La prolifération de mesures commerciales unilatérales portait atteinte au fonctionnement du système commercial multilatéral. | UN | وقال إن كثرة التدابير التجارية الانفرادية تضر بعمل النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Par ailleurs, une étude de synthèse distincte sur l'application et l'efficacité de mesures commerciales dans le cadre des AME a été effectuée. | UN | وقد أجري استعراض توليفي منفصل لاستخدام وفعالية التدابير التجارية في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف. |
Il serait peut-être bon d'établir une base de prévisibilité et d'offrir des conseils concernant l'inclusion de mesures commerciales dans les futurs accords. | UN | وقد تنشأ حاجة لوضع تنبؤات وتقديم التوجيه بشأن استخدام التدابير التجارية في الاتفاقات المعقودة في المستقبل. |
Le mécanisme de règlement des différends de l'Organisation autorise les représailles au moyen de mesures commerciales. | UN | وتجيز آلية تسوية المنازعات التابعة لتلك المنظمة الانتقام بواسطة تدابير تجارية. |
Toutes les autres initiatives visant la mise en place de ressources, de mesures commerciales plus équitables dans le cadre du cycle de Doha et toutes celles portant sur les nouvelles sources de financement du développement sont à encourager. | UN | وينبغي تشجيع جميع المبادرات الأخرى التي تسعى إلى توفير الموارد واتخاذ تدابير تجارية أكثر إنصافا في سياق جولة الدوحة، بما في ذلك جميع المبادرات الرامية إلى إيجاد موارد جديدة لتمويل التنمية. |
D'autres ont suggéré une définition plus large qui comprendrait d'autres types de mesures commerciales figurant dans ces accords. | UN | واقترح آخرون تعريفاً أكثر اتساعاً من شانه تضمين أشكالاً أخرى من تدابير التجارة الواردة في اتفاقات بيئية متعددة الأطراف. |
Ce mémorandum d'accord devrait porter avant tout sur l'application de mesures commerciales pour régler des problèmes transfrontières ou mondiaux en matière d'environnement. | UN | وينبغي أن يركز التفاهم على استخدام التدابير التجارية في حالات المشاكل البيئية العالمية أو العابرة للحدود. |
Il trouvait donc étrange que l'on puisse laisser entendre que l'inclusion de mesures commerciales dans un accord international qui avait été négocié dans un contexte multilatéral ouvert puisse ne pas respecter le Principe 7 de la Déclaration de Rio. | UN | ولذلك فإنه يرى أنه من الغريب القول بأنه من المحتمل أن يؤدي إدراج التدابير التجارية في اتفاق دولي تم التفاوض بشأنه في إطار مفتوح متعدد اﻷطراف إلى عدم احترام المبدأ ٧ من إعلان ريو. |
La délégation brésilienne estime que la mise en oeuvre de mesures commerciales unilatérales prétendument prises pour protéger l'environnement compromet la réalisation des objectifs du développement durable. | UN | وقال إن وفده يعتبر أن التدابير التجارية المتخذة من طرف واحد لغرض حماية البيئة من شأنها أن تضر في الواقع بأهداف التنمية المستدامة. |
Il faudrait s'efforcer tout particulièrement d'empêcher l'adoption de mesures commerciales protectionnistes et encourager l'adhésion à une discipline multilatérale efficace, dont le Principe 12 de la Déclaration de Rio. | UN | وينبغي إعطاء أولوية عليا لتجنب التدابير التجارية الحمائية والالتزام بنظام فعال متعدد اﻷطراف بما في ذلك المبدأ ٢١ من مبادئ إعلان ريو. |
III. Secteurs touchés par l’imposition de mesures commerciales | UN | ثالثا - القطاعات المتأثرة بفرض التدابير التجارية |
64. L'utilisation de mesures commerciales discriminatoires à l'encontre d'États non parties à un accord environnemental multilatéral fait partie des questions en suspens. | UN | ٦٤ - ومن المسائل المعلقة استخدام التدابير التجارية التمييزية ضد البلدان التي ليست أطرافا في اتفاق بيئي متعدد اﻷطراف. |
79. L'incorporation de mesures commerciales dans les AME sert plusieurs fins. | UN | ٩٧- لاستخدام التدابير التجارية في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف أغراض عدة. |
En conséquence, nous avons toujours rejeté toute action menée par les États-Unis pour tenter d'impliquer des États tiers dans l'application de mesures commerciales qui relèvent exclusivement de la politique étrangère ou sécuritaire des États-Unis. | UN | وبالتالي فقد رفضنا دائما إجراءات الولايات المتحدة الرامية الى إشراك دول أخرى في تطبيق التدابير التجارية التي تدخل على سبيل الحصر في نطاق سياسات الولايات المتحدة اﻷجنبية أو اﻷمنية. |
Ce point de vue a été partagé par les participants; de nombreux pays ont fait valoir que l'application unilatérale de mesures commerciales ne pouvait contribuer utilement au développement durable. | UN | وهذا القول ردد من قبل المشاركين؛ إذ أعربت بلدان عديدة عن الرأي القائل بأن تطبيق التدابير التجارية من جانب واحد لا يؤدي دورا مفيدا في تعزيز التنمية المستدامة. |
En revanche, le Protocole ne prévoit pas de mesures commerciales discriminatoires contre les États non parties qui se conformeraient à ses dispositions. | UN | غير أن البروتوكول يمنع فرض تدابير تجارية تمييزية على غير اﻷطراف التي تتعهد بالتزامات من نفس النوع. |
Nous avons toujours rejeté les efforts faits par les États-Unis pour essayer d'amener des États tiers à participer à l'application de mesures commerciales relevant exclusivement de la politique étrangère ou sécuritaire des États-Unis. | UN | وقد رفضنا دائما الاجراءات التي تقوم بها الولايات المتحدة بهدف إشراك دول أخرى في تطبيق تدابير تجارية تندرج ضمن النطاق الخالص للسياسة الخارجية أو اﻷمنية للولايات المتحدة. |
La nécessité de mesures commerciales, de mécanismes compensatoires ou d'autres dispositions devait être déterminée ponctuellement, compte tenu de l'objet de l'accord considéré. | UN | والحاجة إلى ايجاد تدابير تجارية أو آليات تعويضية أو جوانب أخرى إنما يتعين النظر فيها على أساس كل حالة على حدة في ضوء موضوع الاتفاق البيئي المتعدد اﻷطراف المعني. |
Il y a également lieu de noter qu'aucun des accords multilatéraux négociés après la tenue de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement ne comporte de mesures commerciales. | UN | ويجدر أيضا ملاحظة أن أيا من الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف التي تم التفاوض بشأنها بعد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لا يتضمن تدابير تجارية. |
58. Quelques Membres de l'OMC ont suggéré qu'il faudrait élaborer certains principes et paramètres pour régir la relations entre l'OMC et les accords multilatéraux sur l'environnement et établir la conformité de certains types de mesures commerciales figurant dans ces accords avec les règles de l'OMC. | UN | 58 - واقترح بعض أعضاء منظمة التجارة العالمية ضرورة تطوير " مبادئ وثوابت " لتنظيم علاقة منظمة التجارة العالمية باتفاقات بيئية متعددة الأطراف وترسيخ التوافق بين أنواع معينة من تدابير التجارة في اتفاقات بيئية متعددة الأطراف والقواعد الخاصة بمنظمة التجارة العالمية. |
L’abus des mesures antidumping et l’usage de mesures commerciales discriminatoires figuraient parmi les moyens à rejeter. | UN | كما أن استغلال تدابير مكافحة اﻹغراق واتخاذ إجراءات تجارية تمييزية هما من بين اﻹجراءات التي يتعين رفضها. |
La communauté internationale devrait aider les pays en développement à opérer la transition vers une économie verte et veiller, entre autres, à ne pas imposer de mesures commerciales protectionnistes et de conditions à l'aide au développement sous couvert de l'économie verte. | UN | يتعين على المجتمع الدولي أن يدعم تحول البلدان النامية إلى الاقتصاد الأخضر، ويشمل ذلك تفادي الحماية التجارية ووضع شروط على المساعدة الإنمائية التي تتنكر في ثوب الاقتصاد الأخضر. |