Ces dernières semaines, la Nouvelle-Zélande a annoncé une série de mesures nationales destinées à lutter contre les changements climatiques. | UN | وخلال الأسابيع القليلة الماضية، أعلنت نيوزيلندا عددا من التدابير الوطنية من أجل التصدي لتغير المناخ. |
La situation de Tuvalu montrait également que le droit à un environnement écologiquement durable ne pouvait pas être garanti uniquement à l'aide de mesures nationales. | UN | ولاحظت أن حالة توفالو تظهر أيضاً أن الحق في بيئة مستدامة إيكولوجيا لا يمكن أن تحميه التدابير الوطنية وحدها. |
Les États parties qui n'ont pas mis au point de mesures nationales de mise en œuvre: | UN | ستقوم الدول الأطراف التي لم تضع تدابير وطنية للتنفيذ بما يلي: |
Les efforts devraient viser au renforcement des instruments et mécanismes multilatéraux pertinents ainsi qu'à l'adoption de mesures nationales efficaces. | UN | وينبغي لهذا المسعى أن يرمي إلى تعزيز الصكوك والآليات المتعددة الأطراف ذات الصلة، واتخاذ تدابير وطنية فعالة على حد سواء. |
Nous reconnaissons que notre développement et notre prospérité futurs dépendent de nos enfants, et c'est face à ce constat que le Gouvernement des Bahamas a cherché à concrétiser son engagement à l'égard des enfants par une série de mesures nationales d'importance. | UN | ونعترف بأن تنميتنا وازدهارنا في المستقبل يتوقفان على أطفالنا، وسعت حكومة جزر البهاما، بوضع هذه الحقيقة نصب عينيها، إلى ترجمة التزامها للأطفال إلى مجموعة من الإجراءات الوطنية الملحوظة. |
... de la nécessité de mesures nationales appropriées et d'une étroite coopération internationale pour interdire le transfert du noyau de cellules somatiques pour créer des enfants. | UN | ... الحاجة إلى تدابير محلية مناسبة وتعاون دولي وثيق لحظر استعمال أسلوب نقل نوى الخلايا الجسدية لتخليق طفل. |
Un intervenant a mis en relief l'importance du rôle joué par l'UNICEF dans l'application de mesures nationales d'urgence contre la malnutrition. | UN | وشدد أحد المتكلمين على أهمية دور اليونيسيف في تنفيذ التدابير الوطنية الطارئة المكافحة سوء التغذية. |
iii) Donner des conseils sur les méthodes à suivre pour exécuter les obligations conventionnelles par le biais de mesures nationales. | UN | `3` إسداء المشورة بشأن نُهُج تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في المعاهدات من خلال التدابير الوطنية. |
L'Inde libéralisait progressivement son régime de l'investissement, à la fois par l'adoption de mesures nationales et par la signature d'accords internationaux. | UN | وأشار إلى أن الهند تتوسع في تحرير إطارها الاستثماري عن طريق التدابير الوطنية والاتفاقات الدولية على حد سواء. |
Le but déclaré de la Convention est d'achever et de préserver dans le monde un haut niveau de sûreté nucléaire grâce à une application accrue de mesures nationales et d'une coopération internationale. | UN | والهدف المعلن للاتفاقية هو إنجاز مستويات عالية من السلامة النووية والمحافظة عليها في جميع أرجاء العالم عن طريـــــق زيادة تنفيذ التدابير الوطنية والتعاون الدولي. |
76. Le Bélarus reçoit une assistance importante du PNUD avec lequel il exécute un projet commun concernant le rôle des femmes dans le développement, qui sert de support à toute une série de mesures nationales. | UN | كما أن المشروع المشترك بين حكومة بيلاروس وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المتعلق بدور المرأة في التنمية قد قدم دعما كبيرا لنطاق كامل من التدابير الوطنية. |
Elle souligne la nécessité pour les pays d'atteindre et de préserver ce niveau élevé de sûreté nucléaire au moyen de mesures nationales rigoureuses, d'instruments internationaux et d'une coopération internationale. | UN | وهو يشدد على ضرورة بلوغ البلدان لمستويات السلامة النووية هذه ومحافظتها عليها من خلال التدابير الوطنية الحازمة وعن طريق الصكوك الدولية والتعاون الدولي. |
Au-delà de l'adoption de mesures nationales pour freiner la prolifération, nous continuons de fournir une assistance pratique aux États touchés par ces problèmes, en particulier dans notre région. | UN | ونحن، فضلا عن اعتماد تدابير وطنية للحد من الانتشار، نواصل تقديم المساعدة العملية للدول المتضررة، وبخاصة في منطقتنا. |
Les États parties qui n'ont pas mis au point de mesures nationales de mise en œuvre: | UN | ستقوم الدول الأطراف التي لم تضع تدابير وطنية للتنفيذ بما يلي: |
La communauté internationale devrait s'efforcer de parvenir à une perception commune de la criminalité transnationale organisée, pour permettre l'élaboration et l'application de mesures nationales plus compatibles entre elles, ce qui accroîtrait considérablement l'efficacité de la coopération internationale. | UN | وينبغي أن يسعى المجتمع الدولي جاهدا الى التوصل الى تصور مشترك للجريمة المنظمة عبر الوطنية ييسر تصميم وتنفيذ تدابير وطنية أكثر توافقا، وبذلك يزيد فعالية التعاون الدولي زيادة كبيرة. |
Si la communauté internationale souhaite vraiment édifier un monde meilleur, elle doit apporter une réponse aux problèmes actuels, à travers l'adoption de mesures nationales et internationales. | UN | وأضاف أنه إذا كان المجتمع الدولي يرغب بالفعل في إقامة عالم أفضل فإنه يجب عليه أن يعالج المشكلات القائمة من خلال اتخاذ تدابير وطنية ودولية. |
Je me félicite du mouvement croissant en faveur de mesures nationales pour limiter le transfert et l'emploi de ces armes, et de l'engagement que prennent de plus en plus d'Etats de négocier une interdiction totale, juridiquement contraignante et effective de ces armes. | UN | وأرحب بالحركة المتنامية لصالح اتخاذ تدابير وطنية من أجل كبح نقل واستخدام هذه اﻷسلحة، والتزام عدد متزايد من الدول بالتفاوض من أجل فرض حظر فعلي تام، وملزم قانونيا عليها. |
Le présent forum devrait donc permettre de renforcer et de galvaniser plus avant davantage de mesures nationales et internationales et de réévaluer l'ensemble des stratégies et des meilleures pratiques qui ont porté leurs fruits au cours des dernières décennies. | UN | وبالتالي ينبغي لهذا المنتدى أن يعمل على تعزيز المزيد من الإجراءات الوطنية والدولية والحث عليها، وأن يشهد كذلك إعادة تقويم جميع الاستراتيجيات وأفضل الممارسات التي أثمرت على مدى العقود الماضية. |
... la nécessité de mesures nationales appropriées et d'une étroite coopération internationale pour interdire le transfert du noyau de cellules somatiques pour créer des enfants. | UN | ... الحاجة إلى تدابير محلية مناسبة وتعاون دولي وثيق لحظر استعمال أسلوب نقل نوى الخلايا الجسدية لتخليق طفل. |
Rappelant les dispositions de l'article 13 de la Convention de 1988, sur lesquelles il serait possible de fonder l'adoption de mesures nationales en réponse à la fabrication illicite de stupéfiants et de substances psychotropes faisant intervenir des substances non placées sous contrôle, | UN | وإذ تستذكر أحكام المادة 13 من اتفاقية سنة 1988، التي يمكن أن توفّر أساساً للتدابير الوطنية للتصدِّي لصنع المخدِّرات والمؤثِّرات العقلية غير المشروع الذي ينطوي على مواد غير مجدوَلة، |
Ceci vient encore renforcer l'idée que l'inscription d'un produit chimique à l'Annexe III n'a pas automatiquement pour résultat l'adoption de mesures nationales visant à interdire son utilisation ou à la réglementer strictement. | UN | ويعزِّز هذا أيضاً وجهة النظر القائلة بأن إدراج مادة كيميائية في المرفق الثالث لا يؤدي تلقائياً إلى إجراءات وطنية لحظر استعمالها أو تقييده بشدة. |
L'assistance bilatérale et multilatérale internationale, qui avait diminué ces dernières années, avait joué un rôle important en facilitant l'adoption de mesures nationales dans le domaine de la population. | UN | وقد أدت المساعدة الدولية الثنائية والمتعددة اﻷطراف، التي انخفضت في السنوات اﻷخيرة، دورا مهما في تسهيل اتخاذ اﻹجراءات الوطنية في ميدان السكان. |
À la vérité, il est le schéma d'un effort mondial, qui incorpore l'approche tripartite très réaliste et très pragmatique de mesures nationales, régionales et internationales. | UN | صحيح أن برنامج العمل مسودة لجهد عالمي يتضمن نهجا ثلاثيا، عمليا وواقعيا للغاية، يجمع بين الاجراءات الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
Point 10 Programme d'action : formulation et adoption de mesures nationales et internationales appropriées en vue du développement durable des pays les moins avancés et de leur intégration progressive dans l'économie mondiale | UN | البند 10 النظر في صياغة واعتماد سياسات وتدابير وطنية ودولية من أجل تحقيق التنمية المستدامة لأقل البلدان نمواً ودمجها تدريجياً في الاقتصاد العالمي |