ويكيبيديا

    "de mesures institutionnelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدابير مؤسسية
        
    • التدابير المؤسسية
        
    • من التدابير التنظيمية
        
    • تدابير بناء المؤسسات
        
    • بناء المؤسسات التي
        
    • إجراءات مؤسسية
        
    L'harmonie raciale et religieuse était garantie par un ensemble de mesures institutionnelles, communautaires et juridiques. UN ويُرسى الوئام العرقي والديني بواسطة المزاوجة بين تدابير مؤسسية ومجتمعية وقانونية.
    Il a adopté un certain nombre de mesures institutionnelles et juridiques, y compris des actions < < positives > > en vue de renforcer la capacité des femmes à participer à tous les niveaux politiques. UN واتخذت تدابير مؤسسية وقانونية، بما في ذلك العمل الإيجابي لتعزيز قدرة المرأة على المشاركة على جميع المستويات السياسية.
    Cependant, de l'avis de bon nombre d'interlocuteurs, l'absence de mesures institutionnelles permettant de s'occuper de la question de la vérité et de la justice au Libéria faisait gravement obstacle à l'instauration de la démocratie et de l'État de droit dans le pays. UN وما زال كثيرون يرون أن عدم وجود تدابير مؤسسية لمعالجة قضية استجلاء الحقائق وإقرار العدالة في ليبريا عقبة كبرى على طريق تحول ذلك البلد إلى الديمقراطية وسيادة القانون.
    En 1991, l'Ethiopie avait mis en oeuvre un programme de réforme économique et pris un large éventail de mesures institutionnelles et juridiques pour assurer une bonne répartition des ressources. UN وقد شرعت اثيوبيا في عام ١٩٩١ في تنفيذ برنامجها للاصلاح الاقتصادي واتخذت مجموعة عريضة من التدابير المؤسسية والقانونية لكفالة توزيع الموارد بشكل كفء في الاقتصاد.
    A cet effet, le pays a adopté en 2006 un plan directeur pour la prévention et l'atténuation des effets des catastrophes naturelles, qui inclut un ensemble de mesures institutionnelles, structurelles et préventives. UN ولمواجهة هذا التحدي، اعتمدت بلاده في عام 2006 خطة رئيسية للوقاية من الكوارث الطبيعية وتخفيف وطأتها، وهي خطة تشمل مجموعة واسعة من التدابير المؤسسية والهيكلية وتدابير التأهب.
    Une série de mesures institutionnelles et législatives ont été prises sur l'initiative du Gouvernement fédéral et des Länder. UN وتتخذ مجموعة من التدابير التنظيمية والتشريعية بناء على مبادرة الحكومة الاتحادية والمقاطعات.
    Le poste de Rapporteur spécial a été créé en violation des termes de l'ensemble de mesures institutionnelles du Conseil, qui a été approuvé par l'Assemblée générale. UN وشكل إنشاء وظيفة المقرر الخاص انتهاكا لأحكام مجموعة تدابير بناء المؤسسات لدى المجلس، التي اعتمدتها الجمعية العامة.
    Cette aide a permis de renforcer les capacités des décideurs de ces pays et a favorisé l'adoption de mesures institutionnelles visant à créer des autorités nationales chargées de la cybersécurité. UN ونتيجة لهذه المساعدة، تم تعزيز قدرات صانعي السياسات في هذه البلدان واتخذت تدابير مؤسسية لإنشاء سلطات وطنية معنية بالأمن الحاسوبي.
    Cependant, de l'avis de bon nombre d'interlocuteurs, l'absence de mesures institutionnelles permettant de s'occuper de la question de la vérité et de la justice au Libéria faisait gravement obstacle à l'instauration de la démocratie et de l'État de droit dans le pays. UN وما زال كثيرون يرون أن عدم وجود تدابير مؤسسية لمعالجة قضية استجلاء الحقائق وإقرار العدالة في ليبريا عقبة كبرى على طريق تحول ذلك البلد إلى الديمقراطية وسيادة القانون.
    La Barbade est un bon exemple d'État des Caraïbes qui est passé d'une économie agricole à une économie axée sur les services grâce à la mise en œuvre de mesures institutionnelles et gouvernementales qui ont accru sa productivité et amélioré la compétitivité internationale de ses prix. UN وتعد بربادوس مثالا لدولة كاريبية انتقلت من اقتصاد زراعي إلى اقتصاد يقوم على الخدمات عن طريق تنفيذ تدابير مؤسسية وسياسية عامة تزيد من الإنتاجية وتعزز التنافس الدولي للأسعار.
    En 2004, la Fédération de Russie a contribué un million de dollars des États-Unis pour le financement de mesures institutionnelles et autres par le canal du Groupe et avait alloué environ 3 millions de dollars en 2005. UN وفي عام 2004، ساهم الاتحاد الروسي بمليون دولار لتمويل تدابير مؤسسية وتدابير أخرى في إطار المجموعة، وخصص نحو 3 ملايين دولار لهذا الغرض في عام 2005.
    Ces évaluations prévoient notamment l'adoption de mesures institutionnelles et juridiques, la mise au jour des incidences et leur évaluation, ainsi que des programmes de formation à l'intention des experts et des populations locales; UN وتنطوي تلك التقييمات على تدابير مؤسسية وقانونية، وعلى تحديد وتقييم الآثار، وعلى برامج لتدريب الخبراء والمجتمعات المحلية؛
    Divers facteurs entravent la mise au point de mesures institutionnelles appropriées; il s'agit notamment de l'absence de politique foncière proprement dite et des régimes fonciers et modes d'utilisation des terres actuellement en vigueur qui ne font qu'aggraver le processus de dégradation des terres par les populations locales elles-mêmes. UN وهناك عدد من العوامل التي تعوق اتخاذ تدابير مؤسسية مناسبة، منها عدم وجود سياسات ملائمة في مجال الأراضي فضلاً عن أن النظام الراهن لحيازة الأراضي وأنماط استخدامها تجبر السكان المحليين على ممارسة أعمال تؤدي إلى تفاقم تردي الأراضي.
    Les rapports font observer que la régénération et la gestion des ressources naturelles constituent un processus à long terme qui suppose la mise en place de politiques cohérentes, l'adoption de mesures institutionnelles appropriées et l'implication de l'ensemble des acteurs concernés. UN 66- وتسترعى التقارير الانتباه إلى أن تجديد الموارد الطبيعية وإدارتها يشكلان عملية طويلة الأجل تفترض وضع سياسات متسقة واعتماد تدابير مؤسسية ملائمة وإشراك كافة الجهات الفاعلة المعنية.
    Après le travail acharné qui a mené à l'adoption d'un ensemble de mesures institutionnelles en 2007, des efforts ont été faits pour veiller à ce que le Conseil ne souffre pas des mêmes insuffisances que l'ancienne Commission des droits de l'homme. UN وبعد العمل المضني الذي أدى إلى اعتماد مجموعة التدابير المؤسسية عام 2007، قطع شوط كبير لكفالة ألا يعاني المجلس من أوجه القصور التي شابت اللجنة القديمة لحقوق الإنسان.
    Ces deux décisions prévoyaient toute une série de mesures institutionnelles, opérationnelles et financières destinées à assurer dans la pratique le passage de la phase de secours à celle du développement, opération qui consiste à organiser une transition aussi rapide que possible entre les activités de secours et la reprise du développement durable en passant par le redressement et le relèvement. UN وتضمن كلا القرارين طائفة متنوعة من التدابير المؤسسية والتنفيذية والمالية التي ترمي الى ضمان فعالية الاستمرارية من اﻹغاثة الى التنمية التي يتمثل مفهومها في الانتقال بأسرع ما يمكن من أنشطة مرحلة الطوارئ من خلال الانتعاش والتعمير الى استئناف التنمية المستدامة.
    Dans un passé récent, le Gouvernement philippin a mis en place une série de mesures institutionnelles, opérationnelles et judiciaires pour régler la question des assassinats politiquement motivés et extrajudiciaires. UN 56 - قال إن حكومته وضعت، في الآونة الأخيرة، سلسلة من التدابير المؤسسية والتنفيذية والقضائية لمعالجة مسألة حالات القتل ذات الدوافع السياسية والمنفذة خارج نظام القضاء.
    Pendant la période considérée, on a pris une série de mesures institutionnelles et pratiques destinées à identifier et à neutraliser les groupes criminels organisés qui se livrent à la traite des personnes. UN وتم اتخاذ عدد من التدابير التنظيمية والعملية خلال الفترة المشمولة بالتقرير لتحديد عصابات الجريمة المنظمة الضالعة في الاتجار في الأشخاص وتجريدها من إمكانات إضرارها بالآخرين.
    7. Depuis juin 1999, la Fédération de Russie a pris un certain nombre de mesures institutionnelles et juridiques afin d'intensifier la répression des actes de terrorisme. UN 7 - وخلال الفترة الأخيرة، أي منذ حزيران/يونيه 1999، اتخذ الاتحاد الروسي عددا من التدابير التنظيمية والقانونية لتكثيف جهوده الرامية إلى قمع أعمال الإرهاب.
    Le 1er mai 2008, il a pris un décret concernant un programme de manifestations consacrées au 60e anniversaire de l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme; ce programme prévoit toute une série de mesures institutionnelles et juridiques visant à renforcer les garanties des droits de l'homme en Ouzbékistan. UN وقد أصدر الرئيس في 1 أيار/مايو 2008 مرسوماً تضمن برنامجاً للتدابير المكرسة للذكرى الستينية لصدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وشمل مجموعة كاملة من التدابير التنظيمية القانونية لتعزيز ضمانات حقوق الإنسان في البلاد.
    Les divisions marquées qui se sont creusées au sein du Comité sont de mauvais augure et le réexamen illimité de résolutions adoptées par le Conseil ne respecte ni la lettre ni l'esprit de l'ensemble de mesures institutionnelles du Conseil et de son examen. UN فالانقسامات الجلية التي ظهرت داخل اللجنة لا تبشر بالخير، وإعادة النظر من دون حدود في قرارات سبق أن اتخذها المجلس، لا تنم عن احترام لا لنص مجموعة تدابير بناء المؤسسات التي أنشأها مجلس الأمن واستعراضها ولا لروحها.
    Elle a signalé en outre qu'il fallait porter attention au travail de mineurs dans les plantations de café et que ce phénomène imposait notamment l'adoption de mesures institutionnelles destinées à éliminer le travail des enfants. UN وأضاف بأنه يجب الاهتمام بعمالة القصّر في مزارع القهوة، الأمر الذي يستدعي اعتماد إجراءات مؤسسية تستهدف اجتثاث عمالة الأطفال من جذورها(76).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد