ويكيبيديا

    "de mesures en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من التدابير في
        
    • من التدابير التي
        
    • التدابير أو
        
    • تدابير في
        
    • التدابير التي ترمي إلى
        
    • من التدابير لعدم
        
    • ذلك من عواقب تنجم
        
    • من الخطوات والإجراءات
        
    • من عواقب تنجم عن
        
    Le Gouvernement a pris un très grand nombre de mesures en vue d'atteindre ce but. UN وقد اتخذت الحكومة مجموعة واسعة للغاية من التدابير في نطاق هذا الهدف.
    L'assistance humanitaire doit s'inscrire dans le contexte du développement et prendre en compte toute une série de mesures en matière de prévention des catastrophes et de relèvement. UN وينبغي أن تدرج المساعدة اﻹنسانية في سياق عملية التنمية وأن توضع في الحسبان مجموعة من التدابير في موضوع الوقاية من الكوارث ورفعها.
    De plus, le gouvernement va mettre en oeuvre un ensemble de mesures en faveur de la famille, dont j'ai déjà mentionné plusieurs d'entre elles. UN علاوة على ذلك، تقوم الحكومة بتنفيذ سلسلة من التدابير التي تندرج ضمن سياسة اﻷسرة، وقد أشرت الى بعضها من قبل.
    le Turkménistan met en œuvre une série de mesures en vue d'aider effectivement la communauté internationale à examiner ces questions. UN ولذلك، تطبق تركمانستان مجموعة من التدابير التي تهدف إلى مساعدة المجتمع الدولي على نحو فعال في معالجة هذه المسائل.
    ii) Collecte des feuilles de papier utilisées et réutilisation de l'autre face. Deux bureaux avaient mis en place des systèmes bien développés et six bureaux des systèmes moins bien développés tandis que quatre bureaux n'avaient guère pris de mesures en la matière; UN `2 ' جمع الورق المستعمل وإعادة استعمال الوجه الثاني: مكتبان بهما تدابير مكتملة تماما؛ وستة مكاتب بها تدابير أقـل اكتمالا؛ وأربعـة مكاتب تنعدم فيها هذه التدابير أو تكاد؛
    Le Plan comporte un certain nombre de mesures en matière de prévention et de réglementation et prévoit la fourniture d'un soutien et de services de conseil aux femmes victimes de la violence. UN وتضمنت خطة العمل تدابير في مجالات المنع والتنظيم ونظم تقديم الدعم والاستشارات للنساء المتضررات من العنف.
    Aussi, ce dernier a-t-il adopté un certain nombre de mesures en vue d'accélérer les choses. UN وبالنظر إلى هذه الصعاب، اعتمدت اللجنة عددا من التدابير التي ترمي إلى تيسير التعجيل بتجهيز العقود.
    La Conférence devrait prendre un certain nombre de mesures en faveur de la non-prolifération et de la réduction des armes nucléaires. UN وينبغي أن يعتمد المؤتمر عددا من التدابير لعدم انتشار الأسلحة النووية وتخفيضها.
    Depuis 1998, la Bulgarie a pris un certain nombre de mesures en application de cette stratégie... UN ومنذ عام 1998، اتخذت بلغاريا عددا من التدابير في إطار الاستراتيجية. ...
    Le Gouvernement a accordé une attention particulière à la santé maternelle et a pris une série de mesures en la matière. UN 91- وأولت الحكومة اهتماماً خاصاً لصحة الأمومة، واتخذت مجموعة من التدابير في هذا الصدد.
    Il a, par exemple, pris un certain nombre de mesures en matière de relations publiques, de sensibilisation du public, de collecte d'informations sur le volontariat et de mise en valeur des ressources humaines. UN على سبيل المثال، اتخذت عددا من التدابير في مجال العلاقات العامة، والتوعية، وجمع المعلومات بشأن التطوع وتنمية الموارد البشرية.
    Le système est le résultat d'un compromis entre deux préoccupations : tout d'abord, la nécessité de fournir aux victimes un ensemble de mesures en matière d'aide et d'assistance; d'autre part, la lutte contre les personnes et les réseaux qui se livrent à de la traite des êtres humains. UN ويمثل النظام نتيجة للتوفيق بين اهتمامين اثنين: أولا، ضرورة إيجاد مجموعة من التدابير في مجال تقديم المعونة والمساعدة للضحايا، ومن جهة أخرى التصدي للشبكات والأشخاص الذين يتاجرون بالبشر.
    Elle a adopté un certain nombre de mesures en ce sens et s'attache à assurer l'intégrité des enquêtes, la procédure judiciaire et la sécurité des personnes, en appliquant des procédures appropriées de gestion de l'information. UN فقد نفذت اللجنة عددا من التدابير في هذا الاتجاه وسعت إلى تجنب أن تتعرض للخطر نزاهة التحقيق أو العملية القانونية أو سلامة الأفراد، وذلك عن طريق إنفاذ إجراءات ملائمة لإدارة المعلومات.
    Au cours de la récente série de discussions sur ce sujet, il avait aussi été noté qu'en 1994, la Commission avait recommandé aux organisations appliquant le régime commun un ensemble de mesures en matière de suivi du comportement professionnel, et notamment l'octroi à 5 % des effectifs d'une organisation d'une récompense pécuniaire d'un montant maximum égal à la moitié du traitement mensuel. UN وفي جولة المناقشات التي عقدت مؤخرا بشأن هذا الموضوع، أشير أيضا إلى أن اللجنة قد أوصت في عام ١٩٩٤ منظمات النظام الموحد باتباع مجموعة من التدابير في مجال إدارة اﻷداء، بما في ذلك منح علاوات نقدية تصل إلى نصف المرتب الشهري لما تبلغ نسبته ٥ في المائة من قوة العمل في منظمة بعينها.
    Les programmes intégrés pour la maîtrise et la prévention des maladies non transmissibles comprennent une série de mesures en cours de mise en œuvre. UN وتشمل البرامج المتكاملة لمكافحة الأمراض غير المعدية والوقاية منها سلسلة من التدابير التي يجري تنفيذها.
    C'est pourquoi il a recommandé au Gouvernement ouzbek d'adopter un certain nombre de mesures en vue de mettre fin à ces pratiques. UN وبناء على ذلك، أوصى باتخاذ عدد من التدابير التي تستهدف القضاء على التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في أوزبكستان.
    La diversification et l'industrialisation exigent l'adoption de différentes catégories de mesures, en fonction des différentes causes de dépendance. UN فالتنويع والتصنيع يحتاجان إلى أنواع شتى متعددة من التدابير التي تتناول مختلف أسباب الاعتماد على السلع الأساسية.
    ii) Collecte des feuilles de papier utilisées et réutilisation de l'autre face. Deux bureaux avaient mis en place des systèmes bien développés et six bureaux des systèmes moins bien développés tandis que quatre bureaux n'avaient guère pris de mesures en la matière; UN `2 ' جمع الورق المستعمل وإعادة استعمال الوجه الثاني - مكتبان بهما تدابير مكتملة تماما؛ وستة مكاتب بها تدابير أقل اكتمالا؛ وأربعة مكاتب تنعدم فيها هذه التدابير أو تكاد؛
    b) Recyclage du papier. Six bureaux avaient mis en place des systèmes assez bien développés pour rassembler et recycler le papier utilisé; deux bureaux avaient mis en place des systèmes moins développés tandis que quatre bureaux n'avaient guère pris de mesures en la matière; UN (ب) إعادة استعمال الورق - ستة مكاتب بها تدابير مكتملة بدرجة معقولة لجمع الورق المستعمل وإعادة استعماله؛ ومكتبان بهما تدابير أقل اكتمالا؛ وأربعة مكاتب تنعدم فيها هذه التدابير أو تكاد؛
    La question de la consultation des peuples autochtones et de leur participation à la vie nationale, ainsi que l'adoption de mesures en ce sens est une priorité de l'État. UN وأضاف أن مسألة التشاور مع الشعوب الأصلية ومشاركتها في الحياة الوطنية واعتماد تدابير في هذا الصدد تشكل أولوية من أولويات الحكومة.
    Le nouveau PAN a été élaboré sur la base de six grands objectifs stratégiques : élaboration de mesures en matière de sensibilisation, d'éducation et de formation, de prévention, d'accueil et de protection des victimes, de répression et d'enregistrement et statistiques. UN وتم إعداد خطة العمل الوطنية الجديدة على أساس 6 أهداف استراتيجية كبرى هي: إعداد تدابير في مجال التوعية، والتثقيف والتدريب، والوقاية، واستقبال وحماية الضحايا، والقمع، والتسجيل والإحصاء.
    C’est ainsi qu’un catalogue de mesures en matière de prévention et de lutte contre le terrorisme a été adopté et que des réunions périodiques ad hoc pour examiner cet important dossier ont été prévues. UN فعلى سبيل المثال، اعتمدت قائمة تضم بعض التدابير التي ترمي إلى منع اﻹرهاب ومكافحته، كما تقرر عقد اجتماعات مخصصة دورية للنظر في هذه المسألة الهامة.
    La Conférence devrait prendre un certain nombre de mesures en faveur de la non-prolifération et de la réduction des armes nucléaires. UN وينبغي أن يعتمد المؤتمر عددا من التدابير لعدم انتشار الأسلحة النووية وتخفيضها.
    8. [L'apport d'un soutien au renforcement des capacités des pays en développement parties, ainsi qu'un appui financier et le transfert de technologies, constitueront une obligation juridiquement contraignante pour les pays développés parties figurant à l'annexe II de la Convention, assortie de mesures en cas de non-respect.] UN 8- [يكون تقديم الدعم للبلدان الأطراف النامية في مجال بناء القدرات، إلى جانب مدّها بالدعم المالي ونقل التكنولوجيا، واجباً ملزماً قانوناً للبلدان الأطراف المتقدمة المدرجة في المرفق الثاني للاتفاقية، مع ما ينطوي عليه ذلك من عواقب تنجم عن عدم الامتثال.]
    Il a donc demandé un certain nombre de mesures en vue de mettre au point des systèmes énergétiques écologiquement rationnels, en particulier des sources d'énergie nouvelles et renouvelables. UN ولذلك فقد دعا لاتخاذ عدد من الخطوات والإجراءات لتطوير نظم طاقة سليمة بيئيا، ولا سيما مصادر للطاقة الجديدة والمتجددة().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد