ويكيبيديا

    "de mesures de prévention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدابير وقائية
        
    • التدابير الوقائية
        
    • تدابير الوقاية
        
    • تدابير المنع
        
    • اتخاذ تدابير للوقاية
        
    • أنشطة الوقاية
        
    • والتدابير الوقائية
        
    • للتدابير الاستباقية
        
    • من التدابير لمنع
        
    • يطالب بالوقاية
        
    • لإجراءات الوقاية
        
    • من التدابير للوقاية من
        
    Peu de mesures de prévention et de réinsertion des prostituées ont été prises par le Gouvernement. UN ولم تقم الحكومة بعمل الكثير من حيث اتخاذ تدابير وقائية وإعادة تأهيل العاهرات.
    La mise au point et l'application de mesures de prévention efficaces doivent être envisagées aux niveau tant national qu'international. UN وهكذا، فإن من الضروري النظر في وضع تدابير وقائية فعالة وتنفيذها على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    Une combinaison bien pensée de mesures de prévention et de maîtrise est nécessaire pour optimiser les réductions de rejets de mercure. UN ومن الضروري توافر توليفة حسنة الإعداد من التدابير الوقائية وتلك الخاصة بالتحكم لترشيد عمليات خفض إطلاقات الزئبق.
    Toute une série de mesures de prévention et de protection pourrait y être proposée, notamment en matière de planification préalable et de secours d'urgence. UN ويمكن أن يُنص على اتخاذ مجموعة من تدابير الوقاية والحماية، بما فيها التأهب لحالات الطوارئ وعمليات اﻹنقاذ.
    Là encore, la CDAA dispose de son propre protocole contre la corruption et a adopté une série de mesures de prévention et de répression efficaces. UN وفي هذا أيضاً، يوجد لدى المجتمع الأفريقي للجنوب الأفريقي بروتوكوله الخاص لمكافحة الفساد واعتمد مجموعة من تدابير المنع والقمع الفعالة.
    Le Comité s'inquiète aussi de l'absence de mesures de prévention et de services de réadaptation pour les enfants toxicomanes ou alcooliques. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود تدابير وقائية وخدمات إعادة التأهيل للأطفال الذين يتعاطون المخدّرات أو الكحول.
    Il s'inquiète en outre de l'absence de mesures de prévention visant à renforcer les structures familiales. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود تدابير وقائية لتعزيز هذه الأسر.
    Il a été dit que les États de transit avaient peut-être besoin de mesures de prévention spécifiques en raison de la complexité du trafic transnational de biens culturels. UN وذُكر أن دول العبور قد تحتاج إلى تدابير وقائية محددة، وذلك بسبب تعقد الاتجار بالممتلكات الثقافية عبر الحدود الوطنية.
    L'importance de l'identification et de l'application de mesures de prévention pour réduire l'exposition, notamment au moyen de campagnes de sensibilisation, a aussi été soulignée. UN وتم أيضاً إبراز أهمية تحديد وتنفيذ تدابير وقائية للحد من التعرض، وبخاصة من خلال حملات إزكاء الوعي.
    :: L'adoption de mesures de prévention et la place plus grande à donner à la prévention en général; UN :: وضع تدابير وقائية والتركيز أكثر على الوقاية بوجه عام
    Une attention spéciale sous forme de mesures de prévention et de réadaptation devrait être accordée au phénomène croissant des bandes de jeunes. UN وينبغي أن يحظى العدد المتزايد من عصابات الشبان عناية خاصة في شكل تدابير وقائية وتأهيلية.
    L'éducation occupe une place particulière dans le système de mesures de prévention de la traite. UN يحتل التعليم مكانة خاصة في نظام التدابير الوقائية للاتجار بالبشر.
    Le Bureau renforcera le plaidoyer en faveur de mesures de prévention et accroîtra la capacité des pays en développement dans le domaine de la prévention des catastrophes naturelles et l'atténuation de leurs effets. UN وسيكثف المكتب دعوته إلى التدابير الوقائية ويعزز قدرة البلدان النامية على التأهب لاتقاء الكوارث وتخفيف حدتها.
    Il est de ce fait impossible d'organiser correctement le processus d'élaboration de mesures de prévention cohérentes. UN وهذا بدوره يؤدي إلى إعاقة التنظيم السليم ووضع التدابير الوقائية المكيفة خصيصاً مع ظروف العمل.
