Il ne pourrait s'agir toutefois que de mesures temporaires s'ajoutant à celle-ci. | UN | غير أنه لا يجوز أن تتعدى المسألة تدابير مؤقتة تنضاف إليها. |
Plaidoyer auprès des décideurs pour la prise de mesures temporaires pour l'accélération de l'égalité entre femme et homme, fille et garçon | UN | تحثّ صانعي القرار على اتخاذ تدابير مؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة بين المرأة والرجل والفتيات والفتيان |
S'il n'est pas prévu de mesures temporaires spéciales pour remédier à cette situation, Mme Manalo se demande quels autres types de mesures pourraient être envisagés. | UN | وإذا كانت لا تنفذ أية تدابير مؤقتة استثنائية فما هي التدابير البديلة المتوخاة لمعالجة هذه الحالة. |
Atteindre ces objectifs semble difficilement envisageable sans l'adoption de mesures temporaires. | UN | ومن الصعب تصور الوصول إلى هذا الهدف من دون تطبيق التدابير المؤقتة. |
Il nous apparaît clairement que ce projet de résolution est conforme au processus d'Ottawa et qu'il doit être considéré comme le complétant car il traite de mesures temporaires sur la voie d'obligations multilatérales globales. | UN | ونفهم بوضوح أن مشروع القرار هذا يتفق ومشروع القرار المتعلق بعمليــة أوتاوا، بل ويجب اعتباره مستكملا له، حيث أنه يتناول التدابير المؤقتة التي تفضي إلى التزامات شاملة متعددة اﻷطراف. |
Veuillez fournir des exemples concrets de mesures temporaires spéciales et de leurs résultats. | UN | ويرجى تقديم أمثلة ملموسة على التدابير الخاصة المؤقتة المطبقة ونتائجها. |
On n'a pas pris de mesures temporaires spéciales pendant la période considérée. | UN | لم تتخذ أي تدابير خاصة مؤقتة خلال الفترة التي يشملها التقرير. |
Un plaidoyer plus vigoureux en faveur de mesures temporaires spéciales est nécessaire, en particulier dans le judiciaire, la police et l'Académie militaire. | UN | 258 - ويلزم القيام بدعوة أشد قوة من أجل اتخاذ تدابير مؤقتة وخاصة في السلطة القضائية والشرطة والأكاديمية العسكرية. |
Le Conseil des ministres, en cas de nécessité ou d'urgence, peut prendre des décisions ayant force de loi pour l'application de mesures temporaires. | UN | ويجوز لمجلس الوزراء أن يصدر، في حالات الضرورة والطوارئ قرارات لها قوة القانون لاتخاذ تدابير مؤقتة. |
Il n'y a pas de mesures temporaires qui visent à accélérer une égalité de facto des hommes et des femmes dans tous les secteurs de l'économie. | UN | ولا توجد تدابير مؤقتة تهدف إلى التعجيل بالمساواة بحكم الواقع بين الرجل والمرأة في جميع قطاعات الاقتصاد. |
Il pourrait être nécessaire d'envisager l'adoption de règles de mise en œuvre et de mesures temporaires de compensation. | UN | وقد يحتاج الأمر إلى النظر في قواعد لتنفيذ تدابير مؤقتة للتعويض. |
Le Comité recommande l'adoption de mesures temporaires spéciales avec des objectifs précis, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention. | UN | 222- وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير مؤقتة خاصة ذات أهداف محددة بموجب الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية. |
Le Comité recommande l'adoption de mesures temporaires spéciales avec des objectifs précis, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention. | UN | 222- وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير مؤقتة خاصة ذات أهداف محددة بموجب الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية. |
Se conformant à cet article de la Convention, le Gouvernement ougandais a pris un certain nombre de mesures temporaires visant à accélérer l'égalité de fait entre hommes et femmes. | UN | امتثالا لهذه المادة من الاتفاقية، اتخذت حكومة أوغندا تدابير مؤقتة مختلفة ترمي إلى التعجيل بالمساواة الفعلية بين الرجل والمرأة. |
Celle-ci élabore actuellement un plan d'action comportant des activités policières, judiciaires et pénitentiaires et a commencé à appliquer le concept de mesures temporaires d'urgence, à savoir des opérations de la Police des Nations Unies visant des fauteurs de troubles, exécutées à titre exceptionnel quand les forces nationales de sécurité sont absentes ou incapables d'agir. | UN | وتقوم البعثة بوضع خطة عمل تشمل الجوانب المتعلقة بالشرطة والعدالة والإصلاحيات، وبدأت في تنفيذ مفهوم التدابير المؤقتة العاجلة، الذي يستند إلى أن تقوم شرطة الأمم المتحدة، بصورة استثنائية، بعمليات شرطة محددة الأهداف ضد المخربين عندما لا تكون قوات الأمن الوطني حاضرة أو لا تكون قادرة على أداء مهامها. |
205. Une série de mesures temporaires spéciales ont été décidées et appliquées, dans le vécu politique, social et économique des femmes. | UN | 205- وقد تقرَّرت وطُبقت سلسلة من التدابير المؤقتة الخاصة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية للمرأة. |
Il demeure toutefois préoccupé par l'absence de mesures temporaires spéciales dans d'autres secteurs couverts par la Convention, dans lesquels les femmes sont sous-représentées ou défavorisées. | UN | لكن اللجنة لا تزال قلقة من نقص التدابير الخاصة المؤقتة في مجالات أخرى تغطيها الاتفاقية، وتعاني فيها النساء من قلة التمثيل أو الحرمان. |
L'absence de données fait qu'il est très difficile de situer les lieux d'application de mesures temporaires spéciales. | UN | ومن العسير جدا التأكد من التدابير الخاصة المؤقتة المعنية نظرا لنقص البيانات المتاحة. |
Cet effort doit s'accompagner de mesures temporaires spéciales visant à accélérer la réalisation de l'égalité des sexes et de recours effectifs pour les femmes victimes de discrimination. | UN | وينبغي أن يقترن ذلك بتنفيذ تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة بين الجنسين للمرأة التي تقع ضحية التمييز. |
Il n'existe pas de mesures temporaires spéciales destinées à accélérer l'égalité entre les hommes et les femmes aux Fidji. | UN | ولا تتخذ أي تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في فيجي. |
Elle se demande si le Gouvernement a envisagé l'adoption de mesures temporaires spéciales en tant que moyen de corriger cette inégalité. | UN | وتساءلت إذا كانت الحكومة قد نظرت في إمكانية اعتماد التدابير الاستثنائية المؤقتة لمعالجة حالات اللامساواة. |