ويكيبيديا

    "de mesures législatives et administratives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدابير تشريعية وإدارية
        
    • من التدابير التشريعية والإدارية
        
    • من التدابير التشريعية والتنفيذية
        
    • تدابير قانونية وإدارية
        
    • للتدابير التشريعية والإدارية
        
    • والتدابير القانونية والإدارية
        
    Un protocole a été adopté, qui contient des dispositions relatives à la coopération en matière d'application des lois et à l'adoption de mesures législatives et administratives contre la corruption. UN وتم اعتماد بروتوكول يتضمن أحكاما تتعلق بالتعاون في مجال تنفيذ القوانين واعتماد تدابير تشريعية وإدارية ضد الفساد.
    encourager l'adoption de mesures législatives et administratives visant à réduire ou éviter l'apatridie en Europe centrale et orientale; et UN ( التشجيع على اتخاذ تدابير تشريعية وإدارية منسقة لتقليل حالات انعدام الجنسية أو منعها في أوروبا الشرقية والوسطى؛
    L'approche du Gouvernement britannique consiste donc à appliquer l'égalité à l'aide d'un mélange de mesures législatives et administratives. UN ولذلك يتمثل نهج الحكومة البريطانية في تنفيذ المساواة عن طريق مزيج من التدابير التشريعية والإدارية.
    Un train de mesures législatives et administratives avait été pris pour chercher à améliorer tous les aspects de la vie humaine. UN وقد تم اتخاذ مجموعة منوعة من التدابير التشريعية والإدارية الرامية إلى تحسين جميع جوانب حياة الإنسان.
    L'Islande a adopté un certain nombre de mesures législatives et administratives pour empêcher cette prolifération, et les réexamine régulièrement, selon que de besoin, afin de les mettre à niveau et de respecter ses engagements internationaux. UN وتعمل أيسلندا بعدد من التدابير التشريعية والتنفيذية لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل، وتراجع بانتظام هذه التدابير حسب الضرورة، لتبقيها محدّثة ومتماشية مع الالتزامات الدولية.
    55. Constate que certains progrès ont été faits dans l'adoption de mesures législatives et administratives visant à promouvoir, favoriser et renforcer l'identité ethnique, culturelle, religieuse et linguistique des peuples autochtones et à créer des conditions propices pour promouvoir le respect de cette identité; UN 55- يدرك إحراز بعض التقدم في اعتماد تدابير قانونية وإدارية لتتشجيع الهويات العرقية والثقافية والدينية واللغوية للشعوب الأصلية وتعزيزها وتوطيدها وتمهيد سبل احترامها؛
    Conformément aux obligations qui lui incombent en vertu de cette résolution, il a déclaré son intention de mettre en place un cadre de mesures législatives et administratives pour combattre le terrorisme sous tous ses aspects et de coopérer à la lutte internationale dans ce domaine. UN وتمشيا مع التزاماتها بموجب القرار، أعربت الحكومة عن اعتزامها وضع إطار للتدابير التشريعية والإدارية للتصدي بصورة شاملة للنشاط الإرهابي والتعاون على الصعيد الدولي من أجل مكافحة الإرهاب.
    A cette fin, le Rapporteur spécial recommande l'adoption de mesures législatives et administratives pouvant garantir l'indépendance et l'impartialité totales du pouvoir judiciaire et fournir les garanties d'une procédure régulière, notamment le droit à la défense. UN ومن ثم يوصي المقرر الخاص باعتماد تدابير تشريعية وإدارية تكفل استقلال الكامل والنزاهة التامة للقضاء وتضمن مراعاة قواعد الاجراءات القانونية بما في ذلك الحق في الاستعانة بمحام في الاجراءات القضائية.
    De plus, les parlements devraient s'assurer que le droit à donner son consentement préalable, libre et éclairé était respecté à tous les stades de l'adoption de mesures législatives et administratives qui pourraient concerner les peuples autochtones. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تتأكد البرلمانات من إعمال الحق في الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة للشعوب الأصلية في جميع المراحل المؤدية إلى اعتماد أي تدابير تشريعية وإدارية يحتمل أن تؤثر عليها.
    Au niveau national, l'adoption de mesures législatives et administratives visant à combattre le racisme et la discrimination est essentielle. UN 71 - وقال إنه من الأساسي وضع تدابير تشريعية وإدارية لمكافحة العنصرية والتمييز على الصعيد الوطني.
    Nous recommandons donc, outre l'adoption et l'application de mesures législatives et administratives nationales, une stricte adhésion à la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN لذا فإننا نوصي بالتقيد الصارم بمعاهدة الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، بالإضافة إلى اعتماد تدابير تشريعية وإدارية وتنفيذها على الصعيد الوطني.
    a) Les gouvernements doivent prendre l’initiative de mesures législatives et administratives conçues pour favoriser l’instauration de schémas de consommation et de production équilibrés et une utilisation viable des ressources et prévenir la dégradation de l’environnement; UN أ - يلزم أن تشرع الحكومات في اتخاذ تدابير تشريعية وإدارية تتوخى تعزيز التوازن في أنماط الاستهلاك واﻹنتاج، وتنمية الاستدامة في استخدام الموارد، ومنع التدهور البيئي.
    18. Le Gouvernement barbadien réfute l'allégation selon laquelle il n'y aurait pas de mesures législatives et administratives appropriées pour lutter dans le pays contre la violence domestique et la maltraitance physique des enfants. UN 18- لا تقبل حكومة بربادوس بأنه لا توجد تدابير تشريعية وإدارية مناسبة لمكافحة العنف المنزلي والاعتداء الجسدي على الأطفال.
    En réponse à ce danger, le Gouvernement a adopté un certain nombre de mesures législatives et administratives pour limiter les émissions et protéger la population des effets des rayonnements sur l'agriculture, la médicine et d'autres domaines. UN وأضافت أنه استجابة لهذا الخطر استنّت الحكومةُ عددا من التدابير التشريعية والإدارية للحد من هذه الآثار ومن الانبعاثات أيضا، بغية الوقاية من آثار استخدام الأشعة والمواد المشعة في الطب والزراعة والمجالات الأخرى.
    Il a accédé à un certain nombre d'instruments relatifs aux droits de l'homme et de conventions internationales contre le terrorisme, et il lutte contre le terrorisme, ce pourquoi il a adopté un certain nombre de mesures législatives et administratives. UN وقد انضم إلى عدد من صكوك حقوق الإنسان والاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب، وهو يعمل على محاربة الإرهاب ومن أجل تحقيق هذه الغاية اعتمد عددا من التدابير التشريعية والإدارية.
    La République populaire démocratique de Corée a toujours condamné sans faillir le terrorisme, sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, et a pris un grand nombre de mesures législatives et administratives à cette fin. UN إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تدين الإرهاب، بجميع أشكاله ومظاهره، دائماً ودون تراجع، وقد اتخذت من أجل ذلك عدداً كبيراً من التدابير التشريعية والإدارية.
    Le Gouvernement démocratique actuel du Népal, établi en avril 2006, a engagé une série de mesures législatives et administratives aux fins de renforcer la démocratie et de protéger et sauvegarder les droits de l'homme. UN 27 - ومضى قائلا إن حكومة نيبال الديمقراطية القائمة، التي تولت السلطة في نيسان/أبريل 2006، قد شرعت في سلسلة من التدابير التشريعية والإدارية لتعزيز الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان وصونها.
    Il a également adopté toute une série de mesures législatives et administratives ainsi que des politiques de développement sauvegardant les droits des enfants. Une législation a également été promulguée pour mettre un terme à la traite des femmes et des enfants. UN كما قامت أيضاً باعتماد سلسلة من التدابير التشريعية والإدارية والسياسات الإنمائية لتتيح ضمانات لحقوق الأطفال وسنَّنت تشريعات لوقف الاتجار بالنساء والأطفال.
    Le Royaume-Uni a pris une série de mesures législatives et administratives pour garantir le respect des dispositions de la résolution 1540 (2004). UN 2 - واتخذت المملكة المتحدة مجموعة من التدابير التشريعية والتنفيذية لكفالة الامتثال لقرار مجلس الأمن 1540 (2004).
    d) Adoption de mesures législatives et administratives appropriées pour prévenir la perte, le vol ou le détournement d'armes à feu, pour faciliter l'échange d'informations pertinentes et pour renforcer la coopération internationale (articles 11 à 13); UN (د) اعتماد تدابير قانونية وإدارية مناسبة لمنع فقدان الأسلحة النارية أو سرقتها أو تسريبها، وكذلك لتبادل المعلومات ذات الصلة وتعزيز التعاون الدولي (المواد 11-13)؛
    L'application effective de mesures législatives et administratives visant à lutter contre la discrimination liée à l'emploi et à l'ascendance s'est avérée difficile dans la pratique. UN لقد ثبتت في الممارسة العملية، صعوبة ضمان التنفيذ الفعال للتدابير التشريعية والإدارية التي ترمي إلى معالجة التمييز القائم على أساس العمل والنسب.
    Unité de mesure : nombre de politiques, de mesures législatives et administratives nationales prises par les gouvernements afin d'évaluer les progrès de leurs pays en matière de respect ou d'application de leurs obligations internationales relatives à l'environnement. UN وحدة القياس: عدد السياسات الوطنية والتدابير القانونية والإدارية التي تتخذها الحكومات لتقييم حالة امتثال بلدانها للالتزامات البيئية الدولية أو انفاذها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد