ويكيبيديا

    "de mettre au point des méthodes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لوضع أساليب
        
    • وضع منهجيات
        
    • وضع نُهج
        
    • بوضع منهجيات
        
    • على تطوير أساليب
        
    • المضي قدما بتطوير المنهجية
        
    • تطوير منهجيات
        
    • ووضع الأساليب
        
    • إلى وضع أساليب
        
    • إلى وضع المنهجيات
        
    • استحداث أساليب
        
    • في وضع أساليب
        
    • صوغ منهجيات
        
    Des membres ont souligné combien il importait de partager avec le Rapporteur spécial les données d'expérience et la documentation du Comité afin de mettre au point des méthodes de consultation et de coopération efficaces au profit l'un de l'autre. UN وأكد اﻷعضاء أهمية تقاسم خبرة اللجنة ووثائقها مع المقرر الخاص في محاولة لوضع أساليب فعالة للتشاور والتعاون تعود بالمنفعة المتبادلة.
    Depuis sa première session, en 1987, le Comité s'efforce de mettre au point des méthodes de travail qui correspondent bien à la nature des tâches qui lui ont été confiées. UN 27- ومنذ أن عقدت اللجنة دورتها الأولى في عام 1987 ظلّت تبذل جهوداً متضافرة لوضع أساليب عمل ملائمة تعكس بشكل واف طبيعة المهام المسندة إليها.
    Afin de pouvoir calculer cellesci de manière cohérente et transparente, il est nécessaire de mettre au point des méthodes appropriées pour déterminer le niveau de référence. UN ولحساب هذه المكافئات بطريقة تتسم بالاتساق والشفافية، لا بد من وضع منهجيات مرجعية.
    20. Le commerce électronique ayant un caractère mondial, il était nécessaire de mettre au point des méthodes de coopération pour élaborer des politiques et des activités dans ce domaine. UN 20- ونظراً إلى أن التجارة الإلكترونية عالمية في طبيعتها، فقد كان من الضروري وضع نُهج تعاونية لتطوير سياسات التجارة الإلكترونية وأنشطتها.
    Dispositions prises par le HCDH en vue de mettre au point des méthodes et des programmes de formation aux fins des activités relatives aux droits de l'homme UN ترتيبات مفوضية حقوق الإنسان المتعلقة بوضع منهجيات وبرامج تدريب من أجل أنشطة حقوق الإنسان
    Ce facteur a aussi contribué à l'incapacité du Groupe de mettre au point des méthodes de travail, des systèmes d'exploitation et une mémoire institutionnelle dignes de ce nom. UN وهذا ما ساهم أيضا في عدم قدرة الوحدة على تطوير أساليب العمل ونظم التشغيل وعلى بلورة ذاكرة مؤسسية.
    Depuis sa première session, en 1987, le Comité s'efforce de mettre au point des méthodes de travail qui correspondent bien à la nature des tâches qui lui ont été confiées. UN 28- ومنذ أن عقدت اللجنة دورتها الأولى في عام 1987، ظلت تبذل جهوداً متضافرة لوضع أساليب عمل ملائمة تعكس بشكل واف طبيعة المهام المسندة إليها.
    Depuis sa première session, en 1982, le Comité s'efforce de mettre au point des méthodes de travail bien adaptées; ces méthodes continuent d'évoluer. UN 1 - منذ أن عقدت اللجنة دورتها الأولى في عام 1982 وهي تبذل جهودا متضافرة لوضع أساليب عمل مناسبة.
    Depuis sa première session, en 1982, le Comité s'efforce de mettre au point des méthodes de travail bien adaptées; ces méthodes continuent d'évoluer. UN 1 - منذ أن عقدت اللجنة دورتها الأولى في عام 1982 وهي تبذل جهودا متضافرة لوضع أساليب عمل مناسبة.
    Depuis sa première session, en 1982, le Comité s'efforce de mettre au point des méthodes de travail bien adaptées; ces méthodes continuent d'évoluer. UN 1 - منذ أن عقدت اللجنة دورتها الأولى في عام 1982 وهي تبذل جهودا متضافرة لوضع أساليب عمل مناسبة.
    Depuis sa première session, en 1987, le Comité s'efforce de mettre au point des méthodes de travail qui correspondent bien à la nature des tâches qui lui ont été confiées. UN 26- ومنذ أن عقدت اللجنة دورتها الأولى في عام 1987 ظلّت تبذل جهوداً متضافرة لوضع أساليب عمل ملائمة تعكس بشكل واف طبيعة المهام المسندة إليها.
    Depuis sa première session, en 1987, le Comité s'efforce de mettre au point des méthodes de travail qui correspondent bien à la nature des tâches qui lui ont été confiées. UN 23- ومنذ أن عقدت اللجنة دورتها الأولى في عام 1987 ظلّت تبذل جهوداً متضافرة لوضع أساليب عمل ملائمة تعكس بشكل واف طبيعة المهام المسندة إليها.
    Afin de pouvoir calculer cellesci de manière cohérente et transparente, il est nécessaire de mettre au point des méthodes appropriées pour déterminer le niveau de référence. UN ولحساب هذه التخفيضات بطريقة تتسم بالاتساق والشفافية، لا بد من وضع منهجيات خط الأساس.
    Afin de pouvoir calculer cellesci de manière cohérente et transparente, il est nécessaire de mettre au point des méthodes appropriées pour déterminer le niveau de référence. UN ولحساب هذه التخفيضات بطريقة تتسم بالاتساق والشفافية، لا بد من وضع منهجيات خط الأساس.
    154. Le Comité a noté que la cybersécurité était une source de préoccupation pour la sous-région et a souligné la nécessité de mettre au point des méthodes et des stratégies pour assurer un cyberenvironnement sûr et solide grâce à la création d'un cadre sous-régional de cybersécurité. UN 154- ولاحظت اللجنة أن الأمن السيبري هو مثار قلق بالنسبة للمنطقة دون الإقليمية، وأكدت الحاجة إلى وضع نُهج واستراتيجيات مشتركة للمحافظة على بيئة سيبرية سالمة وآمنة ومرنة بوضع إطار عمل دون إقليمي للأمن السيبري.
    Il leur est conseillé de mettre au point des méthodes appropriées pour la collecte de données pertinentes et ils sont encouragés à le faire. UN وتُوصي الدول بوضع منهجيات مناسبة لجمع المعلومات ذات الصلة وتُشجَّع على القيام بذلك.
    Là encore, il est indispensable, pour assurer le succès de la démarche, de mettre au point des méthodes de collecte des données qui soient efficaces et économiques. UN ويعتمد نجاح مثل هذا النهج، مرة أخرى، على تطوير أساليب فعالة واقتصادية لجمع البيانات.
    Celui-ci aura pour objectif de réduire de façon durable la culture du pavot à opium dans les quatre districts visés et de mettre au point des méthodes permettant d'y parvenir par le biais d'activités de développement rural, qui seront planifiées et mises en œuvre en étroite collaboration avec les bénéficiaires. UN وسوف يهدف البرنامج الى تيسير استدامة الحد من زراعة خشخاش الأفيون في المقاطعات المستهدفة الأربع التي يشملها، والى المضي قدما بتطوير المنهجية الرامية الى تحقيق هذا الهدف من خلال أنشطة التنمية الريفية المستدامة. وسوف يتم تخطيط وتنفيذ الأنشطة التنموية بالتعاون الوثيق في العمل مع الجهات المستفيدة.
    Il a continué de mettre au point des méthodes efficaces d'enseignement et de formation dans le domaine des droits de l'homme, qui s'inspirent des meilleures pratiques. UN واستمرت المفوضية في تطوير منهجيات فعالية للتدريب والتثقيف في مجال حقوق الإنسان بالاستناد إلى أفضل الممارسات.
    L'UNIDIR s'efforce d'identifier les nouvelles menaces à la sécurité et de mettre au point des méthodes susceptibles de neutraliser ces menaces avant qu'elles n'atteignent un stade critique. UN ويسعى المعهد إلى تحديد التحديات الأمنية والتهديدات الجديدة، ووضع الأساليب الممكنة لمعالجتها قبل أن تصبح حرجة.
    Nos deux pays s'efforceront de mettre au point des méthodes et des technologies qui se prêtent à des mesures de transparence, notamment des mesures appropriées de vérification internationale et des normes rigoureuses en matière de protection physique, de contrôle et de comptabilité des stocks de plutonium. UN وسيسعى البلدان إلى وضع أساليب وتكنولوجيا مقبولة للشفافية، بما في ذلك تدابير دولية مناسبة للتحقق ومعايير صارمة للحماية والرقابة والمساءلة المادية عن إدارة البلوتونيوم.
    La coopération avec les services statistiques d'autres organisations internationales se poursuivra, sous la forme de réunions conjointes et de groupes de travail, en vue de mettre au point des méthodes, des normes, des recommandations et des pratiques optimales. UN وسيستمر التعاون مع الهيئات الإحصائية للمنظمات الدولية الأخرى في شكل اجتماعات وأفرقة عاملة مشتركة تهدف إلى وضع المنهجيات وإعداد المعايير والتوصيات وتجميع أفضل الممارسات.
    Le Comité invite en outre l'État partie à continuer de mettre au point des méthodes originales et adaptées aux enfants pour promouvoir la Convention et enseigner son contenu. UN وتدعو الدولة الطرف أيضاً إلى الدأب على استحداث أساليب إبداعية تراعي ظروف الطفل لترويج الاتفاقية وتعليم مبادئها.
    Elle était heureuse de constater que les organes conventionnels avaient continué de mettre au point des méthodes de travail novatrices, en se nourrissant pour cela de leurs expériences mutuelles, dans le but que le système d'organes conventionnels garantisse aux titulaires des droits la meilleure protection possible. UN وأعربت عن سرورها لأن هيئات المعاهدات استمرت في وضع أساليب عمل ابتكارية، مسترشدةً في ذلك بتجارب بعضها البعض، بغية التحقق من أن نظام هيئات المعاهدات يُقدم أفضل حماية ممكنة لأصحاب الحقوق.
    La situation qui règne à l’intérieur de l’Afghanistan limite les possibilités d’action et a obligé à transférer à Islamabad le personnel international, de sorte que le projet consiste principalement à tirer les leçons d’activités déjà entreprises, en vue de mettre au point des méthodes adaptées aux circonstances. UN ومع مراعاة القيود التي تحد من اتخاذ اجراءات في أفغانستان بسبب الحالة في ذلك البلد التي أدت الى اعادة تخصيص وتوزيع الموظفين الدوليين الى أسلام أباد، فان المشروع يركز أساسا على دروس التعلم بغية صوغ منهجيات مناسبة للظروف السائدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد