ويكيبيديا

    "de mesures correctives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإجراءات التصحيحية
        
    • تدابير تصحيحية
        
    • التدابير التصحيحية
        
    • إجراءات تصحيحية
        
    • من التدابير العلاجية
        
    • الخطط العلاجية
        
    • إجراءات علاجية
        
    • تدابير علاجية
        
    • إجراء تصحيحي
        
    • إجراءات الانتصاف
        
    • تتخذ الإجراءات الضرورية للحيلولة
        
    • بشأن التدابير الإصلاحية
        
    • الخطط لمعالجتها
        
    • الإجراءات العلاجية
        
    • لتدابير المواجهة
        
    Le BSCI a pris un certain nombre de mesures correctives pour donner effet aux recommandations du Comité. UN وقد بدأ المكتب عددا من الإجراءات التصحيحية استجابة لتوصيات المجلس.
    Environ 1,2 milliard de personnes vivent dans des bidonvilles, chiffre qui risque d'augmenter de façon exponentielle en l'absence de mesures correctives. UN ويعيش نحو 1.2 بليون شخص في الأحياء العشوائية وهو رقم يُحتمل أن يرتفع بصورة مطردة إذا لم تُتخذ تدابير تصحيحية.
    Cet article pose le principe de mesures correctives spéciales applicables jusqu'à la disparition des disparités entre les hommes et les femmes. UN تُرسي هذه المادة مبدأ التدابير التصحيحية المؤقتة الواجبة التطبيق ريثما تختفي التفاوتات بين الرجل والمرأة.
    Y a-t-il un processus permettant de contrôler et de garantir l'adoption de mesures correctives en cas de non-respect des normes? UN هل هناك عملية للرصد ولضمان اتخاذ إجراءات تصحيحية ضد الكيانات أو من قِبلها في الحالات التي تنشأ فيها قضايا عدم امتثال؟
    Il se concentre sur une série de mesures correctives d'ordre générique post-conflit et de mesures préventives en vue de réduire le nombre de civils tués et blessés, victimes de restes explosifs de guerre. UN ويركز على سلسلة من التدابير العلاجية والوقائية العامة بعد انتهاء الصراع، تهدف إلى تقليل عدد القتلى والجرحى من المدنيين بسبب المخلفات المتفجرة للحروب.
    Le Bureau examinera par ailleurs les conclusions et recommandations des organes de contrôle, recensera les lacunes et les faits à signaler et assurera le suivi de l'application des recommandations et de l'adoption de mesures correctives, pour examen par le Comité de gestion. UN وسيقوم المكتب باستعراض نتائج وتوصيات هيئات الرقابة، وتحديد نقاط الضعف الجوهرية والأحوال التي يلزم الإبلاغ عنها ومتابعة حالة تنفيذ التوصيات واعتماد الخطط العلاجية لتنظر فيها لجنة الإدارة.
    Tout écart par rapport aux normes a été consigné aux fins d'examen ultérieur et de recommandations de mesures correctives à prendre par les transporteurs aériens en cause. UN وقد سُجلت جميع حالات عدم الامتثال، وذلك بهدف إجراء مزيد من التحقيق وتقديم توصيات بشأن الإجراءات التصحيحية التي ينبغي لشركات النقل الجوي اتخاذها.
    Les pays qui sont les principaux pollueurs doivent assumer la plus grande part de responsabilité en matière de mesures correctives. UN ولا بد أن تتحمل البلدان التي تعد مسؤولة عن أكبر قدر من التلوث أكبر نصيب من المسؤولية عن الإجراءات التصحيحية.
    ii) Fourniture d'un appui et de conseils aux directeurs de programme concernant les questions relatives à l'application du Statut et du Règlement du personnel et des politiques relatives au personnel; et adoption de mesures correctives si nécessaire; UN `2 ' تقديم الدعم وإسداء المشورة لمديري البرامج في القضايا المتعلقة بتنفيذ النظامين الأساسي والإداري للموظفين وسياسات شؤون الموظفين واتخاذ الإجراءات التصحيحية عندما تستدعي الضرورة ذلك؛
    Le fonctionnaire a démissionné au cours de l'enquête, mais le rapport établi par le BSCI a été assorti de mesures correctives recommandées à la direction. UN استقال الموظف أثناء التحقيقات، ومع ذلك فقد صدر التقرير جنبا إلى جنب مع توصيات المكتب باتخاذ تدابير تصحيحية لتكون مرجعا للإدارة مستقبلا.
    Un certain nombre de mesures correctives sont prises quand les problèmes sont diagnostiqués. UN وقد اتخذت تدابير تصحيحية قليلة لدى تحديد المشاكل.
    Tous ces dispositifs sont destinés à garantir l'égalité des deux sexes sur le marché de l'emploi et de faciliter la prise de mesures correctives lorsque surviendraient des cas de discrimination. UN وكل هذه الأحكام ترمي إلى ضمان المساواة بين الجنسين في سوق العمالة وتسهيل اتخاذ تدابير تصحيحية عندما تطرأ حالات التمييز.
    L'Ukraine s'efforçait toutefois de trouver des solutions à ces problèmes et un certain nombre de mesures correctives étaient prévues ou déjà en place. UN ومع ذلك، كان الطرف يحاول جاهداً حسم الموقف، ووضعت خطط لعدد من التدابير التصحيحية أو المتخذة بالفعل.
    Ces sanctions s'accompagnent donc parfois de mesures de réparation prenant par exemple la forme de mesures correctives ou complémentaires. UN ومن ثمّ يمكن أن تكون الجزاءات مصحوبة بتدابير للإنصاف، مثل التدابير التصحيحية أو التكميلية.
    L'Ukraine s'efforçait toutefois de trouver des solutions à ces problèmes et un certain nombre de mesures correctives étaient prévues ou déjà en place. UN ومع ذلك، كان الطرف يحاول جاهداً حسم الموقف، ووضعت خطط لعدد من التدابير التصحيحية أو المتخذة بالفعل.
    Ces examens sont suivis par une analyse des besoins et une évaluation des postes permanents nécessaires, l'établissement de rapports et l'application de mesures correctives. UN ويلي تلك الاستعراضات تحليل للحاجات وتقييم للاحتياجات من الوظائف الثابتة، والإبلاغ واتخاذ إجراءات تصحيحية.
    Leur fréquence et leur intensité croissantes soulignent la réalité du changement climatique et l'importance de mesures correctives efficaces. UN وأبرز تزايد تواترها وشدتها حقيقة التغير المناخي وأهمية اتخاذ إجراءات تصحيحية لها قيمتها.
    En juillet 2004, l'Administration avait l'intention de prendre un certain nombre de mesures correctives. UN وأبدت الإدارة عزمها على تنفيذ عدد من التدابير العلاجية المناسبة بحلول تموز/يوليه 2004.
    Le Bureau examinera par ailleurs les conclusions et recommandations des organes de contrôle, recensera les lacunes et les faits à signaler et assurera le suivi de l'application des recommandations et de l'adoption de mesures correctives. UN وإضافة إلى ذلك سيستعرض المكتب استنتاجات هيئات الرقابة وتوصياتها، ويحدد أوجه الضعف الجوهرية والظروف التي يلزم الإبلاغ عنها، ويتابع حالة تنفيذ التوصيات واعتماد الخطط العلاجية.
    Ces efforts conjoints ont facilité l’adoption de mesures correctives qui ont déjà été appliquées ou dont l’application est en cours. UN وقد سهﱠلت هذه الجهود المشتركة ما تم اتخاذه من إجراءات علاجية وما سيتم اتخاذه في المستقبل عندما تدعو الضرورة إلى ذلك.
    Nous y avons aussi indiqué que les plus hautes autorités du pays avaient immédiatement condamné l'incident dans les termes les plus énergiques et avaient pris rapidement un ensemble de mesures correctives. UN وكما ذُكر في هذه الرسالة، أدانت أعلى السلطات في البلد فوراً هذا الحادث واتخذت بسرعة تدابير علاجية شاملة.
    Une fois encore, le Conseil de sécurité n'a pas pris de mesures correctives significatives et s'est contenté d'adopter de vaines résolutions. UN ومرة أخرى لم يتخذ مجلس الأمن أي إجراء تصحيحي هادف، واقتصر على إصدار قرارات عديمة الفعالية.
    Les agents qui ont eu recours à des moyens d'enquête illicites, dont la torture et autres traitements cruels ou dégradants, sont passibles de mesures correctives ou de poursuites pénales. UN ويخضع المسؤولون الذين يثبت تورطهم في استعمال أية وسيلة تحقيق غير مشروعة، بما في ذلك التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو المهينة، إلى إجراءات الانتصاف أو الملاحقة الجنائية.
    L'expression < < conflits entre générations > > qui a cours désormais donne à penser qu'en l'absence de mesures correctives, les pensions de retraite et la sécurité sociale, ou, pire encore, la stabilité financière nationale, voire mondiale, risquent d'être menacées. UN فعبارة " الصراع بين الأجيال " التي ظهرت في الخطاب العام توحي بأن معاش كبر السن التقاعدي الممنوح للفرد وضمان الرعايـــة الصحية، بل الاستقرار المالي الوطني لا بل العالمي قد يتعرض للاختلال إن لم تتخذ الإجراءات الضرورية للحيلولة دون ذلك.
    Exécution d'un programme de déontologie et de discipline destiné à l'ensemble du personnel militaire, du personnel de police et du personnel civil (formation, prévention, surveillance et recommandation de mesures correctives en cas de conduite répréhensible) UN تنفيذ برنامج للسلوك والانضباط لجميع الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين، بما في ذلك التدريب والوقاية والرصد وتقديم توصيات بشأن التدابير الإصلاحية في حالات سوء السلوك
    ii) Augmentation du pourcentage des recommandations formulées par les organes d'audit qui ont été intégralement appliquées et augmentation du pourcentage des faits signalés ayant fait l'objet de plans de mesures correctives UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للتوصيات المقدمة من هيئات مراجعة الحسابات المنفذة بالكامل وتحديد أوجه الضعف المادية والأوضاع التي تستحق الإبلاغ عنها، ووضع الخطط لمعالجتها
    Faute de mesures correctives, les professionnels des médias risquent de ne plus être en mesure de jouer leur rôle indispensable, qui est d'informer. UN وقد يُعرّض غياب الإجراءات العلاجية للخطر، الدور الأساسي الذي يؤيده محترفو وسائط الإعلام في إشاعة المعلومات.
    Il a noté que les tableaux ne représentaient pas un document arrêté de concert de mesures correctives possibles et que les listes n'étaient pas nécessairement complètes ou hiérarchisées. UN وأشار الفريق العامل إلى أن الجداول لا تمثل نصاً متفقاً عليه لتدابير المواجهة الممكنة كما أن القوائم لا تعد بالضرورة قوائم كاملة أو مرتبة حسب الأولويات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد