ويكيبيديا

    "de mesures telles que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدابير من قبيل
        
    • اتخاذ تدابير مثل
        
    • من التدابير مثل
        
    • خطوات من قبيل
        
    • ﻹجراءات مثل
        
    • من تدابير مثل
        
    • التدابير من قبيل
        
    • باتخاذ تدابير مثل
        
    • خطوات مثل
        
    Il ne devrait donc jamais y avoir d'immixtion arbitraire dans le droit à la liberté et à la sécurité de la personne, sous forme de mesures telles que quarantaine, détention dans des lieux spéciaux ou isolement au simple motif de l'infection à VIH. UN لهذا لا ينبغي أبدا التدخّل تعسفاً في حق الشخص في الحرية وفي اﻷمان على شخصه لمجرد أنه مصاب بفيروس نقص المناعة البشري عن طريق استخدام تدابير من قبيل الحجر الصحي أو الاحتجاز في مستوطنات خاصة أو العزل.
    Or, il est manifeste que, depuis la fin de la guerre froide, plus rien ne justifie le maintien de mesures telles que le blocus économique et commercial ou l'embargo, qui correspondent à un contexte historique révolu. UN ومن الواضح أنه بعد انتهاء الحرب الباردة، لم يعد هناك ما يبرر استمرار اتخاذ تدابير من قبيل الحصار الاقتصادي والتجاري، وهي تدابير تعود إلى سياق تاريخي طويت صفحته.
    On ferait avancer la cause de la santé et de la sécurité des travailleurs à l'aide de mesures telles que la mise en place à l'échelon national de systèmes d'inspection et l'application de normes adéquates en matière de santé et de sécurité des travailleurs, dont le but est de réduire au minimum les risques posés par les produits chimiques sur les lieux de travail. UN ويمكن تحسين الصحة المهنية والسلامة للعمال عن طريق اتخاذ تدابير مثل إنشاء نظم تفتيش وطنية ووضع معايير وافية للصحة والسلامة المهنيتين وذلك من أجل تدنية مخاطر أماكن العمل الناتجة عن المواد الكيميائية.
    On ferait avancer la cause de la santé et de la sécurité des travailleurs à l'aide de mesures telles que la mise en place à l'échelon national de systèmes d'inspection et l'application de normes adéquates en matière de santé et de sécurité des travailleurs, dont le but est de réduire au minimum les risques posés par les produits chimiques sur les lieux de travail. UN ويمكن تحسين الصحة والسلامة المهنيين عن طريق اتخاذ تدابير مثل إنشاء نظم تفتيش وطنية وتطبيق معايير كافية للصحة والسلامة المهنيين من أجل تقليل مخاطر أماكن العمل الناتجة عن المواد الكيميائية.
    Enfin, les gouvernements créanciers se sont mis d'accord sur une série de mesures telles que les conditions de Toronto, de la Trinité—et—Tobago et, en 1995, de Naples. UN ووافقت الحكومات المانحة على سلسلة من التدابير مثل شروط تورونتو وشروط ترينيداد و، في عام 1995، شروط نابولي.
    Le Comité encourage l'adoption de mesures telles que l'établissement de bureaux d'enregistrement mobiles et la création de services d'enregistrement dans les écoles et les établissements de soins. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات من قبيل إنشاء مكاتب متنقلة لتسجيل المواليد، ووحدات للتسجيل في المدارس والمرافق الصحية.
    35. Le Rapporteur spécial a aussi appris que des membres de l'Unión Agramontista étaient souvent victimes de mesures telles que des pressions diverses qui allaient des " conseils amicaux " à l'interdiction administrative d'assumer la défense de militants des droits de l'homme ou d'opposants politiques. UN ٥٣- وعلم أيضا أن بعض أعضاء الاتحاد الاغرمونني المذكور كثيرا ما يتعرضون ﻹجراءات مثل الضغوط المختلفة التي تبدأ " بالنصائح الودية " وتنتهي بالحظر اﻹداري الذي يمنعهم من ممارسة أنشطة الدفاع عن أنصار حقوق اﻹنسان والمعارضين السياسيين.
    Il recommande également à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour veiller à ce que les travailleurs migrants puissent exercer pleinement leurs droits syndicaux, tant en droit que dans la pratique, et ne fassent pas l'objet de mesures telles que l'expulsion pour les avoir exercés. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الضرورية لضمان تمكُّن العمال المهاجرين من ممارسة حقوقهم النقابية ممارسة كاملة بموجب القانون وفي الممارسة العملية، ومن التمتع بالحماية مما قد يُتَّخذ بحقهم من تدابير مثل إبعادهم من البلد بسبب ممارستهم لحقوقهم.
    Le Comité consultatif a été informé que la diminution des dépenses prévues au titre des travaux contractuels d'imprimerie tenait à la mise en œuvre de mesures telles que le recours à de nouvelles technologies pour la publication et la distribution de documents d'information. UN وأبلغت اللجنة بأن انخفاض الاحتياجات المتعلقة بالطباعة الخارجية نتج عن اتخاذ تدابير من قبيل استخدام تكنولوجيات جديدة في نشر وتوزيع المواد الإعلامية.
    De la même manière, chaque ministère soutient un certain nombre de mesures telles que la mise en place d'un système de flexibilité de l'emploi, un réexamen des modes de travail, ou encore le soutien à un parcours professionnel cohérent grâce à l'expérience directe en entreprise. UN وأيضا، تعزز كل وزارة تدابير من قبيل تشجيع تطبيق نظام عمل مرن، ومراجعة أساليب العمل، ودعم تكوين حياة مهنية نشطة عن طريق الخبرة العملية.
    L'application de mesures telles que celles prévues par les éléments de contrôle peut renforcer la transparence du commerce des systèmes portatifs de défense aérienne et, partant, renforcer la paix et la sécurité internationales. UN ومن شأن تنفيذ تدابير من قبيل العناصر أن يزيد من شفافية التجارة في منظومات الدفاع الجوي المحمولة على الكتف، ومن ثم تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Il considérera également l'adoption de mesures telles que la rénovation/le renforcement des bureaux, ainsi que le déplacement ou la concentration de certains bureaux, le cas échéant. UN وسينظر أيضاً في تدابير من قبيل ترميم/تعزيز مكاتب، ونقل مكاتب أو المشاركة في استئجار مكاتب حسب مقتضى الحال.
    On ferait avancer la cause de la santé et de la sécurité des travailleurs à l'aide de mesures telles que la mise en place à l'échelon national de systèmes d'inspection et de procédures pour le dialogue entre employeurs et employés, dont le but est de réduire au minimum les risques posés par les produits chimiques sur les lieux de travail. UN ويمكن تحسين الصحة المهنية وسلامة العمال عن طريق اتخاذ تدابير مثل إنشاء نظم تفتيش وطنية وتدابير لإجراء الحوار بين أصحاب العمل والعمال وذلك من أجل تقليل مخاطر أماكن العمل الناتجة عن المواد الكيميائية.
    On ferait avancer la cause de la santé et de la sécurité des travailleurs à l'aide de mesures telles que la mise en place à l'échelon national de systèmes d'inspection et l'application de normes adéquates en matière de santé et de sécurité des travailleurs, dont le but est de réduire au minimum les risques posés par les produits chimiques sur les lieux de travail. UN ويمكن تحسين الصحة والسلامة المهنيين عن طريق اتخاذ تدابير مثل إنشاء نظم تفتيش وطنية وتطبيق معايير كافية للصحة والسلامة المهنيين من أجل تقليل مخاطر أماكن العمل الناتجة عن المواد الكيميائية.
    Le Gouvernement s'intéresse au problème de l'abandon scolaire et a pris un certain nombre de mesures telles que l'établissement d'un système alternatif pour empêcher les enfants à risque de se déscolariser complètement. UN وأضاف قائلاً إن الحكومة عاكفة على النظر في مشكلة الانقطاع عن المدارس كما أنها اتخذت عدداً من التدابير مثل إنشاء نظام بديل لمنع الأطفال المعرَّضين لهذا الخطر من الانقطاع النهائي عن المدارس.
    149. Les coordonnateurs résidents ont pris un certain nombre de mesures, telles que les suivantes : UN ١٤٩ - واتخذ المنسقون المقيمون عددا من التدابير مثل:
    Le Comité encourage l'adoption de mesures telles que l'établissement de bureaux d'enregistrement mobiles et la création de services d'enregistrement dans les écoles et les établissements de soins. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات من قبيل إنشاء مكاتب متنقلة لتسجيل المواليد، ووحدات للتسجيل في المدارس والمرافق الصحية.
    Le Comité encourage l'adoption de mesures telles que l'établissement de bureaux d'enregistrement mobiles et la création de services d'enregistrement dans les écoles et les établissements de soins. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات من قبيل إنشاء مكاتب متنقلة لتسجيل المواليد، ووحدات للتسجيل في المدارس والمرافق الصحية.
    26. Le Rapporteur spécial a aussi appris que des membres de l'Unión Agramontista sont souvent victimes de mesures telles que des pressions diverses qui vont des " conseils amicaux " à l'interdiction administrative d'assumer la défense de militants des droits de l'homme ou d'opposants politiques. UN ٢٦ - كما أفيد بأن بعض أعضاء اتحاد المحامين المذكور يتعرضون كثيرا ﻹجراءات مثل الضعوط المختلفة التي تبدأ " بالنصائح الودية " وتنتهي بالحظر اﻹداري الذي يمنعهم من ممارسة أنشطة الدفاع عن أنصار حقوق اﻹنسان والمعارضين السياسيين.
    Il recommande également à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour veiller à ce que les travailleurs migrants puissent exercer pleinement leurs droits syndicaux, tant en droit que dans la pratique, et ne fassent pas l'objet de mesures telles que l'expulsion pour les avoir exercés. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الضرورية لضمان تمكُّن العمال المهاجرين من ممارسة حقوقهم النقابية ممارسة كاملة بموجب القانون وفي الممارسة العملية، ومن التمتع بالحماية مما قد يُتَّخذ بحقهم من تدابير مثل إبعادهم من البلد بسبب ممارستهم لحقوقهم.
    4. Le Gouvernement japonais ne mésestime pas l'importance de mesures telles que l'octroi de réparations aux victimes, la recherche des auteurs et l'engagement de poursuites contre eux, ainsi que la divulgation d'informations. UN ٤- وتقدﱢر حكومة اليابان أهمية التدابير من قبيل جبر الضحايا، والتحقيق وملاحقة مرتكبي الانتهاكات، والكشف عن المعلومات.
    Les programmes de maintien des filles à l'école, notamment de celles qui sont enceintes en cours de scolarité, devraient être renforcés ou mis en place, selon le cas, au moyen de mesures telles que la prévention des mariages précoces et de la violence sexuelle, le transfert d'espèces, des mesures d'incitation et d'autres mesures de protection sociale. UN كما يتعين زيادة أو وضع البرامج التي تهدف إلى بقاء الشابات في المدارس بمن فيهن من يصبحن حوامل أثناء الدراسة حسب مقتضى الحال. باتخاذ تدابير مثل منع الزواج المبكر والعنف الجنسي وتقديم تحويلات نقدية وتوفير حوافز وتدابير أخرى لتوفير الحماية الاجتماعية.
    Il encourage l'adoption de mesures telles que l'établissement de bureaux d'enregistrement mobiles et la création de services d'enregistrement dans les écoles et les établissements de soins. UN وتشجع اللجنة اتخاذ خطوات مثل إنشاء مكاتب تسجيل متنقلة، ووحدات تسجيل في المدارس والمرافق الصحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد