Les délégations ont également pris note du fait que, comme l'a observé le Conseil de justice interne, un certain nombre de problèmes auxquels le système se heurte actuellement n'ont pas un caractère juridique et peuvent être réglés au moyen de mesures techniques ou administratives. | UN | وأحاطت الوفود علماً أيضاً بملاحظة مجلس العدل الداخلي بأن عدداً من المشاكل التي يواجهها النظام حالياً ليست ذات طابع قانوني، إنما يمكن معالجتها باتخاذ تدابير تقنية أو إدارية. |
Protéger les travailleurs contre les expositions, si possible à l'aide de mesures techniques, fournir des équipements protecteurs appropriés, améliorer l'acceptation du port d'équipements protecteurs et encourager la conduite de recherches plus poussées sur les équipements protecteurs à utiliser en milieu chaud et humide. | UN | منع تعرض العمال من خلال تدابير تقنية حيثما أمكن؛ تقديم معدات الوقاية المناسبة؛ تحسين قبول إرتداء معدات الوقاية وتحفيز إجراء مزيد من البحوث بشأن معدات الوقاية المستخدمة في ظروف إرتفاع الحرارة وارطوبة. |
E. Adoption de mesures techniques | UN | هاء- اعتماد تدابير تقنية |
Le rapport indique que le nombre de mesures techniques a doublé en 10 ans; ces mesures sont très défavorables aux pays en développement. | UN | كما يشير التقرير إلى أن التدابير التقنية تضاعفت خلال العقد المنصرم؛ وجاءت تلك التدابير شديدة الضرر بالبلدان النامية. |
Cet accord comprend un vaste ensemble de mesures techniques moyennant lesquelles l'Agence vérifie, de manière indépendante, la véracité des déclarations effectuées par les États sur les matériaux et les activités nucléaires. | UN | ويشمل هذا الاتفاق مجموعة واسعة من التدابير التقنية التي تتحقق من خلالها الوكالة، بشكل مستقل، من صحة ما تعلنه الدول في ما يتعلق بالمواد والأنشطة النووية. |
En particulier, le nombre croissant de mesures techniques mises en place dans les pays développés engendre des frais supplémentaires et entrave inutilement l'accès des entreprises des pays en développement aux marchés internationaux. | UN | وبوجه خاص، فإن تنامي اللجوء إلى التدابير التقنية في البلدان المتقدمة يفرض تكاليف إضافية وأعباء غير ضرورية على وصول مؤسسات الأعمال في البلدان النامية إلى الأسواق العالمية. |
Il pourrait être utile d'envisager une assistance et une coopération dans le cadre de mesures techniques et autres visant à empêcher que les munitions ne deviennent des restes explosifs de guerre, ainsi que dans celui de mesures visant à réduire les risques que présentent, après les conflits, les munitions non explosées, et, éventuellement, en ce qui concerne les victimes. | UN | الاعتبارات: لعل من المفيد النظر إلى المساعدة والتعاون في الحلول المتعلقة بالتدابير التقنية وغير التقنية للحيلولة دون أن تصبح الذخائر متفجرات من مخلفات الحرب؛ وفي التدابير القابلة للتطبيق في التصدي لأخطار المعدات غير المنفجرة في سياقات ما بعد انتهاء النزاع؛ وربما بالنسبة لمساعدة الضحايا. |
Protéger les travailleurs contre les expositions, si possible à l'aide de mesures techniques, fournir des équipements protecteurs appropriés, améliorer l'acceptation du port d'équipements protecteurs et encourager la conduite de recherches plus poussées sur les équipements protecteurs à utiliser en milieu chaud et humide. | UN | 19 - منع تعرض العمال من خلال تدابير تقنية حيثما أمكن؛ تقديم معدات الوقاية المناسبة؛ تحسين قبول ارتداء معدات الوقاية وتحفيز إجراء مزيد من البحوث بشأن معدات الوقاية المستخدمة في ظروف ارتفاع الحرارة والرطوبة. |
Protéger les travailleurs contre les expositions, si possible à l'aide de mesures techniques, fournir des équipements protecteurs appropriés, améliorer l'acceptation du port d'équipements protecteurs et encourager la conduite de recherches plus poussées sur les équipements protecteurs à utiliser en milieu chaud et humide. | UN | 19 - منع تعرض العمال من خلال تدابير تقنية حيثما أمكن؛ تقديم معدات الوقاية المناسبة؛ تحسين قبول ارتداء معدات الوقاية وتحفيز إجراء مزيد من البحوث بشأن معدات الوقاية المستخدمة في ظروف ارتفاع الحرارة والرطوبة. |
Protéger les travailleurs contre les expositions, si possible à l'aide de mesures techniques, fournir des équipements protecteurs appropriés, améliorer l'acceptation du port d'équipements protecteurs et encourager la conduite de recherches plus poussées sur les équipements protecteurs à utiliser en milieu chaud et humide. | UN | 19 - منع تعرض العمال من خلال تدابير تقنية حيثما أمكن؛ تقديم معدات الوقاية المناسبة؛ تحسين قبول ارتداء معدات الوقاية وتحفيز إجراء مزيد من البحوث بشأن معدات الوقاية المستخدمة في ظروف ارتفاع الحرارة والرطوبة. |
21. Protéger les travailleurs contre les expositions, si possible à l'aide de mesures techniques, fournir des équipements protecteurs appropriés, améliorer l'acceptation du port d'équipements protecteurs et encourager la conduite de recherches plus poussées sur les équipements protecteurs à utiliser en milieu chaud et humide. | UN | 21 - منع تعرض العمال من خلال تدابير تقنية حيثما أمكن؛ تقديم معدات الوقاية المناسبة؛ تحسين قبول ارتداء معدات الوقاية وتحفيز إجراء مزيد من البحوث بشأن معدات الوقاية المستخدمة في ظروف ارتفاع الحرارة والرطوبة. |
21. Protéger les travailleurs contre les expositions, si possible à l'aide de mesures techniques, fournir des équipements protecteurs appropriés, améliorer l'acceptation du port d'équipements protecteurs et encourager la conduite de recherches plus poussées sur les équipements protecteurs à utiliser en milieu chaud et humide. | UN | 21 - منع تعرض العمال من خلال تدابير تقنية حيثما أمكن؛ تقديم معدات الوقاية المناسبة؛ تحسين قبول ارتداء معدات الوقاية وتحفيز إجراء مزيد من البحوث بشأن معدات الوقاية المستخدمة في ظروف ارتفاع الحرارة والرطوبة. |
Il est nécessaire et urgent de conclure des accords internationaux afin de protéger les fréquences clefs utilisées en radioastronomie et de promouvoir l’adoption de mesures techniques destinées à réduire les émissions en fréquence latérale provenant des satellites de télécommunications, c’est-à-dire sortant des bandes de fréquences qui leur ont été attribuées. | UN | لذلك ، ثمة حاجة الى عقد اتفاقات دولية ، كأمر عاجل ، من أجل ضمان حماية الترددات الرئيسية ﻷغراض علم الفلك الاشعاعي وترويج اعتماد تدابير تقنية لتخفيض مستويات الانبعاثات من نطاقات الترددات الجانبية من سواتل الاتصالات خارج نطاقات التردد لﻷطوال الموجية المخصصة لها . |
19. Protéger les travailleurs contre les expositions, si possible à l'aide de mesures techniques, fournir des équipements protecteurs et encourager la conduite de recherches plus poussées sur les équipements protecteurs à utiliser en milieu chaud et humide. | UN | 19 - تجنب تعريض العمال باتخاذ تدابير تقنية حيثما أمكن؛ وتوفير معدات الوقاية المناسبة لهم؛ وحثهم على قبول ارتداء معدات الوقاية وتحفيز إجراء مزيد من البحوث بشأن معدات الوقاية المستخدمة في ظروف ارتفاع الحرارة والرطوبة. |
L'augmentation du nombre de mesures techniques mérite une attention particulière. | UN | ويجدر إيلاء عناية خاصة لارتفاع عدد التدابير التقنية. |
119. La règle 7 contient aussi plusieurs exemples de mesures techniques que les gouvernements pourraient prendre afin d'atteindre les objectifs en question. | UN | ١١٩ - ويشتمل النص أيضا على عدة أمثلة لمختلف التدابير التقنية التي يمكن لحكومات اتخاذها لتحقيق هذه اﻷهداف. |
À cette fin, le Bélarus mettait en œuvre une série de mesures techniques visant à créer les conditions nécessaires pour que le matériel du réseau électrique fonctionne dans le cadre du système énergétique. | UN | ولتحقيق هذا العبور، تنفذ بيلاروس سلسلة من التدابير التقنية لتهيئة الظروف اللازمة لتشغيل معدات الشبكة الكهربائية داخل نظام الطاقة. |
Cet accord comprend un vaste ensemble de mesures techniques au travers desquelles l'Agence vérifie, de manière indépendante, la véracité des déclarations effectuées par les États sur les matériaux et les activités nucléaires. | UN | ويشمل هذا الاتفاق مجموعة واسعة من التدابير التقنية التي تتحقق من خلالها الوكالة، بشكل مستقل، من صحة ما تعلنه الدول في ما يتعلق بالمواد والأنشطة النووية. |
Quels types de mesures techniques ou de restrictions, voire d'interdictions, pourraient-ils être adoptés concernant les dispositifs de mise à feu qui présentent une menace particulière sur le plan humanitaire? | UN | :: ما هو نوع التدابير التقنية التي يمكن اتخاذها أو القيود/عمليات الحظر التي يمكن فرضها فيما يتعلق بتلك الصمامات التي تنطوي على خطر إنساني معين؟ |
La coopération doit englober la formation, l'assistance financière et technique, la fourniture de conseils aux fins d'améliorer l'infrastructure, l'élaboration de mesures techniques et administratives, et la tenue de registres. | UN | وينبغي أن يشمل التعاون تقديم المساعدة في مجالات التدريب والشؤون المالية والتقنية، وتقديم المشورة بشأن إجراء تحسينات في الهياكل الأساسية والمشورة بشأن التدابير التقنية والإدارية ومسك السجلات. |
Les propositions de mesures techniques et leur examen doivent prendre en considération les facteurs liés aux achats et aux opérations militaires; les propositions et leur examen devraient être axés sur des problèmes humanitaires clairement définis et non pas sur des risques théoriques qui ne sont pas quantifiables. | UN | يتعين أن تضع الاعتبارات والاقتراحات المتعلقة بالتدابير التقنية في الحسبان العوامل الخاصة بالعمليات والمشتريات العسكرية. وينبغي أن تصمم بحيث تتناول قضايا إنسانية محددة وواضحة المعالم مقابل مخاطر نظرية لا يمكن قياسها كمياً. |