    Adoption de mesures de prévention et de suivi dans le secteur privé par le biais de normes de comptabilité et d'audit, et d'autres mesures réglementaires; UN :: تدابير الوقاية والرصد في القطاع الخاص من خلال معايير المحاسبة ومراجعة الحسابات والتدابير التنظيمية الأخرى؛
    Un nombre croissant de mesures de prévention sont prises au niveau national. UN وتنفذ الدول طائفة متزايدة من تدابير الوقاية.
    :: Application de mesures de prévention des maladies, des blessures non liées au combat et du stress; UN :: تنفيذ تدابير الوقاية من الأمراض والإصابات والإجهاد النفسي غير الناجمة عن القتال
    Elaboration de mesures de prévention et d'intervention pour atténuer les impacts sur la santé et l'environnement des situations d'urgence impliquant des produits chimiques UN وضع تدابير المنع والاستجابة لتخفيف الآثار البيئية والصحية لحالات الطوارئ المتضمنة لمواد كيميائية
    Eco-design Elaboration de mesures de prévention et d'intervention pour atténuer les impacts sur la santé et l'environnement des situations d'urgence impliquant des produits chimiques UN تصميم إيكولوجي وضع تدابير المنع والإستجابة لتخفيف الآثار البيئية والصحية لحالات الطوارئ المتضمنة لمواد كيميائية
    La Conférence mondiale aurait une orientation pragmatique et serait axée sur les mesures concrètes propres à faire disparaître le racisme, qu'il s'agisse de mesures de prévention, d'éducation ou de protection, en tenant pleinement compte des instruments relatifs aux droits de l'homme en vigueur. UN وسيكون المؤتمر العالمي موجها وجهة عملية وسيركز على التدابير العملية لاستئصال هذه الظواهر، بما في ذلك اتخاذ تدابير للوقاية والتوعية والحماية، مع أخذ صكوك حقوق الإنسان القائمة في الاعتبار التام.
    Seuls quelques États ont indiqué qu'ils avaient alloué des ressources à la mise en œuvre de mesures de prévention. UN وأشارت بضعة دول فقط إلى تخصيص موارد لتنفيذ أنشطة الوقاية.
    Il était notamment question de fourniture de matériel et de produits médicaux, de réalisation de campagnes de publicité pour des produits spécifiques ou de campagnes d'information sur les risques de contracter le VIH/sida et de mesures de prévention. UN وشملت هذه المساعدة توفير المعدات والسلع الطبية، وشن الحملات الإعلانية المخصصة للمنتجات، وتقديم المعلومات عن مخاطر عدوى الإيدز والتدابير الوقائية ضده.
    La loi, outre le fait d'être une importante garantie contre la discrimination, offre une base pour l'adoption de mesures de prévention. UN وإلى جانب كونه ضماناً مهماً لمناهضة التمييز، يوفر القانون أساساً للتدابير الاستباقية.
    Elle a exhorté les États à prendre une série de mesures de prévention et de protection contre les actes de haine, de discrimination, d'intimidation et de contrainte qui procèdent de la diffamation des religions et de l'incitation à la haine religieuse en général. UN وحثت الجمعية العامة الدول على اتخاذ سلسلة من التدابير لمنع أعمال الكراهية والتمييز والترهيب والإكراه الناجمة عن تشويه صورة الأديان وعن التحريض على الكراهية الدينية بصفة عامة، وللحماية منها.
    Il entreprendra des activités de plaidoyer et de propagande en faveur de mesures de prévention, de protection et de relèvement. UN وسيعمل على أن يكون نصيرا عاما وصوتا يطالب بالوقاية والحماية وإعادة التأهيل.
    Les prostituées qui ont été sanctionnées par les autorités compétentes sont fichées et font l'objet de mesures de prévention sanitaire. UN وتقوم الإدارات المختصة بوزارة الداخلية بتسجيل البغايا اللاتي تم توقيع عقوبات إدارية عليهن مع إخضاعهن لإجراءات الوقاية.
    Toutefois, moins d'un État sur quatre a signalé avoir prévu un ensemble complet de mesures de prévention et de traitement du VIH/sida et, parmi eux, moins d'un sur huit a indiqué des niveaux de couverture élevés. UN بيد أن أقل من ربع الدول قالت إنها توفر مجموعة شاملة من التدابير للوقاية من الأيدز وفيروسه والعناية بالمصابين، ومن بين هذه الدول، أبلغ أقل من الثُمن عن مستويات عالية من التغطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد