ويكيبيديا

    "de mesures particulières" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدابير محددة
        
    • تدابير خاصة
        
    • إجراءات محددة
        
    • من التدابير المحددة
        
    Elle n'avait donc pas pris de mesures particulières pour en promouvoir l'application. UN ومن ثم فهي لم تعتمد تدابير محددة من أجل العمل على تطبيق المدونة.
    L'Etat ne prenait pas de mesures particulières en faveur des prostituées mais il s'efforçait de les orienter plutôt vers une formation professionnelle. UN والدولة لا تتخذ تدابير محددة لصالح المومسات، ولكن الجهود تبذل بغية ادماجهن في نظام التدريب المهني.
    Or la législation interne ne prévoit pas de mesures particulières en faveur des femmes rurales. UN لكن تشريعات الدولة الطرف المحلية لا تنص على أي تدابير خاصة بالمرأة الريفية.
    L'exclusion systématique de certains groupes des niveaux supérieurs d'éducation peut également être réglée par l'adoption de mesures particulières temporaires. UN كما تمكن معالجة الإقصاء المنهجي لمجموعات محددة من المستويات التعليمية الأعلى من خلال اعتماد تدابير خاصة مؤقتة.
    En mai 2004, l'UNOPS n'avait pas pris de mesures particulières à cette fin. UN ولم يتخذ مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع أي إجراءات محددة في هذا الصدد حتى أيار/مايو 2004.
    Ainsi, certaines des questions inscrites à l'ordre du jour, aussi importantes fussentelles, n'appelaient peutêtre pas l'adoption de mesures particulières à la vingttroisième session et il n'y avait donc peutêtre pas lieu de leur consacrer autant de temps qu'à d'autres. UN وعلى سبيل المثال، بما أن بعض بنود جدول الأعمال المؤقت قد لا تتطلب، رغم أنها مهمة في حد ذاتها، اتخاذ إجراءات محددة في الدورة الثالثة والعشرين، فقد لا تستدعي تخصيص الوقت نفسه المخصص لبنود أخرى.
    L'ensemble suivant de mesures particulières et d'approches générales a reçu, à des degrés divers, l'appui du Conseil : UN 6 - وقد حظيت الطائفة التالية من التدابير المحددة والمناهج العامة بدرجات متفاوتة من التأييد من المجلس وهي:
    Il n'y avait pas de mesures particulières pour la protection de ces femmes contre le syndrome d'immunodéficience acquise (SIDA) du fait que le Gouvernement cherchait à éliminer la prostitution et que les programmes de lutte contre le sida visaient la population tout entière. UN وقالت انه لا توجد في كينيا تدابير محددة لوقاية هؤلاء النسوة من مرض الايدز، ﻷن الحكومة تسعى الى القضاء على البغاء، وﻷن برنامج مكافحة مرض الايدز موجه الى جميع السكان.
    Le Gouvernement n'a pas pris de mesures particulières afin de dissuader les organisations et entreprises du secteur privé de se livrer à des pratiques discriminatoires à l'égard des femmes. UN ٢هـ - ليست لدى الحكومة تدابير محددة تستهدف منظمات أو مشاريع القطاع الخاص وتردعها عن الممارسات التمييزية تجاه المرأة.
    . L'adoption de mesures particulières pour le secteur des transports, telles que la prise en compte des émissions de dioxyde de carbone dans les stratégies régionales de transport et le financement des routes, les limitations de vitesse et l'éducation des conducteurs. UN ● اعتماد تدابير محددة في قطاع النقل، بما في ذلك أخذ انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في الاعتبار في استراتيجيات النقل اﻹقليمي وتمويل الطرق، وإنفاذ القوانين المتعلقة بتحديد السرعة، وتوعية السائقين.
    Il s'agit d'une part de dispositions générales et de mesures économiques visant le grand public et les principaux secteurs de l'industrie et d'autre part, de mesures particulières s'appliquant à des secteurs ou à des services donnés dans le cadre de la société. UN فمن ناحية توجد تدابير عامة واقتصادية موجهة إلى الجمهور عموماً وإلى القطاعات الصناعية الرئيسية، ومن ناحية أخرى توجد تدابير محددة تطبق على قطاعات أو خدمات بعينها في المجتمع.
    Il n'existe pas de mesures particulières en faveur des handicapés, encore qu'ils soient prioritaires dans la mise en œuvre des politiques d'emploi concrètes. UN ولا توجد تدابير محددة للأشخاص ذوي الإعاقة، على الرغم من أنهم يكوّنون إحدى الفئات ذات الأولوية لأغراض تنفيذ سياسات العمالة النشطة.
    Un autre État a expliqué qu'il n'avait pas pris de mesures particulières dans le domaine du dialogue et de l'entente parce qu'il n'existait pas de conflit particulier ni de haine entre les différents groupes ethniques et sociaux qui le composent. UN وأشارت دولة أخرى إلى أنها لم تتخذ تدابير محددة على الصعيد الوطني تتعلق بالحوار والتفاهم، نظراً لعدم وجود نزاعات أو كراهية تُذكَر فيما بين جماعاتها العرقية والاجتماعية المختلفة.
    PLURIETHNICITÉ, TOLÉRANCE, SÉCURITÉ ET ÉQUITÉ ASSURÉES DANS DES CONDITIONS NORMALES, SANS PRENDRE de mesures particulières UN التنوع الإثني والتسامح والأمن والإنصاف في إطار الظروف العادية وبدون اتخاذ تدابير خاصة
    La République démocratique du Congo n'a pas encore pris de mesures particulières pour donner effet à cet alinéa. UN لم تتخذ جمهورية الكونغو الديمقراطية بعد تدابير خاصة لتنفيذ هذه الفقرة الفرعية.
    Ce projet mettait l’accent sur la nécessité de mesures particulières pour améliorer la santé des femmes et des enfants. UN وركز المشروع على تدابير خاصة لتحسين صحة المرأة والطفل.
    En l'absence de mesures particulières telles qu'un mode de dérivation, la teneur en éléments bromés des matières pénétrant dans le four n'excède généralement pas 0,04 %. UN لكن بدون تدابير خاصة مثل طريقة مد أنابيب سطحية، فإن محتوى عنصر البروم من المواد التي تتفاعل في الفُرن هي عادة لا تكون أكثر من 0.04٪.
    Selon le Comité, l’absence de mesures particulières visant à améliorer la condition de la femme, hormis celles qui avaient trait à la protection de la grossesse et de la maternité, était un obstacle majeur à la mise en oeuvre intégrale de la Convention. UN وترى اللجنة عدم وجود تدابير خاصة ترمي إلى النهوض بمركز المرأة، باستثناء التدابير التي تهدف إلى حماية الحمل واﻷمومة، يشكل عقبة رئيسية أمام التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    128. À part l'Assemblée générale, aucun autre organe délibérant du système des Nations-Unies n'a pris de mesures particulières en ce qui concerne le nouvel Ordre du jour pour le développement de l'Afrique. UN ١٢٨ - لم يقم أي جهاز تشريعي آخر في منظومة اﻷمم المتحدة، فيما عدا الجمعية العامة، باتخاذ إجراءات محددة بشأن برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات.
    Le BIDDH n'a pas eu connaissance de mesures particulières prises pour appliquer ces recommandations. UN وليس لدى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا/مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان علم بأي إجراءات محددة اتخذت لتنفيذ هذه التوصيات.
    401. En outre, un certain nombre de mesures particulières ont été prises comme suite à des demandes présentées par les États Membres lors de leur examen de l'Agenda pour la paix. UN ٤٠١ - وإلى جانب ذلك، اتخذ عدد من التدابير المحددة في ضوء مختلف الطلبات التي تقدمت بها الدول اﻷعضاء في أثناء مداولاتها بشأن " خطة للسلام " .
    401. En outre, un certain nombre de mesures particulières ont été prises comme suite à des demandes présentées par les États Membres lors de leur examen de l'Agenda pour la paix. UN ٤٠١ - وإلى جانب ذلك، اتخذ عدد من التدابير المحددة في ضوء مختلف الطلبات التي تقدمت بها الدول اﻷعضاء في أثناء مداولاتها بشأن " خطة للسلام " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد