ويكيبيديا

    "de mettre au point des indicateurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضع مؤشرات
        
    • لوضع مؤشرات
        
    • بوضع مؤشرات
        
    • من تصميم
        
    • تضع مؤشرات
        
    • من توفير مؤشرات
        
    • وضع بعض المقاييس
        
    • في إعداد مؤشرات
        
    • على استحداث مؤشرات
        
    • أن يضع مؤشرات
        
    • وتطوير مؤشرات
        
    Nous devons continuer de mettre au point des indicateurs quantifiables pour suivre les progrès en la matière. UN ونحن بحاجة إلى مواصلة وضع مؤشرات يمكن بها قياس التقدم المحرز.
    L'objectif était de mettre au point des indicateurs génériques comparables sur le plan international. UN وكان الهدف من ذلك هو وضع مؤشرات عمومية تكون قابلة للمقارنة على الصعيد الدولي.
    Toutefois, au moins quelques organisations ont indiqué qu’il serait souhaitable de chiffrer les résultats chaque fois que possible et elles s’efforcent de mettre au point des indicateurs de résultats utilisables à cet effet. UN إلا أن بعض تلك المنظمات على اﻷقل أشار إلى استصواب تحديد النتائج الكمية كلما أمكن، وذكرت تلك المنظمات أنها تسعى إلى وضع مؤشرات أداء مفيدة لهذا الغرض.
    L'une des principales difficultés est de trouver des données efficaces et solides à partir desquelles il est possible de mettre au point des indicateurs. UN ويكمن التحدي الرئيسي في الحصول على بيانات فعالة وقوية تستخدم لوضع مؤشرات.
    Enfin, il lui recommande de mettre au point des indicateurs et des critères permettant de suivre et d'évaluer cette stratégie. UN وتوصي أيضاً بوضع مؤشرات ومعايير لرصد الاستراتيجية المذكورة وتقييمها.
    29. Prie également les organismes du système des Nations Unies pour le développement d'appuyer l'élaboration de cadres spécifiques permettant aux pays en développement, à leur demande, de mettre au point des indicateurs de succès, et de suivre et évaluer les résultats obtenus en matière de renforcement de leurs capacités de réalisation des objectifs et de mise en œuvre des stratégies de développement national; UN " 29 - تطلب أيضا إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يدعم وضع أطر محددة ترمي إلى تمكين البلدان النامية، بناء على طلبها، من تصميم ورصد وتقييم ما يُحرز من نتائج في مجال تنمية قدراتها على تحقيق الأهداف والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية؛
    Il conviendrait par conséquent de mettre au point des indicateurs permettant de contrôler l'application de la Convention sur les droits des enfants et de faire rapport à ce sujet, en particulier dans des pays comme la Malaisie. UN وقال إنه ينبغي لذلك وضع مؤشرات لرصد تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وتقديم التقارير عن ذلك، وخاصة في بلدان مثل ماليزيا.
    Il importe donc, dès que possible, de mettre au point des indicateurs qui permettraient d'évaluer toutes les mesures entreprises. UN لذلك فإن من اﻷهمية بمكان، وفي أقرب وقت ممكن، وضع مؤشرات لتقييم جميع التدابير المتخذة.
    En outre, il est nécessaire de mettre au point des indicateurs complémentaires, novateurs et fiables pour mesurer les progrès réalisés en matière d'élimination de la violence contre les femmes et les filles. UN وعلاوة على ذلك، يجب وضع مؤشرات تكميلية وتدريجية ومأمونة لقياس القضاء على العنف ضد النساء والفتيات.
    À cet égard, elle devrait continuer de mettre au point des indicateurs quantifiables et les variables correspondantes pour mesurer les capacités productives de l'ensemble du secteur économique dans les PMA; UN وينبغي للأونكتاد، في هذا الصدد، مواصلة وضع مؤشرات قابلة للقياس كمياً وما يتصل بها من متغيرات لقياس القدرات الإنتاجية على نطاق الاقتصاد في أقل البلدان نمواً؛
    Les organismes des Nations Unies, les gouvernements et la société civile ont entrepris récemment de mettre au point des indicateurs qui reflètent toutes les formes de violence exercées à l'encontre des femmes. UN وشرعت أجهزة الأمم المتحدة والحكومات والمجتمع المدني مؤخراً في وضع مؤشرات عن جميع أشكال العنف الممارسة ضد المرأة.
    La Rapporteuse spéciale envisage aussi la possibilité de mettre au point des indicateurs permettant d'évaluer dans quelle mesure ces libertés peuvent être exercées et quelles lacunes restent à combler. UN وتفكر المقررة الخاصة أيضا في إمكانية وضع مؤشرات لتقييم مدى الامتثال واتساع الفجوات فيما يتعلق بممارسة تلك الحريات.
    Une réunion a été organisée du 9 au 12 février 1998 afin de mettre au point des indicateurs mondiaux permettant de suivre la situation dans le domaine des droits de l'enfant. UN وعقد اجتماع في الفترة من ٩ إلى ١٢ شباط/فبراير من العام الحالي لوضع مؤشرات عالمية لرصد حقوق الطفل.
    ∙ Les organismes compétents des Nations Unies devraient s'efforcer de mettre au point des indicateurs de qualité pour superviser l'application des recommandations concernant les questions liées aux disparités entre les sexes formulées lors des récentes conférences des Nations Unies. UN • أن تبذل الهيئات والكيانات المعنية التابعة لﻷمم المتحدة الجهود اللازمة لوضع مؤشرات نوعية لرصد تنفيذ التوصيات ذات الصلة بنوع الجنس الصادرة عن المؤتمرات التي عقدتها اﻷمم المتحدة مؤخرا.
    38. Le HautCommissariat a entrepris de mettre au point des indicateurs mondiaux des droits de l'homme. UN 38- وتقوم مفوضية حقوق الإنسان حالياً بعملية دقيقة لوضع مؤشرات لحقوق الإنسان تكون صالحة عالمياً.
    Il recommande en outre à l'État partie de mettre au point des indicateurs pour la surveillance et l'évaluation de ce plan. UN كما توصي الدولة الطرف بوضع مؤشرات لرصد خطة العمل الوطنية وتقييمها.
    Il recommande en outre à l'État partie de mettre au point des indicateurs et des critères d'évaluation pour la surveillance et l'évaluation de ce plan. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع مؤشرات ومعايير لرصد هذه الخطة وتقييمها.
    38. Prie également le système des Nations Unies pour le développement d'appuyer l'élaboration de cadres spécifiques permettant aux pays de programme, à leur demande, de mettre au point des indicateurs de succès et de suivre et évaluer les résultats obtenus en matière de renforcement de leurs capacités de réalisation des objectifs et de mise en œuvre des stratégies de développement nationales; UN 38 - تطلب إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يدعم وضع أطر محددة ترمي إلى تمكين البلدان المشمولة بالبرامج، بناء على طلبها، من تصميم ورصد وتقييم ما يُحرز من نتائج في مجال تنمية قدراتها على تحقيق الأهداف والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية؛
    Dans un certain nombre d'entre eux, les bureaux de pays et les divisions aux sièges ont été priés de mettre au point des indicateurs quantitatifs pour contrôler les progrès effectués dans l'application de politiques mettant cette notion en application. UN وفي بضع منظمات، طلب إلى المكاتب اﻹقليمية وشعب المقر أن تضع مؤشرات قابلة للقياس لرصد التقدم المحرز في تنفيذ السياسات المؤسسة على نوع الجنس.
    46. Le Brésil a évoqué son projet visant à établir un système national d'indicateurs sociaux et indiqué que l'Institut national de la statistique et de la géographie menait des recherches qui permettront aux spécialistes de mettre au point des indicateurs pour les questions sociales. UN 46- وأشارت البرازيل إلى مشروعها الخاص بإنشاء نظام وطني للمؤشرات الاجتماعية، وإلى أن المعهد الوطني للإحصاء والجغرافيا يجري بحوثاً سوف تمكِّن الأخصائيين من توفير مؤشرات بشأن المسائل الاجتماعية.
    La documentation fournie par les commissaires aux comptes sur la mesure des performances est utile. Le PNUD l'analysera en vue de mettre au point des indicateurs expérimentaux applicables aux achats, tout en étant conscient que l'élaboration d'indicateurs adaptés aux caractéristiques spécifiques de chaque unité administrative associée aux opérations d'achats est une tâche technique et complexe. UN يقدر البرنامج اﻹنمائي المواد التي يقدمها مراجعو الحسابــات بشأن قيــــاس اﻷداء، وسيستعرض هذه المواد بغيــة وضع بعض المقاييس التجريبية لﻷداء في مجال الشراء، مراعيا في ذلــك أن وضع مؤشرات أداء للشـــروط الخاصة بكل وحدة مشاركة فــي أنشطة الشراء مهمة معقدة وفنية.
    Il s'agit de mettre au point des indicateurs clefs simples, qui permettront au Comité de suivre et d'évaluer les activités d'achat. UN ويتمثل الغرض من ذلك في إعداد مؤشرات أساسية مبسطة، من شأنها مساعدة لجنة المقر للعقود في رصد وتقييم أنشطة الشراء.
    167. Le Comité pense qu'il faudrait renforcer la capacité actuellement limitée de l'Etat partie de mettre au point des indicateurs désagrégés et spécifiques permettant de mesurer les progrès réalisés et de faire le point de l'impact des politiques existantes sur tous les enfants, notamment ceux appartenant à des groupes minoritaires. UN ٧٦١- واللجنة مهتمة بالحاجة إلى تعزيز قدرة الدولة الطرف المحدودة على استحداث مؤشرات محددة ومفصلة لتقييم التقدم المحرز وتقدير أثر السياسات الحالية على جميع اﻷطفال، ولا سيما اﻷطفال الذين ينتمون إلى جماعات اﻷقليات.
    7. Prie le Directeur exécutif de mettre au point des indicateurs appropriés pour évaluer l'efficacité desdits forums; UN ٧ - تطلب الى المدير التنفيذي أن يضع مؤشرات مناسبة لتقييم مدى فائدة هذه الملتقيات.
    Il a expliqué que le PNUD s'efforçait d'adopter des technologies, des outils, des programmes et des principes nouveaux aux fins de ses domaines prioritaires et de mettre au point des indicateurs pour mesurer les progrès et les réalisations. UN وأوضح أن البرنامج اﻹنمائي يحاول تطوير منهجيات وأدوات وبرامج وسياسات في مجالات اﻷولوية وتطوير مؤشرات لقياس التقدم واﻷداء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد