ويكيبيديا

    "de mesures ou de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدابير أو
        
    • من التدابير أو
        
    Il est également préoccupé par les lacunes dans le domaine de la défense et des poursuites et en ce qui concerne la mise en place et l'application de mesures ou de peines de substitution à la privation de liberté dans le cas des mineurs de 18 ans. UN وهي قلقة أيضاً إزاء الثغرات الموجودة في مجال الدفاع والملاحقات ووضع وتنفيذ تدابير أو عقوبات بديلة عن حرمان الأشخاص دون سن 18 سنة من الحرية.
    Il est également préoccupé par les lacunes dans le domaine de la défense et des poursuites et en ce qui concerne la mise en place et l'application de mesures ou de peines de substitution à la privation de liberté dans le cas des mineurs de 18 ans. UN وهي قلقة أيضاً إزاء الثغرات الموجودة في مجال الدفاع والملاحقات ووضع وتنفيذ تدابير أو عقوبات بديلة عن حرمان الأشخاص دون سن 18 سنة من الحرية.
    Il est également préoccupé par les lacunes dans le domaine de la défense et des poursuites et en ce qui concerne la mise en place et l'application de mesures ou de peines de substitution à la privation de liberté dans le cas des mineurs de 18 ans. UN وهي قلقة أيضاً إزاء الثغرات الموجودة في مجال الدفاع والملاحقات ووضع وتنفيذ تدابير أو عقوبات بديلة عن حرمان الأشخاص دون سن 18 سنة من الحرية.
    Il considère par ailleurs que toute législation dont l'application entraînerait l'adoption de mesures ou de règlements ayant des effets extraterritoriaux est incompatible avec les principes généralement reconnus du droit international. UN كما أن حكومة إمارة ليختنشتاين ترى أن إصدار تشريعات يترتب على تنفيذها اتخاذ تدابير أو إصدار قوانين تنظيمية لها آثار خارج الحدود الإقليمية لا يتسق ومبادئ القانون الدولي المعترف بها بوجه عام.
    Ce projet d'article énonce une séquence de mesures ou de procédures qui peuvent être envisagées. UN ويحدد مشروع المادة سلسلة من التدابير أو الإجراءات التي يمكن اتخاذها.
    Il considère par ailleurs que toute législation dont l'application entraînerait l'adoption de mesures ou de règlements ayant des effets extraterritoriaux est incompatible avec les principes généralement reconnus du droit international. UN كما أن حكومة إمارة ليختنشتاين ترى أن إصدار تشريعات يترتب على تنفيذها اتخاذ تدابير أو إصدار قوانين تنظيمية لها آثار خارج الحدود الإقليمية لا يتسق ومبادئ القانون الدولي المعترف بها بوجه عام.
    Il est d'avis que toute législation dont l'application s'accompagne de mesures ou de règlements ayant des effets extraterritoriaux est incompatible avec les principes généralement reconnus du droit international. UN كما أن حكومة إمارة ليختنشتاين ترى أن أي قوانين يستتبع تنفيذها تطبيق تدابير أو لوائح تتجاوز آثارها حدودها الإقليمية إنما هي قوانين تتنافى مع مبادئ القانون الدولي المتعارف عليها.
    2. Le Gouvernement de la Principauté du Liechtenstein est d'avis que toute législation dont l'application s'accompagne de mesures ou de règlements ayant des effets extraterritoriaux est incompatible avec les principes généralement reconnus du droit international. UN 2 - كما أن حكومة إمارة ليختنشتاين ترى أن إصدار تشريعات تترتب على تنفيذها تدابير أو أنظمة ذات آثار خارج الحدود الإقليمية أمر لا يتسق ومبادئ القانون الدولي المعترف بها بوجه عام.
    Il est également préoccupé par les lacunes qui subsistent concernant la défense, les poursuites en justice et l'élaboration et l'application de mesures ou de sanctions autres que la privation de liberté pour les mineurs de 18 ans. UN وهي قلقة أيضاً إزاء الثغرات التي ظلت تعتري مسائل الدفاع والمقاضاة ووضع وتنفيذ تدابير أو عقوبات بديلة عن حرمان الأشخاص دون سن 18 سنة من الحرية.
    En outre, la bonne exécution du Programme d'action suppose de définir précisément les objectifs des mécanismes de suivi, en établissant un mandat clair pour les réunions de ces mécanismes afin qu'il puisse en ressortir des résultats tangibles, formulés dans des documents finaux assortis de mesures ou de recommandations concrètes à l'intention des États. UN وعلاوة على ذلك، فإن تنفيذ برنامج العمل بفعالية يتطلب وضع أهداف محددة لآليات الرصد، مع تكليف واضح بعقد اجتماعات تنبثق عنها نتائج ملموسة مجسدة في وثائق ختامية تتضمن تدابير أو توصيات محددة للدول.
    Chacun sait aujourd'hui que le développement, en particulier dans un domaine aussi complexe que la science et la technique, n'est pas un processus linéaire résultant de mesures ou de schémas purement économiques et que l'adaptation et l'assimilation de la technique sont toujours influencées par la culture, la politique, l'histoire et le système productif des pays. UN وهناك وعي عام اليوم بأن التنمية، لا سيما في مجال معقد مثل العلم والتكنولوجيا، ليست عملية خطية تنشأ عن تدابير أو مخططات اقتصادية محضة وبأن تعديل التكنولوجيا واعتمادها يستندان دائماً إلى الثقافة والسياسة والتاريخ والنظام اﻹنتاجي في البلدان.
    Par ailleurs, conformément au droit international, le Mouvement appuie la demande d'indemnisation faite par les États touchés, dont les États visés, pour les dommages subis par suite de l'application de mesures ou de lois coercitives extraterritoriales ou unilatérales. UN وعلاوة على ذلك،، تدعم الحركة، وفقا للقانون الدولي، مطالب الدول المتضررة، بما فيها البلدان المستهدفة، بالتعويض عن الضرر الواقع عليها نتيجة تنفيذ تدابير أو قوانين قسرية تتجاوز الحدود الإقليمية أو الانفرادية.
    19. Le Comité est gravement préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas adopté de mesures ou de politiques significatives pour s'attaquer au problème de la traite des personnes, en particulier des femmes. UN 19- وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدابير أو سياسات ذات شأن لمعالجة مشكلة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء.
    Le Comité est en outre préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas adopté de mesures ou de politiques notables pour s'attaquer au problème de la traite des personnes, en particulier des femmes. UN 418- وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدابير أو سياسات ذات شأن لمعالجة مشكلة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء.
    a) i) Augmentation du nombre de politiques, de mesures ou de démarches adoptées par les pays de la région visant à renforcer la compétitivité des structures de production conformément aux recommandations de la CEPALC UN (أ) ' ١` ازدياد عدد البلدان التي تعتمد سياسات أو تدابير أو إجراءات ترمي إلى تعزيز قدرة هياكلها الإنتاجية على المنافسة بما يتماشى مع توصيات اللجنة
    39. Pendant les processus de planification, des possibilités de dialogue et de consultation doivent être assurées à tout l'éventail des personnes affectées, y compris les femmes et les groupes vulnérables et marginalisés, et, si nécessaire, par l'adoption de mesures ou de procédures spéciales. UN 39- وأثناء عمليات التخطيط، يجب إفساح مجالات الحوار والتشاور فعلياً أمام الأشخاص المتضررين بكافة أطيافهم، بمن فيهم النساء والمجموعات الضعيفة والمهمَّشـة، عن طريـق اعتمـاد تدابير أو إجراءات خاصـة عند الضرورة.
    24. Mme Ferrer Gómez, notant qu'il est reconnu dans le rapport que l'éducation et une sensibilité accrue aux questions féminines sont essentielles si l'on veut transformer les traditions et les coutumes discriminatoires, dit qu'elle ne peut pas discerner de mesures ou de plans spécifiques visant à éliminer les idées stéréotypées concernant les femmes au Koweït. UN 24 - السيدة فيرير غوميس: لاحظت أن التقرير يعترف بأن التعليم وزيادة الحساسية إزاء قضايا المرأة أمران أساسيان لتغيير التقاليد والعادات التمييزية، فقالت إنها لا تستطيع أن تتعرف على أى تدابير أو خطط محددة لمكافحة القوالب النمطية المرتبطة بالمرأة في الكويت.
    L'Organe décide s'il y a respect des dispositions ou non et fait des recommandations à la Conférence des Parties siégeant en tant que réunion des Parties au Protocole de Kyoto à propos de mesures ou de sanctions éventuelles à adopter. (Suisse) UN وتبت الهيئة في مسألة وجود أو عدم وجود امتثال، وتقدم توصيات إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف بشأن ما يمكن اتخاذه من تدابير أو فرضه من جزاءات. (سويسرا)
    L’Uruguay appliquant traditionnellement une politique extérieure favorable à la liberté totale de commerce et sa législation ne considérant pas comme valable l’application extraterritoriale de lois internes, le Gouvernement de la République orientale de l’Uruguay n’applique pas de mesures ou de lois du type visé aux paragraphes 2 et 3 de la résolution 53/4. UN نظرا لكون أوروغواي درجت على اتباع سياسة خارجية تشجع حرية التجارة دون أي نوع من القيود، وأنها من ناحيتها لا تعترف في تشريعها بتطبيق القوانين الداخلية خارج حدود اﻹقليم الوطني، فإن حكومة جمهورية أوروغواي لم تطبق أي تدابير أو قوانين من النوع المشار إليه في الفقرتين ٢ و ٣ من القرار ٥٣/٤.
    B. Expulsion Le mot < < expulsion > > est généralement employé dans un sens large et imprécis pour désigner un ensemble de mesures ou de faits ayant pour but ou pour effet de contraindre un individu à quitter le territoire d'un État. UN 153 - تستعمل كلمة " الطرد " عموما بمعنى واسع وغير دقيق للإشارة إلى مجموعة من التدابير أو الوقائع التي يكون هدفها أو أثرها إكراه فرد ما على مغادرة إقليم دولة ما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد