرز في عملية إعادة ترتيب الأوضاع بوصف ذلك وسيلة لتطبيق الدروس المستفادة والتوصيات الناشئة عنها بغية تحسين أداء اللجنة.
    En particulier, le descriptif n’indique pas vraiment le degré de qualité des produits escompté ni la façon de mesurer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs. UN ولم يكن هناك بوجه خاص، إشارة كافية لجودة الناتج الذي يتوقع تحقيقه أو كيفية قياس التقدم المحرز نحو بلوغ اﻷهداف.
    Les gouvernements donateurs, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales doivent mettre au point des moyens de définir les objectifs de développement et de mesurer les progrès accomplis dans les processus de relèvement après les catastrophes. UN 56 - يجب على الحكومات المانحة ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية استحداث وسائل أكثر فعالية لتحديد الأهداف الإنمائية وقياس التقدم المحرز في عمليات التعافي بعد الكوارث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد